Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

Elizabeth Murchison: Đấu tranh chống bệnh ung thư truyền nhiễm

48,617 views

2011-09-22 ・ TED


New videos

Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

Elizabeth Murchison: Đấu tranh chống bệnh ung thư truyền nhiễm

48,617 views ・ 2011-09-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hieu Nguyen Reviewer: Duc Nguyen
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Mọi người đều biết bệnh ung thư,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
nhưng chúng ta thường không nghĩ ung thư
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
là một căn bệnh truyền nhiễm.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
Loài Tasmanian devil đã cho chúng ta thấy
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
rằng ung thư không chỉ là một căn bệnh truyền nhiễm,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
mà nó còn có thể đe dọa
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
cả loài tuyệt chủng.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Vậy đầu tiên, Tasmanian devil là gì?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Nhiều người trong số các bạn có lẽ quen thuộc với Taz, một nhân vật hoạt hình,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
con vật xoay vòng…vòng…vòng.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Nhưng nhiều người không biết
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
đó là con vật có thật, được gọi là Tasmanian devil,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
và nó là thú ăn thịt có túi lớn nhất trên thế giới.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Thú có túi là động vật có vú với chiếc túi
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
giống như loài kangaroo.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
Cái tên Tasmanian devil xuất phát
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
từ tiếng gào rú rất đáng sợ lúc về đêm của nó phát ra.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(Tiếng gào rú)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(Tiếng cười)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
Loài Tasmanian devil phần lớn ăn xác thối,
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
và chúng sử dụng những cái hàm khỏe mạnh
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
và những chiếc răng sắc nhọn của mình
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
để nhai xương của những con vật đang bị thối rữa.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
Loài Tasmanian devil chỉ được tìm thấy trên đảo Tasmania,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
đó là một hòn đảo nhỏ
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
nằm ở phía nam của đất liền ở nước Úc.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
Mặc dù có hình dáng hung tợn,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
loài Tasmanian devil thực sự là
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
những con vật nhỏ nhắn rất đáng yêu.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
Trên thực tế, lớn lên trên đảo Tasmania,
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
chúng tôi luôn thích thú
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
khi chúng tôi có dịp trông thấy một
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
con Tasmanian devil trong hoang dã.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Nhưng số lượng loài Tasmanian devil
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
liên tục trải qua sự sụt giảm nhanh cực kỳ.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
Thực tế, có một mối lo ngại
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
là chủng loài này có thể đi đến tuyệt chủng ở nơi hoang dã
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
trong vòng 20 đến 30 năm.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
Và lý do của việc đó
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
là sự nổi lên của một căn bệnh mới,
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
bệnh ung thư truyền nhiễm.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
Câu chuyện bắt đầu vào năm 1996
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
khi một nhà nhiếp ảnh về đời sống hoang dã đã chụp được tấm hình này
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
của một con Tasmanian devil
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
có một khối u lớn trên mặt.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
Vào lúc đó, điều này được cho là xảy ra chỉ một lần.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Động vật cũng giống như con người
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
đôi khi cũng bị những khối u lạ.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Tuy nhiên, lúc này chúng tôi tin rằng
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
đây là lần chứng kiến đầu tiên về một căn bệnh mới,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
mà bây giờ là một bệnh dịch lây lan ra toàn đảo Tasmania.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
Căn bệnh này được thấy đầu tiên
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
ở phía đông bắc của đảo Tasmania vào năm 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
và đã lan truyền khắp Tasmania như một làn song khổng lồ.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Bây giờ chỉ còn một phần nhỏ số lượng của loài này
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
là chưa bị lây nhiễm
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
Căn bệnh này xuất hiện đầu tiên như những khối u,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
thường thường nằm trên mặt hoặc bên trong miệng
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
của những con Tasmanian devil bị nhiễm.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Những khối u này chắc hẳn phát triển thành những khối u lớn hơn
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
như những cái này đây.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
Và hình ảnh tiếp theo tôi sắp chiếu lên
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
thì rất kinh khủng.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Nhưng chắc chắn là những khối u này phát triển
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
thành những khối u to và lở loét như khối u này.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Hình ảnh này đặc biệt khắc sâu trong tâm trí tôi,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
vì đây là trường hợp đầu tiên
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
chính tôi tận mắt chứng kiến.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
Và tôi nhớ nỗi kinh hoàng đó khi nhìn thấy con devil cái nhỏ này
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
bị khối u lỡ loét to lớn và hôi thối
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
bên trong miệng
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
đã phá hủy hoàn toàn hàm dưới của nó.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Nó đã không ăn được trong nhiều ngày.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
Những con giun kí sinh thì bơi trong ruột nó.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Những khối u nhỏ khác đã làm cơ thể của nó thủng lỗ chỗ.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
Song, nó đang nuôi 3 con Tasmanian devil nhỏ
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
trong túi.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Tất nhiên là chúng cũng đã chết cùng với mẹ chúng.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Chúng còn quá nhỏ nên không thể sống sót mà không có mẹ.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
Thực tế là, ở khu vực nơi nó xuất hiện,
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
hơn 90% số lượng loài Tasmanian devil
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
đã chết vì căn bệnh này.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Các nhà khoa học trên thế giới
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
đã bị thu hút bởi căn bệnh này,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
căn bệnh ung thư truyền nhiễm này
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
mà lây lan ra toàn loài Tasmanian devil.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
Và chúng tôi lập tức nghĩ ngay đến bệnh ung thư cổ ở phụ nữ
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
do một con vi rút lây lan,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
và bệnh dịch AIDS
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
mà có liên quan với nhiều loại bệnh ung thư khác nhau.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Tất cả bằng chứng làm cho chúng tôi nghĩ bệnh ung thư của loài devil này
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
do một con vi rút lây lan.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Tuy nhiên, bây giờ tôi sẽ nói cho các bạn biết
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
là chúng tôi biết căn bệnh này không phải lây lan do vi rút.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
Trên thực tế, tác nhân truyền nhiễm của bệnh ung thư này
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
là cái gì đó còn có hại hơn,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
và cái gì đó trước đây chúng ta chưa từng nghĩ đến.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Nhưng để tôi giải thích đó là gì,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
trước hết tôi cần dành vài phút
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
để nói rõ hơn về bản thân căn bệnh ung thư.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
Ung thư là một căn bệnh
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
gây ảnh hưởng đến hàng triệu người trên toàn thế giới.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
Trong số 3 người thì 1 người ở phòng này
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
sẽ phát bệnh ung thư ở một giai đoạn nào đó trong cuộc đời.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Chính tôi đã được cắt bỏ một khối u trong ruột già
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
khi tôi chỉ mới 14 tuổi.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
Ung thư xảy ra
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
khi một đơn bào bên trong cơ thể bạn
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
giành được một loạt những biến đổi ngẫu nhiên ở những gien quan trọng,
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
mà làm cho tế đó bắt đầu sản sinh
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
ra nhiều và nhiều và nhiều bản sao của chính nó.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Nghịch lý thay, khi đã hình thành,
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
quá trình chọn lọc tự nhiên lại tạo điều kiện cho ung thư
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
tiếp tục phát triển.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
Quá trình chọn lọc tự nhiên là sự sống sót của cá thể thích nghi.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
Và khi bạn có một lượng tế bào ung thư phân chia nhanh,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
nếu một trong số chúng chiếm được những biến đổi mới
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
mà khiến chúng phát triển nhanh hơn,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
sẽ lấy đi chất dinh dưỡng dễ dàng hơn,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
xâm chiếm cơ thể,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
thì chúng là được chọn bởi sự tiến hóa.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
Đó là lý do tại sao ung thư là một trong những căn bệnh khó chữa trị như vậy.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Nó tiến hóa.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Cho nó một loại thuốc,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
và những kháng tế bào sẽ phát triển trở lại.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Một sự thật kinh ngạc là,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
trong môi trường thuận lợi và những chất dinh dưỡng thích hợp,
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
một tế bào ung thư có khả năng
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
phát triển mãi mãi.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Tuy nhiên, ung thư buộc phải
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
sống bên trong cơ thể của chúng ta,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
và tiếp tục phát triển,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
nó lây lan khắp cơ thể
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
và ăn dần ăn mòn mô của chúng ta,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
dẫn đến cái chết của bệnh nhân ung thư
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
và cũng dẫn đến cái chết của chính nó.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Vì vậy ung thư có thể được coi
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
như một dạng sống lạ, thời gian sống ngắn, và tự tiêu diệt --
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
một ngõ cụt của sự tiến hóa.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Nhưng đó là cái mà bệnh ung thư của loài Tasmanian devil
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
có được
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
sự thích nghi tiến hóa đáng kinh ngạc.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
Và câu trả lời đến từ việc nghiên cứu
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
ADN của bệnh ung thư loài Tasmanian devil.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Đây là công việc của nhiều người,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
nhưng tôi sẽ giải thích công việc này thông qua một cuộc thí nghiệm
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
mà tôi đã thực hiện cách đây vài năm.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
Trang kế tiếp sẽ ghê rợn đấy.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Đây là Jonas.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
Nó là một con Tasmanian devil chúng tôi đã tìm thấy
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
với một khối u lớn trên mặt.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Là một nhà di truyền học,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
tôi luôn thích thú xem ADN và những sự biến đổi.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Vì vậy tôi đã nhân cơ hội này
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
để thu thập một số mẫu từ khối u của Jonas
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
và một số mẫu từ những bộ phận khác trên cơ thể nó.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Tôi lấy những mẫu này trở về phòng thí nghiệm.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
Tôi đã chiết ADN từ những mẫu này.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
Và khi tôi nhìn vào chuỗi ADN này,
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
và so sánh chuỗi ADN từ khối u của Jonas
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
với từ bộ phận còn lại của cơ thể nó
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
tôi đã khám phá ra rằng chúng có mô tả sơ lược gien hoàn toàn khác.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
Thực ra là, Jonas và khối u của nó
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
khác với nhau
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
như bạn và người ngồi bên cạnh bạn.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Vần đề mà điều này nói với chúng ta là khối u của Jonas
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
đã không sinh ra từ tế bào của chính cơ thể nó.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
Trên thực tế, việc mô tả sơ lược gien
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
đã cho chúng tôi biết khối u này của Jonas
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
có lẽ đã sinh ra đầu tiên
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
từ tế bào của con Tasmanian devil cái --
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
và rõ ràng Jonas là một con đực.
07:55
So how come
172
475260
2000
Vậy thì tại sao
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
khối u xuất hiện từ tế bào của cá thể khác
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
lại đang phát triển trên măt của Jonas?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Bước đột phá tiếp theo
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
đến từ việc nghiên cứu trên hàng trăm căn bệnh ung thư của loài Tasmanian devil
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
trên khắp đảo Tasmania.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Chúng tôi nhận thấy rằng tất cả những căn bệnh ung thư này
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
đều có cùng ADN.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Nghĩ kỹ thêm một chút.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Điều đó có nghĩa là tất cả những căn bệnh ung thư này
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
thực chất là cùng một bệnh ung thư
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
trước kia đã phát sinh từ một cá thể devil,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
chúng thoát ra từ cơ thể con devil đầu tiên đó
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
và lan rộng ra toàn số lượng loài Tasmanian devil.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Nhưng làm thế nào mà bệnh ung thư có thể lan ra toàn loài>
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Rồi mảnh ghép của cuối cùng của bức tranh cũng đã đến
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
khi chúng tôi nhớ tới những con devil cư xử như thế nào khi chúng gặp nhau ở nơi hoang dã.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Chúng hay cắn lẫn nhau,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
rất hung dữ và thường là ở trên mặt.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Chúng tôi nghĩ rằng những tế bào ung thư
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
thoát ra khỏi khối u và lẫn vào nước bọt.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Khi một con devil này cắn một con devil khác,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
theo tự nhiên nó lây nhiễm những tế bào ung thư sống qua con devil đó,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
vì vậy khối u tiếp tục phát triển.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Vậy nên bệnh ung thư của con Tasmanian devil này
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
có lẽ là bệnh ung thư gốc.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Nó không buộc phải sống bên trong cơ thể, nơi làm cho nó lớn lên.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Nó lan truyền ra khắp số lượng loài,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
có những sự biến đổi cho phép nó tránh được hệ thống miễn dịch,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
và nó là căn bệnh ung thư duy nhất mà chúng ta biết
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
đang đe dọa toàn bộ loài tuyệt chủng.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Nhưng nếu căn bệnh này có thể xảy ra ở loài Tasmanian devils,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
thì tại sao nó không xảy ra ở loài động vật khác
09:19
or even humans?
205
559260
2000
hoặc thậm chí là con người?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Câu trả lời là có xảy ra.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Đây là Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
Nó là một con chó thuộc sở hữu của một gia đình ở Mombasa thuộc Kenya.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
Năm ngoái, chủ của nó để ý thấy những giọt máu
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
chảy ra từ bộ phận sinh dục của nó.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Bà ấy đã dẫn nó đến bác sĩ thú y
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
và người bác sĩ thú y đó đã khám phá ra một thứ rất ghê tởm.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
Và nếu như các bạn hay dễ buồn nôn thì bây giờ xin hãy nhìn sang chổ khác.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Ông ấy đã khám phá ra cái này,
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
một khối u lớn đang chảy máu
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
ở phần gốc dương vật của con Kimbo.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
Bác sĩ thú y đó đã chuẩn đoán đây là khối u bị lây chuyền qua đường sinh dục,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
bệnh ung thư lây qua đường sinh dục
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
làm ảnh hưởng đến loài chó.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
Và như là bệnh ung thư của loài Tasmanian devil dễ lây nhiễm
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
nhờ sự lan truyền tế bào sống,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
thì bệnh ung thư ở loái chó cũng vậy.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
Nhưng bệnh ung thư của con chó này rất đáng chú ý,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
vì nó lây lan ra toàn thế giới.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
Và thực tế, những tế bào tương tự
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
đang ảnh hưởng đến con Kimbo ở đây
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
cũng đang gây ảnh hưởng đến những con chó
10:19
in New York City,
228
619260
2000
ở thành phố New York,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
ở những ngôi làng trên dãy núi Himalaya,
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
và ở vùng xa xôi hẻo lánh của nước Úc.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
Chúng tôi cũng tin rằng căn bệnh ung thư này có lẽ đã có từ rất lâu.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
Thực tế là, việc mô tả sơ lược gien nói lên
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
rằng nó có lẽ nó đã mười ngàn năm tuổi,
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
tức là bệnh ung thư này
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
có lẽ đã xuất hiện đầu tiên
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
từ tế bào của một con chó sói
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
sống dọc theo vùng Neanderthals.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Bệnh ung thư này rất đáng để ý.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
Nó là một dạng sống bắt nguồn từ động vật có vú mà chúng ta biết được.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
Nó là di tích sống
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
của quá khứ xa xôi.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Vì vậy chúng tôi thấy rằng căn bệnh này có thể xảy ra ở nhiều loài động vật.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Những căn bệnh ung thư cũng có thể lây nhiễm giữa người với người chăng?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Đây là câu hỏi
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
đã thu hút Chester Southam,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
một bác sĩ về ung thư ở những năm 1950.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
Và ông ấy đã quyết định thử nghiệm căn bệnh này
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
bằng cách cố ý tiêm bệnh ung thư vào con người
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
từ một người khác.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Và đây là một bức ảnh về tiến sĩ Southam năm 1957
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
đang tiêm bệnh ung thư vào một người tình nguyện,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
trong trường hợp này là một tù nhân
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
của nhà lao bang Ohio.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
Hầu hết những người được tiến sĩ Southam tiêm
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
đều không phát triển bệnh ung thư
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
từ tế bào được tiêm.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Nhưng một số lượng nhỏ trong số họ đã phát triển bệnh ung thư,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
và họ hầu hết là những người đang ốm --
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
mà hệ thống miễn dịch có vẻ như đã thỏa hiệp với căn bệnh.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Thí nghiệm này nói với chúng ta rằng,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
bỏ qua những vấn đề về đạo đức,
11:50
is that ...
262
710260
2000
đó là…
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(Tiếng cười)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
những căn bệnh ung thư hầu như rất hiếm
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
lây truyền trong con người.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Tuy nhiên, trong một số hoàn cảnh nào đó,
12:03
it can happen.
267
723260
3000
nó có thể xảy ra.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
Và tôi nghĩ rằng đây là điều
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
các bác sĩ chuyên khoa về ung thư và các bác sĩ nghiên cứu về dịch bệnh
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
nên quan tâm đến trong tương lai.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
Cuối cùng,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
bệnh ung thư là kết quả không thể tránh khỏi
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
của khả năng
12:19
to divide
274
739260
2000
phân chia
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
và thích nghi với môi trường của tế bào.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Nhưng nó không có nghĩa là chúng ta sẽ từ bỏ hi vọng
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
đấu tranh chống bệnh ung thư.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
Trên thực tế, tôi tin rằng, với vốn kiến thức
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
về quá trình tiến hóa phức tạp làm bệnh ung thư phát triển,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
chúng ta có thể đánh bại bệnh ung thư.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Mục đích của riêng tôi
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
là tiêu diệt bệnh ung thư Tasmananian devil.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Chúng ta hãy ngăn chặn loài Tasmanian devil
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
trở thành loài động vật đầu tiên
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
bị tuyệt chủng bởi ung thư.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Cảm ơn.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7