Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer
エリザベス・マーチソン:感染性のガンと闘う
48,617 views ・ 2011-09-22
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright
校正: Takahiro Shimpo
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
ガンはなにも特別な疾病ではありません
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
しかし通常 ガンが伝染するとは
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
考えません
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
タスマニアデビルの事例によって
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
ガンは伝染する可能性があるだけではなく
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
種の存続を脅かす可能性があることも
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
明らかとなりました
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
まず タスマニアデビルとは何でしょう?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
クルクル回るアニメキャラのタズを
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
ご存知の方も多いでしょう
00:45
But not many people know
10
45260
2000
しかし実際に世界最大の肉食有袋類の
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
タスマニアデビルという動物が
存在することを
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
知っている方は多くありません
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
有袋類とはカンガルーのように
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
腹部に袋をもつ哺乳類です
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
タスマニアデビルという名前は
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
夜に発する恐ろしい
叫び声に由来しています
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(叫び声)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(笑)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
タスマニアデビルは腐肉食動物で
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
強力なあごと
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
鋭い歯で
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
動物の腐った死骸をかみ砕きます
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
タスマニアデビルは
オーストラリア南部に位置する
タスマニア島という
01:30
which is that small island
24
90260
2000
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
小さな島だけに生息しています
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
凶暴な外見にもかかわらず
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
タスマニアデビルは
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
愛らしい小さな動物です
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
実際タスマニアで育った私も
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
野生のタスマニアデビルに
出会った時は いつも
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
野生のタスマニアデビルに
出会った時は いつも
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
本当に興奮したものです
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
しかしタスマニアデビルの数は
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
ものすごい勢いで減少しています
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
事実 20〜30年以内に
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
野生のタスマニアデビルが
絶減するのではと
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
懸念されています
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
この原因は
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
ある 伝染力のあるガンの
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
出現です
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
始まりは 1996年に
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
野生動物の写真家が撮った
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
顔に大きな腫瘍のある
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
タスマニアデビルの写真でした
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
当時は偶発的なものと
考えられていました
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
動物にも人間同様に
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
奇怪な腫瘍ができることがあります
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
しかし私たちは
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
これこそが現在
タスマニアで蔓延している
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
新らしいガンの最初の発見例であったと
確信しています
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
この病気は1996年に
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
タスマニア北東部で
初めて確認されて以来
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
大きな波のように
タスマニア中に広がりました
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
現在影響を受けずに
残っている個体は
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
ほんの一握りです
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
タスマニアデビルが
このガンを発症すると
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
通常 顔面もしくは口内に
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
腫瘍ができます
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
これらの腫瘍は
この写真のように
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
大きくなってしまいます
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
次にお見せする写真は
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
本当にひどいものです
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
これらは否応なしに
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
このように大きく
潰瘍性の腫瘍に進行するのです
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
これは私が実際に目にした
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
初めての事例だったので
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
特に印象に残っています
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
悪臭を放つ潰瘍性巨大腫瘍のために
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
下あごが外れてしまった
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
このメスのタスマニアンデビルを
目の当たりにした恐怖は
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
今でも覚えています
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
何日も食べておらず
内臓は寄生虫でいっぱいでした
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
腫瘍は体中に転移しています
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
それでも袋の中の
小さな3匹の赤ん坊に
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
母乳を与えていました
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
もちろん赤ん坊も
一緒に死にました
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
幼すぎて母親なしでは
生き残れなかったのです
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
このメスが生息していた地域では
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
90%以上のタスマニアデビルが
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
この病気で死んでしまいました
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
タスマニアデビルを襲う
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
この感染性のガンに
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
世界中の科学者たちが
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
大変な興味を示しました
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
私達はすぐにウィルスで伝染する
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
子宮頸ガンや
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
種々のガンを合併する
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
AIDSの流行のことを考えました
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
状況から このガンがウィルスによって
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
伝染しているように思われたからです
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
しかしウイルス感染症でないことが
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
今ではわかっています
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
実はこのガンの感染源は
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
思いもしない
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
恐ろしいものでした
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
この原因を説明するために
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
まずガン自体について
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
もう少しお話し
しなくてはいけません
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
ガンは世界中で毎年
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
何百万人もが発症する疾患です
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
この部屋にいる方の 3分の1は
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
いつかガンにかかるでしょう
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
私自身は14歳の時
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
大腸の腫瘍を摘出されました
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
ガンは 重要な遺伝子に
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
突然変異を生じ
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
その細胞が
次々に増殖することで
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
発生します
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
矛盾のように思えますが
一旦このような細胞が確立されると
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
自然選択はガン細胞の増殖に
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
有利に働いてしまうのです
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
自然選択は適者生存です
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
細胞分裂の速いガン細胞の集団の中で
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
新しい突然変異を起こし
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
更に速く増殖し
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
より効果的に栄養を獲得し
05:39
invade the body,
119
339260
2000
体に浸潤する細胞が出現すると
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
それが進化により
選択されるのです
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
ガンの治療が困難なのはそのためです
05:48
It evolves.
122
348260
2000
ガンは進化します
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
薬物を投与しても
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
耐性細胞が出現し成長します
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
驚くことに
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
適切な環境と栄養があれば
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
ガンは永遠に
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
成長する可能性を持っています
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
しかしガンは生物の身体を
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
離れることはできません
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
ガンが増殖を続けて
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
体中に広がり
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
体を食い尽くしてしまうと
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
患者の身体もガンそのものも
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
死んでしまうのです
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
ガンは短命で奇妙な
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
自減的側面を持つ生物 ―
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
進化的行き詰まりとでも言えましょう
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
しかしそのガンが
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
驚くべき進化的適応を獲得したのが
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
タスマニアデビルの事例だったのです
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
ガンのDNAを解析することで
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
この謎が解けました
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
多くの人との共同研究ですが
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
私が数年前に行った
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
追認実験を通して説明します
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
次のスライドは悲惨です
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
これはジョナスです
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
私達の発見した
顔に大きな腫瘍ができた
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
タスマニアデビルです
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
私は遺伝学者として
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
DNAや突然変異の分析に
興味があります
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
この機会にジョナスの顔の腫瘍と
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
身体 何か所からか
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
サンプルを取り
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
研究所に持ち帰って
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
DNAを抽出しました
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
ジョナスの顔にできた腫瘍のDNAと
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
身体から採取したDNAを
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
比較してみると
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
遺伝子プロファイルが
全く異なっていました
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
事実 ジョナス自身と
ジョナスにできた腫瘍とは
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
皆さん自身と
皆さんの隣に座っている人ほど
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
違っていました
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
つまりジョナスの腫瘍は
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
自身の体内で生成されたものでは
なかったのです
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
更に遺伝子プロファイルを
分析していくと
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
ジョナスの腫瘍はおそらく
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
まずメスのタスマニアデビルから
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
生じたものだと判明しました
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
ジョナスは明らかにオスなのに
07:55
So how come
172
475260
2000
なぜ他の個体で
生まれたガンが
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
ジョナスの顔で
増殖していたのでしょうか?
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
ジョナスの顔で
増殖していたのでしょうか?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
タスマニア中の何百もの
タスマニアデビルの
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
ガンを分析すると
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
重大なことが判明しました
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
全てのガンが
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
同じDNAを共有していたのです
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
少し考えて下さい
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
つまり一匹のタスマニアデビルから
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
発症したガンが
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
その個体を離れた後
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
タスマニア全土の個体へと
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
広がっていったということです
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
しかしガンは どのように
集団内で伝染したのでしょうか
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
野生のデビルの行動特性を
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
思い返し 最後の謎が解けました
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
彼らはお互いを 特に顔を
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
激しく咬む癖があります
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
その時 腫瘍から離れたガン細胞が
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
唾液に混入するのだと思います
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
咬んだ時に
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
生きたガン細胞が別の個体に
いわば移植され
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
腫瘍が生き続けるのです
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
このタスマニアデビルのガンは
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
究極のガンかもしれません
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
発生した体内にとどまるという
制限がありません
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
動物集団内に広がり
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
免疫システムを逃れる
突然変異を起こし
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
私達の知る限り
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
種を全滅させ得る唯一のガンです
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
しかし タスマニアデビル以外の動物
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
例えば ヒトに なぜこの現象が
09:19
or even humans?
205
559260
2000
見られなかったのでしょうか?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
実は既に起こっているのです
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
これはケニアのムンバサの
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
家族が飼っている犬 キンボです
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
昨年 陰部から
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
出血していることに
飼い主が気づきました
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
獣医に連れて行くと
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
ひどいものが見つかりました
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
血を見るのがいやな人は
目をそらしてください
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
キンボのペニスの付け根には
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
出血している
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
巨大な腫瘍があったのです
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
獣医の診断では
性交を介して感染する
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
犬に特有のガンということでした
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
このガンも
タスマニアデビルの事例のように
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
生きたガン細胞の伝播で
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
伝染するものです
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
驚くべきはこのガンが
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
世界中に広まったことです
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
実際にキンボが感染したのと
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
同じガン細胞が
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
ニューヨーク市や
10:19
in New York City,
228
619260
2000
ヒマラヤ山脈の山村部や
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
オーストラリアの奥地にいる犬にも
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
見つかっているのです
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
大昔から存在しているのでしょう
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
遺伝子プロファイリングによると
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
このガンは 何万年も前から
存在しており
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
ネアンデルタール人の時代の
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
オオカミの細胞から
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
発症した可能性もあります
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
発症した可能性もあります
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
驚くべきことです
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
知りうる限り哺乳類から派生した
最古の生命体です
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
まさに現代に生きる
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
化石なのです
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
動物に見られたように
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
ガンは人間の間でも
伝染するのでしょうか?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
この疑問に大きな関心を
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
寄せたのが1950年代の
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
腫瘍学者 チェスター・サザムでした
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
彼は他人のガンを
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
植え付けるという実験を
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
行うことにしました
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
これは1957年 オハイオ州刑務所の
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
囚人であった志願者に
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
サザム医師が
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
ガンを注射している写真です
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
この実験で
注射した細胞が
ガンにまで発展した人は
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
わずかに数えるのみでした
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
これら少数の人々は
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
すでに何らかの病気にかかっており
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
免疫系に障害があったのでしょう
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
この実験からわかるのは
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
倫理的問題は
11:50
is that ...
262
710260
2000
さておいて
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(笑)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
人間同士でのガンの受け渡しは
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
非常に珍しいということです
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
しかしある条件下では
12:03
it can happen.
267
723260
3000
起こりえます
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
このことは これから
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
腫瘍学者や疫学者に
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
考慮してほしいことです
12:13
So just finally,
271
733260
2000
最後に
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
ガン細胞の分裂能力と
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
環境適応能力からして
12:19
to divide
274
739260
2000
ガンが発生するのを
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
避けることはできません
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
だからといってガンに
屈服する必要はないのです
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
実際 ガンの成長を促進する
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
複雑な進化の過程を解析することで
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
ガンは克服することが
できると思っています
12:37
My personal aim
281
757260
2000
私個人の目標は
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
このタスマニアデビルのガンに
打ち勝つことです
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
タスマニアデビルが
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
ガンで絶滅する最初の動物になるのを
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
私達の手で防ぎましょう
12:49
Thank you.
286
769260
2000
ありがとうございました
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。