Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,617 views ・ 2011-09-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marianna Borecka Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Každý zná rakovinu,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
ale většinou o ní nepřemýšlíme
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
jako o nakažlivé nemoci.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
Tasmánský čert nám ukázal,
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
že rakovina může být nejen nakažlivá,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
ale také může způsobit
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
vymření celého živočišného druhu.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Takže nejdříve ze všeho, co je tasmánský čert?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Jistě jste slyšeli o Tazovi, kreslené postavě
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
stále se otáčející dokola a dokola a dokola.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Ale málokdo ví,
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
že tasmánský čert je skutečné zvíře,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
největší masožravý vačnatec na světě.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Vačnatci jsou savci s kapsou,
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
jako například klokan.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
Tasmánský čert získal své jméno
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
díky děsivému nočnímu křiku, který vytváří.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(Křik)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(Smích)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
Tasmánský čert je převážně mrchožrout.
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
Používá své silné čelisti
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
a ostré zuby
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
k rozžvýkání kostí rozkládajícího se mrtvého zvířete.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
Tasmánský čert se vyskytuje pouze v Tasmánii --
01:30
which is that small island
24
90260
2000
na malém ostrově
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
na jih od Austrálie.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
A navzdory svému děsivému vystupování,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
tasmánští čerti jsou ve skutečnosti
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
roztomilá malá zvířátka.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
Já jsem vyrůstala v Tasmánii
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
a popravdě řečeno,
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
uvidět tasmánského čerta v divočině
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
v nás vždy vzbuzovalo nadšení.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Ale populace tasmánského čerta
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
se v poslední době velice rychle zmenšuje.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
Dokonce panují obavy,
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
že by tento druh mohl vymřít ve svém přirozeném prostředí
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
během příštích 20 až 30 let.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
Příčinou toho
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
je objevení nové nemoci --
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
přenosné rakoviny.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
Příběh začíná v roce 1996,
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
kdy fotograf divoké přírody pořídil tuto fotografii
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
tasmánského čerta
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
s velikým nádorem v obličeji.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
Tenkrát se myslelo, že jde o ojedinělý případ.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Zvířata, stejně jako lidé,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
někdy mají podivné nádory.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Nicméně, dnes věříme,
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
že toto je první zmínka o nové nemoci,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
která se nyní epidemicky šíří přes celou Tasmánii.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
Nemoc byla poprvé zaznamenána
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
v severo-východní Tasmánii v roce 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
a rozšířila se po celé Tasmánii jako veliká vlna.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Dnes existuje pouze malá část populace,
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
která zůstává nedotčena.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
U postiženého tasmánského čerta
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
se tato nemoc projevuje nejdříve nádory,
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
obvykle na obličeji nebo uvnitř tlamy.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Nádory rychle rostou do velké velikosti,
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
jak je vidět na obrázku.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
Další obrázek
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
není pro slabší povahy.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Tyto tumory dále rostou
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
za vzniku takovýchto obrovských, vředovitých nádorů.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Tento případ je pro mne velice důležitý,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
protože je první,
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
který jsem osobně viděla.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
A dodnes si pamatuji tu hrůzu, když jsem viděla malou samici čerta
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
s obrovským, vředovitým, páchnoucím nádorem
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
uvnitř její tlamy,
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
od kterého měla rozpraskanou celou dolní čelist.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Nejedla několik dní.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
Její vnitřnosti byly plné parazitických červů.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Její tělo bylo plné sekundárních nádorů.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
A přesto krmila tři mláďata
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
ve svém vaku.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Tato mláďata zemřela společně se svou matkou.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Byla příliš mladá na to, aby přežila bez matky.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
Více než 90% populace tasmánského čerta
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
z oblasti, z které pocházela,
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
již na tuto nemoc zemřela.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Vědci z celého světa,
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
se zabývali touto rakovinou,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
touto nakažlivou rakovinou,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
která se rozšířila po celé populaci tasmánského čerta.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
A naše mysli si okamžitě vzpomenou na cervikální rakovinu u žen,
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
rozšiřující se pomocí viru,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
a na epidemii AIDS,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
která se spojuje s množstvím různých typů rakoviny.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Všechna fakta naznačovala, že se tato čertí rakovina
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
rozšiřuje virem.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Nicméně, my nyní víme -- a já vám to řeknu hned teď --
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
my víme, že tato rakovina není šířena pomocí viru.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
Infekční agent této rakoviny
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
je něco mnohem hrozivějšího,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
o čem jsme dosud ani nepřemýšleli.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Ale abych vám mohla vysvětlit, co to je,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
musím věnovat několik dalších minut
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
mluvení o rakovině jako takové.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
Rakovina je nemoc,
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
která ovlivňuje miliony lidí po celém světě každý rok.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
Jeden ze tří lidí v této místnosti
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
onemocní během svého života rakovinou.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Mě osobně byl odstraněn nádor z tlustého střeva,
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
když mi bylo pouhých 14 let.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
Rakovina vzniká,
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
když jedna buňka vašeho těla
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
prodělá několik náhodných mutací v důležitých genech,
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
které jí umožní začít produkovat
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
stále více a více kopií jí samé.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Paradoxně, po jejím vzniku
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
přírodní selekce upřednostňuje
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
její další růst.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
Přírodní selekce znamená přežití nejzdatnějšího.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
A pokud v populaci rychle se dělících rakovinných buněk,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
prodělá jedna z nich mutace
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
umožňující rychlejší růst,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
úspěšnější získávání živin,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
či proniknutí do těla,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
bude vyselektována evolucí.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
To je důvod, proč je tak těžké vyléčit rakovinu.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Vyvíjí se.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Ošetřete ji lékem
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
a vyrostou vám rezistentní buňky.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Neuvěřitelná skutečnost je,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
že ve správném prostředí se správnými živinami
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
rakovinná buňka může
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
růst do nekonečna.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Nicméně, rakovina je omezena
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
hranicemi našich těl.
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
Její neustálý růst
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
a postup do celého těla,
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
dohromady s konzumací našich tkání,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
nakonec způsobí smrt pacienta
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
i samotné rakoviny.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Takže o rakovině se dá přemýšlet jako o
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
zvláštní, krátkodobě žijící, sebezničující formě života --
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
jako o slepé vývojové větvi.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Jenomže právě tady dokázala rakovina tasmánského čerta
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
vyvinout neskutečně ohromující
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
evoluční adaptaci.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
Díky genetickému profilování rakoviny tasmánského čerta,
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
se podařilo zjistit jak.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Z této rozsáhlé studie Vám ukáži
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
pouze jeden experiment,
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
který jsem dělala před několika lety.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
Příští obrázek bude děsivý.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Toto je Jonáš.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
Tasmánský čert, kterého jsme našli
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
s obrovským nádorem na obličeji.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Jelikož jsem genetička,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
vždy se ráda podívám na DNA a její mutace.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Tak jsem využila příležitosti
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
a odebrala jsem několik vzorků z Jonášova nádoru
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
a z dalších částí jeho těla.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Vzala jsem je do laboratoře.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
Vyizolovala z nich DNA.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
A porovnala sekvence DNA
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
Jonášova nádoru
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
s ostatními vzorky.
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
Zjistila jsem, že mají zcela odlišný genetický profil.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
Ve skutečnosti, Jonáš a jeho nádor
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
se od sebe odlišovali
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
asi jako Vy a člověk sedící vedle Vás.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Tento výsledek nám ukázal, že Jonášův nádor
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
nevzniknul z buněk jeho těla.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
Další genetické profilování dokonce
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
ukázalo, že Jonášův nádor
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
vznikl pravděpodobně
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
z buněk samice tasmánského čerta --
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
a Jonáš byl viditelně samec.
07:55
So how come
172
475260
2000
Takže jak to, že se nádor,
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
který vznikl z buněk jiného jedince,
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
rozrostl na Jonášově obličeji?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Studie stovek dalších
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
rakovin tasmánských čertů z celé Tasmánie
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
nás posunuly ještě dále.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Zjistili jsme, že všechny tyto rakoviny
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
mají stejnou DNA.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Na chvilku se nad tím zamyslete.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
To znamená, že všechny tyto rakoviny
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
jsou ve skutečnosti jedna,
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
která kdysi vznikla z jediného čerta
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
a dokázala se dostat pryč z jeho těla
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
a rozšířit se na celou populaci tasmánských čertů.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Ale jak se rakovina může rozšiřovat v populaci?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Poslední část skládačky získáme,
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
když si vzpomeneme, jak se čerti chovají, když se potkají v přírodě.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Mají sklon se navzájem kousat,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
často velmi zuřivě a většinou do obličeje.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Domníváme se, že rakovinné buňky
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
opouští nádor a dostávají se do slin.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Když se čerti pokousají,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
je to vlastně fyzické implantování živých rakovinných buněk do druhého čerta
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
a nádor může dál růst.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Takže rakovina tasmánských čertů
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
je pravděpodobně rakovina vyššího stádia.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Není nucená žít uvnitř těla, z kterého vznikla.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Rozšiřuje se skrz celou populaci,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
obsahuje mutace, které jí umožňují vyhnout se imunitnímu systému,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
a je to jediná rakovina, kterou známe,
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
která ohrožuje celý jeden živočišný druh jeho vymřením.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Ale pokud se toto může stát u tasmánského čerta,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
proč se to nestalo u jiných zvířat,
09:19
or even humans?
205
559260
2000
nebo dokonce u lidí?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Odpověď zní, stalo.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Tohle je Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
Je to pes rodiny v Mombase v Keni.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
Loni si jeho majitelka povšimla
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
kapající krve z oblasti genitálií.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Vzala ho k veterináři,
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
který objevil něco velice nechutného.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
Pokud jste přecitlivělí, tak se prosím podívejte stranou.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Objevil toto,
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
veliký, krvácející nádor
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
na spodní části Kimbova penisu.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
Veterinář diagnostikoval nakažlivou
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
sexuálně přenosnou rakovinu,
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
postihující psy.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
Stejně jako rakovina tasmánského čerta je i tato přenosná
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
díky rozptýlení živých rakovinných buněk.
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
Tato psí rakovina
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
je ovšem velice nevšední,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
protože je rozšířená po celém světě.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
A ty samé buňky,
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
které postihují Kimba,
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
postihují psy
10:19
in New York City,
228
619260
2000
v New York City,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
v horské vesnici v Himalájích
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
i v Outbacku v Austrálii.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
Také se domníváme, že je tato rakovina velice stará.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
Genetické profilování ukázalo,
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
že možná i desítky tisíc let.
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
Což by znamenalo, že tato rakovina
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
mohla vzniknout
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
z buněk vlka,
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
který žil po boku s neandrtálci.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Tato rakovina je významná.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
Je to nejstarší živočišná forma odvozená od savců, o které víme.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
Toto je žijící upomínka
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
dávné minulosti.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Takže jsme viděli, že se to může stát u zvířat.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Ale může být rakovina nakažlivá mezi lidmi?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
To je otázka,
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
která fascinovala Chestra Southama,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
nádorového specialistu, v roce 1950.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
Ten se rozhodl toto otestovat
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
pomocí přímé inokulace lidí
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
rakovinou někoho jiného.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Toto je fotografie doktora Southama z roku 1957,
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
jak injektuje rakovinu do dobrovolníka,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
který byl v tomto případě chovancem
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
v Ohioské státní věznici.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
Většina lidí injektovaných Dr. Southamem
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
nebyla nakažena rakovinou
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
z injektovaných buněk.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Ale několik málo jedinců ano.
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
Většinou šlo o již jinak nemocné --
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
jejichž imunitní systémy byly pravděpodobně oslabeny.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Co nám toto říká,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
etické problémy stranou,
11:50
is that ...
262
710260
2000
je, že ...
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(Smích)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
přenos rakoviny mezi lidmi
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
je pravděpodobně velice vzácný.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Nicméně, při určitých podmínkách,
12:03
it can happen.
267
723260
3000
je možný.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
A myslím si, že toto je něco,
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
čeho by si onkologové a epidemiologové
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
měli být vědomi v budoucnosti.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
Takže na závěr,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
rakovina je nevyhnutelný výsledek
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
schopnosti našich buněk
12:19
to divide
274
739260
2000
se množit
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
a adaptovat se svému okolí.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Ale to neznamená, že bychom měli vzdát naši naději
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
v boji proti rakovině.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
Ve skutečnosti, já věřím, že s novými znalostmi
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
komplexních evolučních procesů, které řídí rakovinný růst,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
můžeme rakovinu porazit.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Můj osobní cíl
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
je porazit rakovinu tasmánského čerta.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Ochraňme tasmánského čerta
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
před bytím prvním zvířetem,
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
který vymře díky rakovině.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Děkuji Vám.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7