Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,617 views ・ 2011-09-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zalán Bodó Lektor: Renáta Keszte
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Mindenki hallott már a rákról,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
de általában nem gondolunk rá
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
ragályos betegségként.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
A tasmaniai ördög megmutatta nekünk,
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
hogy nemcsak, hogy egy a rák ragályos is lehet,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
de kipusztulással fenyegethet
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
egy teljes fajt.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Először is, mi is a tasmaniai ördög?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Önök közül sokan ismerhetik Tazt, a rajzfilmfigurát,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
aki csak pörög és pörög önmaga körül.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Azonban kevesen tudják,
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
hogy a valóságban is létezik egy tasmaniai ördögnek nevezett állat,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
ami történetesen a Föld legnagyobb erszényes ragadozója.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Az erszényesek kis táskával ellátott emlősők,
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
mint a kenguru.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
A tasmaniai ördög nevét
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
a félelmetes éjszakai kiáltásáról kapta.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(Kiáltás)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(Nevetés)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
A tasmaniai ördög nagyrészt dögevő,
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
és erőteljes állkapcsát,
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
valamit éles fogait használja
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
a rothadó dögök csontjainak elropogtatásához.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
A tasmaniai ördög egyedül Tasmania szigetén található meg,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
ami egy kis sziget
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
Ausztrália partjaitól délre.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
Vérengző megjelenésük ellenére
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
a tasmaniai ördögök valójában
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
imádnivaló kis állatok.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
Tasmaniában nevelkedve
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
mindig is hihetetlenül izgalmas volt,
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
ha lehetőségünk adódott megfigyelni
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
egy tasmaniai ördögöt a vadonban.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
De a tasmaniai ördögök populációja
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
szerfelett gyors hanyatlásnak esett.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
És valós az az aggodalom,
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
hogy a faj kihalhat
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
20-30 éven belül.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
Ennek oka
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
egy új betegség megjelenése,
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
egy ragályos rákbetegségé.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
A történet 1996-ban kezdődik,
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
amikor egy természetfotós lefényképezte ezt
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
a tasmaniai ördögöt
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
egy hatalmas daganattal a pofáján.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
Akkor azt hittük, hogy ez egyedülálló eset.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Az állatoknál, pont mint az embereknél,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
néha szokatlan daganatok jelennek meg.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Jelenleg úgy véljük,
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
hogy ez volt ennek az új betegségnek az első felbukkanása,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
amely mostanra egész Tasmaniában járvánnyá vált.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
A betegséget először
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
Tasmania északkeleti részében figyelték meg 1996-ban,
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
majd hatalmas hullámként szétterjedt egész Tasmanián.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Mostanra csak egy apró része a populációnak
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
maradt érintetlen.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
A betegség először daganatként jelenik meg
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
általában a pofán vagy a száj belsejében
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
a tasmaniai ördögöknél.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Ezek a daganatok előbb-utóbb nagyobb daganatokká fejlődnek,
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
mint ezek itt.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
A következő kép, amit mutatni fogok,
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
eléggé hárborzongató.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
De elkerülhetetlenül, ezek a daganatok
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
hatalmas fekélyes tumorokká fejlődnek, mint az itt látható.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Ez a bizonyos eset belevésődött az emlékezetembe,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
mivel ez volt az első eset, hogy személyesen szembesültem
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
ezzel a betegséggel.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
És emlékszem a rémületre, látva ezt a kis nőstény ördögöt
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
a hatalmas, fekélyes, bűzös daganattal
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
a szájában,
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
ami szétrepesztette az egész alsó állkapcsát.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Nem evett napok óta.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
A beleiben élősködő férgek úsztak.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
A teste tele volt másodlagos daganatokkal.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
Ennek ellenére három tasmaniai ördög kölyköt táplált
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
az erszényében.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Persze ők is elpusztultak az anyjukkal együtt.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Túl kicsinyek voltak ahhoz, hogy túléljék az anyjuk nékül.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
Valójában azon a területen, ahonnan ő származik,
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
a tasmaniai ördögök populációjának 90 százaléka
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
már kipusztult e betegség miatt.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
A tudósok a világ minden sarkából
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
felfigyeltek erre a rákra,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
erre a ragályos rákra,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
amely kiterjedt az egész tasmaniai ördög populációra.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
Rögtön a nőknél előforduló méhnyakrákra gondoltunk,
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
amit egy vírus terjeszt,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
illetve az AIDS járványra,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
ami kapcsolatba hozható egy sor különböző ráktípussal.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Minden bizonyíték arra mutatott, hogy a tasmaniai ördög rákbetegségét
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
egy vírus terjeszti.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Azonban most már tudjuk -- és rögtön el is mondom --,
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
hogy ezt a rákot nem egy vírus terjeszti.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
Valójában a rákbetegség fertőző ágense
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
egészében véve sokkal baljósabb,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
olyasvalami, amire nem igazán gondoltunk azelőtt.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
De ahhoz, hogy elmagyarázzam, mi is ez,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
rá kell szánnom néhány percet arra,
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
hogy magáról a rákról beszéljek egy keveset.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
A rák egy betegség,
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
amely évente emberek millióit érinti az egész világon.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
Ebben a teremben minden harmadik személy
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
valamilyen stádiumban rákbeteg lesz az élete folyamán.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Nekem a vastagbelemből távolítottak el egy daganatot,
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
amikor még csak 14 éves voltam.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
A rák akkor keletkezik,
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
amikor egy sejt a testünkben
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
megtanul egy sor véletlenszerű mutációt fontos génekben,
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
melyek azt okozzák, hogy a sejt előállítja
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
saját maga másolatát egyre többször és többször.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Paradox módon, ha ez bekövetkezik,
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
a természetes szelekció előnyben részesíti
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
a rák folytonos növekedését.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
A természetes szelekció a legrátermettebb túlélését jelenti.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
És amikor adott egy gyorsan osztódó ráksejt-populáció,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
ha egy közülük új mutációkat sajátít el,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
amely gyorsabb növekedéshez vezet,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
sikeresebben jut tápanyagokhoz,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
elárasztja a testet,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
akkor az evolúció kiválasztja ezeket.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
Ezért olyan nehéz kezelni a rákbetegséget.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Mert fejlődik.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Dobj neki egy gyógyszert,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
és az ellenálló sejtek visszanőnek.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Bámulatos dolog,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
hogy megfelelő környezet és tápanyagok mellett
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
a rákos sejtekben megvan a képesség,
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
hogy a végtelenségig fejlődjenek.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Azonban a rákot korlátozza,
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
hogy a testünkben él,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
és folyamatos növekedése,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
terjedése a testünkben
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
és szöveteink felfalása
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
a rákbeteg halálához vezet,
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
és ezzel együtt önmaga elpusztulásához.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Tehát a rákra úgy tekinthetünk,
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
mint egy fura, rövid életű, önpusztító életformára --
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
egy evolúciós zsákutcára.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
De a tasmaniai örgödök rákja
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
hozzájutott egy teljességgel elképesztő
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
evolúciós alkalmazkodóképességhez.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
A betegség megértését a tasmaniai ördög
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
rákja DNS-ének a tanulmányozása eredményezte.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Ez nagyon sok ember munkáját foglalja magában,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
de én ezt egy kísérlet segítségével fogom elmagyarázni,
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
melyet néhány éve végeztünk.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
A következő kép hátborzongató lesz.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Ez itt Jonas.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
Ő egy tasmaniai ördög,
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
egy hatalmas daganattal a pofáján.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Mivel genetikus vagyok,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
mindig szeretek belenézni a DNS-be és a mutációkba.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Ezért éltem a lehetőséggel,
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
hogy mintát vegyek Jonas daganatából
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
és testének más részeiből.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Visszavittem ezeket a laborba.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
Kivontam belőlük a DNS-t.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
És amikor belenéztem a DNS-szekvenciába,
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
és összevetettem Jonas daganatának szekvenciáját
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
testének más részeiből származóval,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
felfedeztem, hogy azok teljesen különböző genetikai profillal rendelkeznek.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
Jonas és a daganata
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
annyira különbözőek voltak,
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
mint valaki Önök közül és a mellette ülő személy.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Ez azt mutatta, hogy Jonas daganata
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
nem saját testének sejtjeiből keletkezett.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
A genetikai elemzés
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
azt mutatta, hogy Jonas daganata
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
először valószínűleg
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
egy nőstény tasmaniai ördög sejtjeiből keletkezett --
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
és Jonas egyértelműen hím volt.
07:55
So how come
172
475260
2000
Hogyan lehetséges,
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
hogy egy daganat, ami egy másik egyed sejtjeiből ered,
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
Jonas pofáján fejlődik?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Nos, a következő áttörés
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
több száz tasmaniai ördög rákbetegségének tanulmányozásából származik,
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
Tasmania minden sarkából.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Rájöttünk, hogy minden ráknak
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
ugyanaz a DNS-e.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Gondokozzunk el ezen egy pillanatig.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Ez azt jelenti, hogy minden ilyen rák
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
valójában ugyanaz a rák,
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
ami valamikor egy tasmaniai ördögben keletkezett,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
aztán elszabadult ebből az első testből
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
és elterjedt az egész tasmaniai ördög populációban.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
De hogyan terjedhet el egy rákbetegség egy populációban?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Nos, a kirakós utolsó darabját úgy találtuk meg,
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
hogy visszaidéztük, hogyan viselkednek az ördögök, amikor a szabadban találkoznak.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Szokásuk harapdálni egymást,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
sokszor eléggé ádázul, és legtöbbször a pofájukon.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Úgy hisszük, hogy a rákos sejtek
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
tulajdonképpen leszakadnak a tumorról és bekerülnek a nyálba.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Amikor egy ördög megharap egy másikat,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
fizikailag beülteti az élő ráksejteket a következő ördögbe,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
így a daganat tovább fejlődik.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Ez, a tasmaniai ördögök rákja
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
valószínűleg a tökéletes rák.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Nem korlátozódik arra, hogy abban a testben éljen, amely létrehozta.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Végigterjed a populáción,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
olyan mutációkkal rendelkezik, melyek elősegítik, hogy megkerülje az immunrendszert,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
és ez az egyetlen ismert rák,
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
amely kihalással fenyeget egy egész fajt.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Azonban ha ez megtörténhet a tasmaniai ördöggel,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
miért nem történt meg más állatokkal
09:19
or even humans?
205
559260
2000
vagy akár az emberekkel?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Nos, a válasz: megtörtént.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Ez itt Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
Ő egy kutya, egy, a kenyai Mombasában élő család kutyája.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
Tavaly a gazdája észrevett némi vért
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
szivárogni a nemi szerve tájékán.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Elvitte az állatorvoshoz,
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
és az orvos felfedezett egy elég undorító dolgot.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
Ha émelygősek, kérem, ezt most ne nézzék.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Felfedezte ezt,
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
egy hatalmas vérző daganatot
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
Kimbo péniszének tövénél.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
Az orvos ragályos nemi daganatként diagnosztizálta,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
egy szexuális úton terjedő rákként,
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
ami kutyákat fertőz.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
És ahogyan a tasmaniai ördög rákja fertőz
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
az élő ráksejtek terjedésével,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
úgy ez a fajta rák is.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
De ez a ráktípus egészen figyelemre méltó,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
mivel az egész világon elterjedt.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
Ugyanazok a sejtek,
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
melyek Kimbót érintik,
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
megtalálhatók más kutyákon
10:19
in New York City,
228
619260
2000
New Yorkban,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
hegyvidéki falvakban a Himalájában
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
vagy az ausztráliai vadonban.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
Úgy hisszük, ez a rák nagyon öreg lehet.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
A genetikai elemzés azt mutatja,
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
hogy akár több tízezer éves is lehet,
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
ami azt jelenti, hogy ez a rák
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
egy olyan farkas
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
sejtjeiből fejlődhetett ki,
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
mely a neandervölgyiek mellett élt.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Ez a rák figyelemre méltó.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
A legrégibb emlős eredetű életforma, amit ismerünk.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
A távoli múlt
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
egy élő ereklyéje.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Láttuk tehát, hogy ez megtörténhet az állatoknál.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Lehet a rák fertőző az emberek között is?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Nos, ez olyan kérdés,
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
ami elbűvölte Chester Southam-öt,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
egy 1950-es évekbeli ráktudóst.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
Elhatározta, hogy megvizsgálja ezt,
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
szándékosan beoltva az embereket
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
egy másik személy ráksejtjeivel.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Ez egy 1957-es fénykép Dr. Southam-ről,
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
amint rákot fecskendez egy önkéntesbe,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
aki ez esetben az Ohio Állami Börtön
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
egyik bennlakója volt.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
A legtöbb Dr. Southam által beoltott személyben
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
nem fejlődött ki rák
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
a befecskendezett sejtek hatására.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
De néhányuk esetében igen,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
és ezek általában már eleve beteg emberek voltak --
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
immunrendszerük valószínűleg veszélyeztetett volt.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Ez azt mutatja,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
az etikai kérdésektől eltekintve,
11:50
is that ...
262
710260
2000
hogy ...
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(Nevetés)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
valószínűleg nagyon ritka,
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
hogy a rák emberek között átvivődjön.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Bizonyos körülmények között azonban
12:03
it can happen.
267
723260
3000
megtörténhet.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
És azt hiszem, hogy ez olyasvalami,
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
amire az onkológusoknak és epidemiológusoknak
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
figyelniük kell a jövőben.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
Végül,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
a rák egy elkerülhetetlen eredménye
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
a sejtjeink abbéli képességének,
12:19
to divide
274
739260
2000
hogy osztódnak
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
és alkalmazkodnak a környezetükhöz.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Ez viszont nem jelenti azt, hogy fel kellene adnunk a reményt
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
a rák elleni harcban.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
Tulajdonképpen azt hiszem, hogy több ismeret birtokában
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
a rák fejlődését irányító komplex evolúciós folyamatokról
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
legyőzhetjük a rákot.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Az én személyes célom
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
legyőzni a tasmaniai ördögök rákbetegségét.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Akadályozzuk meg, hogy a tasmaniai ördög
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
legyen az első olyan állat,
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
amely egy rák következtében kihal.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Köszönöm.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7