Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

Элизабет Мерчисон: Борьба с инфекционным раком

48,645 views

2011-09-22 ・ TED


New videos

Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

Элизабет Мерчисон: Борьба с инфекционным раком

48,645 views ・ 2011-09-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sofiya Frolova Редактор: Natalia Gubina
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Каждый из нас знаком с раком,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
однако мы не рассматриваем рак
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
как инфекционное заболевание.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
На примере тасманского дьявола мы увидели,
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
что рак не только может быть инфекционной болезнью,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
но так же может угрожать
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
исчезновением всему виду.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Начнем с того, что выясним кто такой тасманский дьявол.
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Многие из вас наверняка знакомы с Тазом - персонажем мультфильма,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
который все время вертелся как волчок.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Однако далеко не многие знают,
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
что животное, называемое Тасманским дьяволом действительно существует
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
и является самым крупным сумчатым хищником в мире.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Сумчатое - это млекопитающее с сумкой на животе
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
как у кенгуру.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
Тасманский дьявол получил свое имя
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
благодаря кошмарному крику, который он издает по ночам.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(Крик)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(Смех)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
Тасманский дьявол в основном питается падалью
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
и он использует свои сильные челюсти
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
и острые зубы
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
для того чтобы разжевывать кости разлагающихся животных.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
Тасманский дьявол обитает только на острове Тасмания,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
небольшой остров
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
расположенный к югу недалеко от Австралии.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
Несмотря на ужасающий внешний облик
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
тасманские дьяволы на самом деле
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
довольно милые животные
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
На самом деле, еще детьми в Тасмании,
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
мы всегда приходили в восторг
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
от шанса увидеть
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
тасманского дьявола в условиях дикой природы.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Однако популяция тасманских дьяволов
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
стала довольно быстро сокращаться.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
И говоря напрямую, есть вероятность
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
что вскоре этот вид станет одним из занесенных в красную книгу
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
и это произойдет буквально через 20-30 лет
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
И причиной этому служит
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
появление новой болезни -
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
инфекционный рак.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
Эта история началась в 1996 году
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
когда фотограф-натуралист сделал вот это фото
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
тасманского дьявола
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
с большой опухолью на морде.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
В то время нам казалось что это единичный случай.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Ведь у животных как и у людей
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
иногда появляются странные опухоли.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Однако сейчас мы полностью убеждены,
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
что это были первые признаки появления новой болезни,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
которая сейчас распространяется как эпидемия по всей Тасмании.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
Болезнь была обнаружена
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
на северо-востоке Тасмании в 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
и распространяется по Тасмании огромной волной.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
На сегодняшний день существует только небольшая часть популяции
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
которой не коснулась эта болезнь.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
Болезнь проявляется в виде опухоли,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
обычно на морде или в пасти
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
у зараженных особей тасманского дьявола.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Эти опухоли становятся очень большими,
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
такими как эти.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
И следующее изображение, которое я вам покажу
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
довольно неприятно.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Но эти опухоли неизбежно прогрессируют
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
в огромные, покрытые язвами опухоли как эта.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Этот случай все никак не выходит из моей головы,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
потому что это был первый случай данной болезни,
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
который я увидела своими глазами.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
И я хорошо помню весь свой ужас когда я увидела эту маленькую самку,
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
с огромной, покрытой язвами, зловонной опухолью
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
прямо в ее ротовой полости,
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
которая буквально разрушила ее нижнюю челюсть.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Она уже несколько дней ничего не ела.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
По ее внутренним органам ползали черви-паразиты.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Ее тело было покрыто вторичными опухолями.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
И в то же время она умудрялась кормить трех детенышей
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
в сумке.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Конечно они погибли вместе с матерью.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Они были слишком слабы чтобы выжить без матери.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
По правде говоря, на территории откуда происходила эта самка
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
более 90% популяции тасманских дьяволов
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
уже погибли от данной болезни.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Ученые по всему миру
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
были заинтригованы этим типом рака -
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
его инфекционной формой,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
которая распространяется среди популяции тасманских дьяволов.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
И мы сразу вспомнили рак шейки матки, который проявляется у женщин,
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
и который был распространен вирусом,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
и эпидемию СПИДа,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
которую всегда связывали с различными формами рака.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Все доказательства вели к тому что этот рак у дьяволов
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
был распространен вирусом.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Однако сейчас мы знаем и я сообщу вам сразу,
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
что этот тип рака распространен не вирусом.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
На самом деле возбудителем этой формы рака
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
является нечто более зловещее,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
и что-то о чем мы еще даже не задумывались.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Однако для того чтобы объяснить что это
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
мне нужно будет еще немного
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
рассказать о раке как о заболевании.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
Рак является заболеванием,
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
которое поражает миллионы людей каждый год.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
У каждого третьего в этом зале
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
может быть обнаружен рак в определенный период в их жизни.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Мне самой удалили опухоль из толстой кишки
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
когда мне было всего 14.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
Рак возникает тогда,
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
когда одна из клеток в вашем теле
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
проходит через ряд мутаций в важных генах
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
что приводит к тому что клетка начинает делиться и производить
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
все большее количество своих копий.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Парадоксально то, что
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
естественный отбор приводит
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
к продолжительному развитию рака.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
Естественный отбор - это когда выживает сильнейший.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
И когда у вас есть популяция быстро делящихся раковых клеток,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
и хоть одна из них преобретает новые мутации,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
которые позволяют клеткам расти быстрее,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
более успешно получать питательные вещества,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
и распространяться по телу,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
именно они будут избраны следуя закону эволюции.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
Вот почему рак так тяжело излечить.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Он эволюционирует.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Ударьте по нему лекарством,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
и клетки восстановятся снова и адаптируются к нему.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Невероятный факт,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
получив нужную среду и правильные питательные вещества
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
у рака будет возможность
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
развиваться безпрестанно.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Однако рак обречен
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
вечно жить в наших телах,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
и его продолжительное развитие
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
распространяется по нашему телу,
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
разрушая наши ткани,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
приводя не только к гибели больного,
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
но и самого рака.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Поэтому рак можно рассматривать
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
как странную, кратковременную, ведущую к саморазрушению форму жизни -
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
конец эволюции.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Но это как раз та точка, где рак у тасманских дьяволов
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
достиг абсолютно невообразимой
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
эволюционной адаптации.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
Ответ пришел в процессе изучения
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
ДНК тасманского дьявола.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Многие люди работали над этим,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
но я вам объясню это с помощью подтверждающего эксперимента,
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
который я провела несколько лет назад.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
Следующий слайд будет неприятным.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Это Джонас.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
Тасманский дьявол, у которого мы обнаружили
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
большую опухоль на морде.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Будучи генетиком,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
я всегда была заинтересована в исследовании ДНК и мутаций.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Поэтому я воспользовалась этой возможностью
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
для того чтобы взять образцы опухоли Джонаса,
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
а так же образцы тканей остальной части его тела.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Я принесла их в лабораторию.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
И вывела образцы ДНК из них.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
И когда я увидела последовательность ДНК,
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
и сравнила последовательность опухоли Джонаса
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
с остальной частью его тела,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
я обнаружила совершенно отличный генетический код.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
Говоря точнее Джонас и его опухоль
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
абсолютно отличались друг от друга,
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
как вы и те, кто сидят рядом с вами.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Что говорило нам о том, что опухоль Джонаса
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
происходила не из клеток его тела.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
Точнее, дальнейшая расшифровка генетического кода
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
показала нам что опухоль в Джонасе
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
по правде первоначально произошла
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
из клеток самки тасманского дьявола
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
в то время как Джонас был самым настоящим самцом.
07:55
So how come
172
475260
2000
Так каким же образом получилось так,
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
что опухоль, произошедшая из клеток другой особи,
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
стала расти на морде Джонаса
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Следующее открытие
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
пришло во время изучения сотен случаев рака у тасманских дьяволов
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
по всей Тасмании.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Мы обнаружили, что все эти случаи рака
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
содержали одну и ту же ДНК.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Задумайтесь об этом на минутку.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Это значит что все эти случаи рака
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
на самом деле являются одним,
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
который пошел от одной особи дьявола,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
который отделился и вырвался на свободу из тела этого первого животного
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
и стал распространяться по всей популяции в Тасмании.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Но каким образом рак может распространяться внутри популяции?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Наконец появилась последняя недостающая часть мозайки,
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
когда мы вспомнили как ведут себя дьяволы при встрече в условиях дикой природы.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Они имеют склонность кусать друг друга,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
часто очень сильно и как правило за морду.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Мы думаем, что раковые клетки
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
из опухоли попадают в слюну.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Когда один дьявол кусает другого,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
он тем самым физически переносит живые раковые клетки в другого,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
и опухоль продолжает развиваться и там.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Таким образом этот рак у тасманских дьяволов
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
является идеальной формой рака.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Он распространяется внутри популяции,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
преодолевает мутации, которые позволяют ему обойти иммунную систему,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
и это лишь единственная форма рака, которая нам известна
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
которая обрекает целый вид на вымирание.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Но если это происходит с тасманскими дьяволами,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
то почему этого не происходит с другими животными
09:19
or even humans?
205
559260
2000
или людьми?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Ответ - это происходит.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Это Кимбо.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
Собака принадлежит одной семье в городе Момбаса в Кении.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
В прошлом году его хозяйка заметила кровь,
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
которая сочилась из области его гениталий.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Она отвела его к ветеринару,
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
а ветеринар обнаружил нечто отвратительное.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
И если у вас слабые нервы, пожалуйста не смотрите.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Он обнаружил это -
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
огромную кровоточащую опухоль
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
в основании полового органа Кимбо.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
Ветеринар диагностировал передающуюся венерическую опухоль,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
рак передающийся половым путем,
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
который распространяется среди собак.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
И как в случае с тасманскими дьяволами этот рак является инфекционным,
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
путем распространения живых раковых клеток,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
то есть рак у собак.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
Однако этот рак у собак довольно удивителен,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
так как он распространяется по всему миру.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
И по правде говоря, эти самые клетки
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
которые поражают Кимбо здесь
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
были так же обнаружены у собак
10:19
in New York City,
228
619260
2000
в Нью-Йорк Сити,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
в горных деревнях в Гималаях
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
и в необжитых районах Австралии.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
Мы так же считаем что этот рак может быть довольно древним.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
По правде говоря расшифровка генетического кода говорит о том,
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
что ему может быть около 10 тысяч лет,
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
что означает что этот тип рака
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
мог произойти
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
из клеток волка
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
который жил при с неандертальцах.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Этот рак удивителен.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
Это самая древняя жизненная форма млекопитающих, о которой мы знаем.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
Это живая реликвия
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
далекого прошлого.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Таким образом мы увидели, что это происходит с животными.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Могут ли эти разновидности рака распространяться среди людей?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Это вопрос,
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
который привел в восхищение Честера Саузама,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
онколога 50-х годов 20 века.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
Он решил провести тест
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
целенаправленно заражая людей
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
раком от другого носителя.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Это фотография доктора Саузама в 1957 году,
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
на которой он делает инъекцию добровольцу,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
который был заключенным
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
в тюрьме штата Огайо.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
У многих из людей которым доктор Саузам сделал инъекцию
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
рак не стал развиваться
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
из введенных клеток.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Лишь у небольшого количества людей,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
в большинстве своем которые были так или иначе больны
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
и чья иммунная система была снижена.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Если отбросить этику в сторону
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
все это говорит нам о том,
11:50
is that ...
262
710260
2000
что...
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(смеется)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
вероятность передачи рака от человека к человеку
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
очень и очень низка.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Однако, при особых обстоятельствах
12:03
it can happen.
267
723260
3000
это может случиться.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
И я думаю, что это как раз то,
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
чего онкологи и эпидемологи
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
должны опасаться в будущем.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
И в конце концов,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
рак это неизбежный результат
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
способности наших клеток
12:19
to divide
274
739260
2000
делиться
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
и адаптироваться к окружающей их среде.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Но это не значит что мы должны оставить всякую надежду
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
в борьбе с раком.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
По правде говоря, мне кажется что если у нас будет больше знаний
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
о сложном эволюционном процессе который стимулирует рост рака,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
мы сможем победить рак.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Моя личная цель заключается в том,
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
чтобы победить рак у тасманских дьяволов.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Давайте защитим дьяволов
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
от возможности стать первыми
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
кто погибнет от рака.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Спасибо.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7