Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,617 views ・ 2011-09-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Всеки е запознат с рака,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
но ние обикновено не мислим за рака
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
като за заразна болест.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
Тасманийският дявол ни показва
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
не само , че рака може да бъде заразно заболяване,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
но той също може да застраши
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
цели видове от изчезване.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Така че на първо място, какво е Тасманийския дявол?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Много от вас може би са запознати с анимациония герой Таз,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
този който се върти и върти и върти.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Но не много хора знаят
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
че всъщност съществува истинско животно, наречено Тасманийски дявол,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
и това е най-голямoто в света месоядно двуутробно животно.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Двуутробното животно е бозайник с торбичка
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
като кенгуруто.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
Тасманийският дявол получава своето име
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
от ужасяващото нощно крещене, което издава.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(Пищене)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(Смях)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
Тасманийският дявол е предимно животно, което се храни с мърша,
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
и използва своите мощни челюсти
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
и острите си зъби
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
да гризе костите на гниещи мъртви животни.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
Тасманийският дявол се среща само на остров Тасмания,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
който е този малък остров
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
малко на юг от континенталната част на Австралия.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
и въпреки свирепия си външен вид,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
Тасманийските дяволи са всъщност
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
доста очарователни малки животни.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
В действителност, отраствайки в Тасмания,
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
винаги беше невероятно вълнуващо,
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
когато имахме възможност да видим
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
Тасманийски дявол в дивата природа.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Но населението на Тасманийския дявол
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
изпитва наистина изключително бърз спад.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
И всъщност, има опасения,
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
че този вид може да изчезне в дивата природа
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
в рамките на 20 до 30 години.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
И причината за това
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
е появата на нова болест,
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
заразен рак.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
Историята започва през 1996 г.,
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
когато фотограф на диви животни е направил тази снимка тук
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
на Тасманийския дявол
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
с голям тумор на лицето му.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
По това време, се мислело, че е еднократно.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Животните, точно като хората,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
понякога получават странни тумори.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Въпреки това, сега ние вярваме,
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
че това е първото наблюдение на нова болест,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
което е сега епидемия разпространяваща се в Тасмания.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
Заболяването е забелязано за първи път
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
в североизточната част на Тасмания през 1996 г.
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
и се разпространява из Тасмания като огромна вълна.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Сега само една малка част от населението,
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
остава незасегната.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
Това заболяване се появява първо като тумори,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
обикновено по лицето, или във вътрешната част на устата
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
на засегнатите Тасманийски дяволи.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Тези тумори неизбежно прерастват в по-големи тумори
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
например, като тези тук.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
И следващото изображение, което ще ви покажа
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
е доста страшно.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Но неизбежно тези тумори се превръщат в
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
огромни, язвени тумори като този тук.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Този по-специално изниква в съзнанието ми,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
защото това е първият случай на това заболяване
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
което самата аз видях.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
И помня ужаса виждайки този малък женски дявол
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
с тези огромни язвени тумори с неприятна миризма
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
вътре в устата
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
които всъщност са напукали цялата и долна челюст.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Тя не беше яла от дни.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
Червата и бяха пълни с паразитни червеи.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Тялото и бе отрупано с вторични тумори.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
И въпреки това, тя хранеше три малки бебета Тасманийски дяволи
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
в торбичката си.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Разбира се, те умряха заедно с майката.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Те бяха твърде малки, за да оцелеят без майка си.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
В действителност, в района, откъдето тя идва,
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
повече от 90% от населението на Тасманийския дявол
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
вече са починали от тази болест.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Учените по цял свят
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
са заинтригувани от този вид рак,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
този инфекциозен рак,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
който се разпространява сред населението на Тасманийския дявол
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
И мислите ни веднага се обърнаха към рака на шийката на матката при жените,
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
който се разпространява от вирус,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
и за СПИН епидемията,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
което е свързано с редица различни видове рак.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Всички доказателства предполагат, че този дяволски рак
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
се разпространява от вирус.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Въпреки това, ние вече знаем, - и аз ще ви кажа точно сега -
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
че ние знаем, че този рак не се разпространява чрез вирус.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
В действителност, инфекциозният болестен агент в този вид рак
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
е нещо съвсем по-зловещо,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
и нещо, за което не сме мислили досега.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Но за да обясня какво е то,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
имам нужда само от няколко минути
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
говорейки повече за самия рак.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
Ракът е заболяване,
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
което засяга милиони хора по целия свят всяка година.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
Един от всеки трима души в тази стая
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
ще развият рак на някакъв етап в живота си.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Аз самата имах тумор отстранен от голямото ми черво
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
когато бях само на 14.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
Ракът възниква
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
когато една клетка в тялото ви
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
придобива набор от случайни мутации във важни гени
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
която причинява тази клетка да започне да произвежда
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
все повече и повече, и повече копия на себе си.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Парадоксално е, че след като вече са установени,
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
естественият подбор всъщност предпочита
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
продължаващото развитие на рака.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
Естественият подбор е оцеляването на по-силния.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
И когато имате население на бързо делящи се клетки на рак,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
ако една от тях придобие нови мутации,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
което им позволява да растат по-бързо,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
да придобиват хранителни вещества по-успешно,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
да нападат тялото,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
те ще бъдат избрани от еволюцията.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
Ето защо ракът е толкова трудно заболяване за лечение.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Той се развива.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Хвърлете му едно лекарство,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
и резистентните клетки ще израстнат отново.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Изумителен е фактът, че,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
при наличие на правилна околната среда и правилни хранителни вещества,
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
раковата клетка има потенциал
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
да продължи да расте вечно.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Все пак ракът е ограничен
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
да живее вътре в телата ни,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
и неговото непрекъснато разрастване,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
разпространението му в нашите тела
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
и храненето му с нашите тъкани,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
води до смъртта на пациента с рак,
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
а също и до смъртта на самия рак.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Така че ракът може да бъде възприеман като
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
странна, кратковременна, саморазрушителна форма на живот -
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
еволюционна задънена улица.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Но тук е където рака на Тасманийския дявол
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
е придобил абсолютно невероятна
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
еволюционна адаптация.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
И отговорът дойде след изучаването на
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
ДНК на рака на Тасманийския дявол.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Това е работа на много хора,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
но аз ще я обясня чрез потвърдителен експеримент,
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
който проведох преди няколко години.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
Следващият слайд ще бъде страшен.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Това е Джонас.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
Той е Тасманийския дявол, който ние открихме
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
с голям тумор на лицето му.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
И като генетик,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
аз съм заинтересована да съблюдавам ДНК и мутации.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Така че използвах тази възможност
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
да събера проби от тумора на Джонас,
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
а също и някои проби от други части на тялото му.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Занесох ги обратно в лабораторията.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
Извлякох ДНК от тях.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
И когато погледнах в последователността на ДНК,
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
и сравних последователността на тумора на Джонас
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
с тази на останалата част от тялото му,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
открих, че те имат напълно различен генетичен профил.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
В действителност, Джонас и неговият тумор
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
са толкова различни един от друг
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
както вие и човека, който седи до вас.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Това което то ни показа, беше, че тумора на Джонас
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
не възниква от клетки в собственото му тяло.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
В действителност, допълнително генетично профилиране
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
ни показа, че тумора в Джонас
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
всъщност вероятно е възникнал първоначално
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
от клетките на женски Тасманийски дявол -
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
и Джонас е очевидно от мъжки пол.
07:55
So how come
172
475260
2000
Тогава как така
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
тумор, който възниква от клетки на друг индивид
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
расте върху лицето на Джонас?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Ами следващият пробив
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
идва от изучаване на стотици случаи на рак на Тасманийски дяволи
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
от цяла Тасмания.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Открихме, че всички тези видове рак
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
споделят една и съща ДНК.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Помислете за минута.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Това означава, че всички тези видове рак
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
всъщност са един и същи рак,
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
който е възникнал от един единствен дявол,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
който се е отделилил от тялото на първия дявол
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
и се е разпространил сред цялото население на Тасманийските дяволи.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Но как се разпространява ракът в населението?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Е, последната част от пъзела дойде
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
когато си припомнихме, как дяволите се държат, когато се срещнат в природата.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Те са склонни да се хапят помежду си,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
често доста яростно и обикновено по лицето.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Ние смятаме, че раковите клетки
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
всъщност се отделят от тумора, попадат в слюнката.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Когато дяволът ухапва друг дявол,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
всъщност той физически имплантира живи ракови клетки в другия дявол,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
така че тумора продължава да расте.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Така този рак на Тасманийския дявол
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
е може би ултималната версия на рак.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Той не е ограничен да живее в рамките на тялото, което го поражда.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Той се разпространява сред населението,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
има мутации, които му позволяват да избегне имунната система,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
и това е единственият рак, за който знаем
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
да заплашва цял вид от изчезване.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Но ако това може да се случи с Тасманийските дяволи,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
защо не се е случило с други животни
09:19
or even humans?
205
559260
2000
или на хора?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Ами отговорът е, случило се е.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Това е Кимбо.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
Той е куче, което принадлежи на семейство в Момбаса в Кения.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
Миналата година собственикът му забелязал кръв
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
стичаща се от гениталиите му.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Тя го завела на ветеринар
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
и ветеринаря открил нещо доста отвратително.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
И ако сте гнусливи, моля, погледнете настрана сега.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Той открил това,
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
огромен кървящ тумор
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
в основата на пениса на Кимбо.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
Ветеринарят го диагностицирал като преносим венерически тумор,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
полово предаван рак,
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
който засяга кучета.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
И точно както ракът на Тасманийския дявол е заразен
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
чрез разпространение на живи ракови клетки,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
същото се отнася и за кучешкия рак.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
Но този кучешки рак е доста забележителен,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
защото се разпространява по целия свят.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
И всъщност, същите тези клетки,
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
които засягат Кимбо тук
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
са също са открити да засягат кучета
10:19
in New York City,
228
619260
2000
в Ню Йорк,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
в планински села в Хималаите
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
както и в Австралийския аутбек .
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
Ние също така вярваме, че този вид рак може да е много стар.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
В действителност, генетичното профилиране ни показа
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
че може да съществува от десетки хиляди години,
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
което означава, че този вид рак
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
може да е възникнал за първи път
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
от клетките на вълк,
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
който е живял заедно с Неандерталците.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Това е забележителен рак.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
Това е най-старата форма на живот произхождаща от бозайници, която познаваме.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
Той е жива реликва
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
от далечното минало.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Така че видяхме, че това може да се случи с животните.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Може ли ракът да бъде заразен между хората?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Ами това е въпросът
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
който вълнувал Честър Саудъм,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
раков лекар през 1950.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
И той решава да го постави на изпитание
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
като умишлено ваксинирал хора
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
с рак от някой друг.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
А това е снимка на д-р Саудъм през 1957 г.
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
инжектирайки рак в доброволец,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
който в този случай е затворник
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
в щата Охайо.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
Повечето от хората, които д-р Саудъм инжектирал
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
не развили рак
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
от инжектираните клетки.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Но малък брой от тях развили рак,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
и те са предимно хора, които така или иначе били болни,
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
чиито имунни системи вероятно са били компрометирани.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Това, което това ни показва,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
етичните въпроси настрана,
11:50
is that ...
262
710260
2000
е че...
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(Смях)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
Вероятно това е изключително рядко
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
за рак да се предаде между хората.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Обаче при някои обстоятелства,
12:03
it can happen.
267
723260
3000
това може да се случи.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
И аз мисля, че това е нещо,
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
с което онколози и епидемиолози
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
трябва да са наясно за в бъдеще.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
Така че накрая,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
ракът е неизбежен резултат
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
на способността на нашите клетки
12:19
to divide
274
739260
2000
да се делят
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
и да се адаптират към тяхната среда.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Но това не означава, че ние трябва да губим надежда
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
в борбата срещу рака.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
В действителност, аз вярвам, че с повече знания
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
на комплексните еволюционни процеси, които карат рака да расте,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
можем да победим рака.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Моята лична цел
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
е да победим рака на Тасманийския дявол.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Нека да предотврим Тасманийския дявол
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
да бъде първото животно,
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
което да изчезне от лицето на земята, от рак.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Благодаря ви.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7