Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,617 views ・ 2011-09-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laura Morar Corector: Cristina Manoli
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Toți știm ce este cancerul,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
dar nu ne gândim în mod normal la cancer
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
ca fiind o boală contagioasă.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
Diavolul tasmanian ne-a arătat
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
că nu numai că poate fi o boală contagioasă cancerul,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
dar poate și amenința
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
o întreagă specie cu dispariția.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
În primul rând, ce este un diavol tasmanian?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Multora dintre voi le este cunoscut Taz, personajul din desenul animat,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
cel care se rotește în jur iar și iar.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Dar nu mulți știu
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
faptul că există cu adevărat un animal denumit diavolul tasmanian,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
care este cel mai mare marsupial carnivor din lume.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Un marsupial este mamifer cu buzunar,
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
ca un cangur.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
Diavolul tasmanian și-a primit numele
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
de la țipătul terifiant pe care îl face în timpul nopții.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(Urlete)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(Râsete)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
Diavolul tasmanian este un animal care se hrăneşte cu hoituri
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
şi își folosește fălcile puternice
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
și dinții ascuțiți
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
să roadă oasele animalelor moarte în stare de putrefacție.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
Diavolul tasmanian poate fi găsit doar pe insula Tasmania,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
care este o insulă mică
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
în sudul continentului australian.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
Și, în ciuda aspectului lor feroce,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
diavolii tasmanieni sunt, de fapt,
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
niște animăluțe destul de adorabile.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
De fapt, crescând în Tasmania,
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
a fost întotdeauna extrem de palpitant
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
când aveam ocazia de a vedea
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
un diavol tasmanian în sălbăticie.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Dar populația de diavoli tasmanieni
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
trece printr-un declin extrem de rapid.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
De fapt, există îngrijorări
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
că specia ar fi pe cale de dispariție în sălbăticie
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
în 20 până la 30 de ani.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
Iar motivul pentru aceasta
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
este apariția unei noi boli,
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
un cancer contagios.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
Povestea începe în 1996,
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
când un fotograf de natură sălbatică a făcut această poză
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
a unui diavol tasmanian
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
care avea o tumoare mare pe față.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
În acel moment, s-a crezut că este o raritate.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Animalele, la fel ca și oamenii,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
au uneori tumori ciudate.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Cu toate acestea, acum credem
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
că aceasta este prima observare a unei noi boli,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
care este acum o epidemie ce se împrăștie prin Tasmania.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
Boala a fost prima dată observată
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
în nord-estul Tasmaniei în 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
și s-a împrăștiat de-a lungul Tasmaniei ca un val imens.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Acum doar o mică parte din populație
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
rămâne neafectată.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
Boala apare prima dată sub formă de tumori,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
de obicei pe față sau înăuntrul gurii
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
diavolilor tasmanieni afectaţi.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Aceste tumori devin inevitabil tumori și mai mari,
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
ca acestea de aici.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
Iar următoarea imagine pe care v-o voi arăta
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
este foarte îngrozitoare.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Inevitabil, aceste tumori progresează
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
și devin imense tumori ulceroase, ca aceasta de aici.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Aceasta mi-a rămas în mod deosebit în minte,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
deoarece este primul caz al acestei boli
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
pe care l-am văzut eu însămi.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
Și îmi aduc aminte oroarea de a vedea acest diavol femelă
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
cu această imensă tumoare ulceroasă, care urât mirositoare,
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
în interiorul gurii,
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
care i-a rupt de fapt în două întreaga mandibulă.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Nu a mâncat zile în şir.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
Intestinele sale conțineau viermi paraziți.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Corpul său era plin de tumori secundare.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
Și totuși, ea își hrănea cei trei pui de diavol tasmanian
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
în buzunarul său.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Bineînțeles, ei au murit împreună cu mama lor.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Erau prea mici să supraviețuiască fără mama lor.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
De fapt, din zona din care ea provine,
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
mai mult de 90% din populația diavolilor tasmanieni
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
au murit din cauza acestei boli.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Oamenii de știință din întreaga lume
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
au fost intrigați de acest cancer,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
acest cancer infecțios,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
care se răspândea la toată populația de diavoli tasmanieni.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
Iar gândul nostru a zburat repede la cancerul cervical al femeilor,
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
care este răspândit de un virus
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
și la epidemia SIDA,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
care este asociată cu o varietate de tipuri de cancer.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Toate dovezile sugerau că acest cancer al diavolului
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
era răspândit de către un virus.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Cu toate acestea, acum știm... vă voi spune imediat
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
că noi știm că acest cancer nu este răspândit de un virus.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
De fapt, agentul infecțios la bolii din acest cancer
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
este ceva extrem de sinistru,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
ceva la care nu ne-am gândit cu adevărat înainte.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Dar, ca să vă pot explica ce este,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
trebuie ca în câteva minute
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
să vă explic ce este cancerul în sine.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
Cancerul este o boală
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
care afectează milioane de oameni în lumea întreagă în fiecare an.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
Una din trei persoane din această sală
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
va dezvolta un cancer într-o anumită fază a vieții lor.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Eu însămi am avut o tumoare care mi-a fost extirpată din intestinul gros
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
când aveam doar 14 ani.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
Cancerul apare
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
când o singură celulă din corpul nostru
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
dobândeşte o serie de mutații aleatorii în gene importante
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
care fac ca această celulă să înceapă să producă
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
tot mai multe și mai multe copii de-ale sale.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
În mod paradoxal, odată stabilită,
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
selecția naturală favorizează de fapt
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
creșterea continuă a cancerului.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
Selecția naturală este supraviețuirea celui mai puternic.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
Și atunci când ai o populație de celule canceroase care mor repede,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
dacă una dintre ele dobândeşte noi mutații,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
care le permit să crească mult mai repede,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
să primească nutrienți mult mai rapid,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
să invadeze corpul,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
ele vor fi preferate de evoluție.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
De aceea cancerul este o boală așa de greu de tratat.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
El evoluează.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Dă-i un medicament
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
și celule rezistente vor crește la loc.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Un fapt interesant este că,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
dacă are mediul propice și nutrienții potriviți,
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
o celulă canceroasă are potențialul
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
să continue să crească la nesfârșit.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Cu toate acestea, cancerul este constrâns
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
de faptul că stă în corpurile noastre,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
iar creșterea continuă,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
extinderea sa în corpurile noastre
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
și mâncatul țesuturilor noastre,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
duc la moartea pacientului care are cancer
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
și la moartea cancerului însuși.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Așadar, cancerul ar fi crezut să fie
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
o formă de viață ciudată, scurtă, auto-distructivă...
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
un capăt de drum evoluționar.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Dar de acolo cancerul diavolului tasmanian
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
a dezvoltat o incredibilă
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
adaptare evolutivă.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
Iar răspunsul a venit din studiul
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
ADN-ului din cancerul diavolului tasmanian.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Aceasta a reprezentat munca multor oameni,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
dar o voi explica printr-un experiment de confirmare
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
pe care l-am făcut acum câțiva ani.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
Următoarea imagine va arăta groaznic.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Acesta este Jonas.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
El este un diavol tasmanian pe care l-am găsit
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
cu o tumoare mare pe față.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Fiind genetician,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
sunt mereu interesată să observ ADN-ul și mutațiile.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Am profitat de această ocazie
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
să colectez câteva eșantioane din tumoarea lui Jonas
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
și niște eșantioane din alte părți ale corpului său.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Le-am adus pe acesta la laborator.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
Am extras ADN-ul din ele.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
Și, când m-am uitat la secvența ADN-ului
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
și am comparat secvența tumorii lui Jonas
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
cu cea de pe restul corpului,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
am descoperit că au un profil genetic total diferit.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
De fapt, Jonas și tumoarea sa
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
erau la fel de diferiți unul de celălalt
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
cum sunteţi voi de persoana de alături.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Am aflat că tumoarea lui Jonas
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
nu a apărut din celulele propriului său corp.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
De fapt, profilarea genetică în detaliu
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
ne-a oferit informația că această tumoare din Jonas
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
de fapt se poate să fi apărut
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
din celulele unei femele diavol tasmanian...
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
iar Jonas era un mascul.
07:55
So how come
172
475260
2000
Deci cum se face
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
că o tumoare care a apărut din celulele unui alt individ
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
crește pe fața lui Jonas?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Următorul experiment
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
a rezultat din studiul a sute de cancere ale diavolilor tasmanieni
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
din toată Tasmania.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Am descoperit că toate aceste cancere
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
aveau același ADN.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Gândiți-vă la acest lucru pentru un minut.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Acest lucru înseamnă că toate aceste cancere
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
sunt de fapt același cancer
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
care a apărut odată dintr-un singur diavol,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
care au scăpat din corpul acelui diavol iniţial
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
și s-a răspândit la întreaga populație de diavoli tasmanieni.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Dar cum se poate răspândi un cancer la o populație?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Ultima piesă de puzzle a apărut
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
atunci când ne-am amintit cum se comportă diavolii când se întâlnesc în sălbăticie.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Aceștia tind să se muște unul pe celălalt,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
de multe ori chiar fioros și de obicei pe față.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Noi credem că celulele canceroase
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
vin de fapt de la tumoare, intră în salivă.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Atunci când diavolul mușcă un alt diavol,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
îi implantează fizic celule canceroase vii celuilalt diavol
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
și așa continuă tumoarea să crească.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Deci, acest cancer de diavol tasmanian
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
este probabil un cancer extrem.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Nu este constrâns să trăiască în corpul care i-a dat viață.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Se răspândește la populație,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
are mutații care îi permit să invadeze sistemul imunitar
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
și este singurul cancer pe care îl cunoaștem
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
ce amenință cu dispariția o întreagă specie.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Dar, dacă acestea se pot întâmpla la diavolii tasmanieni,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
de ce nu s-a întâmplat și altor animale
09:19
or even humans?
205
559260
2000
sau chiar oamenilor?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Răspunsul este că s-a întâmplat.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Acesta este Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
El este un câine care aparține unei familii din Mombasa din Kenya.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
Anul trecut, stăpânul său a observat niște sânge
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
care curgea din regiunea sa genitală.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Ea l-a dus la veterinar
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
iar veterinarul a descoperit ceva destul de scârbos.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
Și dacă sunteți sensibili, vă rog să vă uitați în altă parte acum.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
El a descoperit asta,
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
o tumoare imensă care sângera
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
la baza penisului lui Kimbo.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
Veterinarul l-a diagnosticat cu o tumoare venerică transmisibilă,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
un cancer transmisibil sexual
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
care afectează câinii.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
Și la fel cum cancerul diavolului tasmanian este contagios
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
prin răspândirea celulelor vii canceroase,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
la fel este și cancerul de câine.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
Dar acest cancer de câine este destul de remarcabil,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
deoarece este răspândit în întreaga lume.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
De fapt, aceste celule
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
care îl afectează pe Kimbo aici
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
s-a descoperit că afectează şi alţi câini
10:19
in New York City,
228
619260
2000
din New York City,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
din satele din munții Himalaya
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
și din centrul deşertic al Australiei.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
De asemenea, noi credem că acest cancer poate fi foarte vechi.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
De fapt, profilul genetic ne spune
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
că poate fi vechi de zeci de mii de ani,
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
ceea ce înseamnă că acest cancer
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
se poate să fi apărut
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
din celulele unui lup
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
care a trăit alături de Neanderthalieni.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Acest cancer este uimitor.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
Este cea mai veche formă de viață de proveniență mamiferă pe care o știm.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
Este o relicvă vie
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
a trecutului îndepărtat.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Așadar, am observat că aceasta se poate întâmpla la animale.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Ar putea fi cancerele contagioase și printre oameni?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Aceasta este o întrebare
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
care l-a fascinat pe Chester Southam,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
un doctor care studia cancerul din anii 1950.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
El a luat decizia să facă un test
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
prin inocularea deliberată în oameni
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
cu cancer de la o altă persoană.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Iar aceasta este o fotografie a Dr. Southam din 1957,
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
în timp ce injecta cancer într-un voluntar,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
care, în acest caz, era un pușcăriaș
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
al penitenciarului statului Ohio.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
Majoritatea persoanelor injectate de Dr. Southam
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
nu au dezvoltat cancer
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
din celulele injectate.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Dar un număr foarte mic a făcut,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
iar mulți dintre ei erau persoane care aveau alte boli,
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
ale căror sisteme imunitare au fost probabil distruse.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Acest lucru ne spune,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
lăsând problemele etice deoparte,
11:50
is that ...
262
710260
2000
că...
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(Râsete)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
este probabil extrem de rar
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
să fie transferat cancerul între oameni.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Cu toate acestea, în anumite circumstanțe,
12:03
it can happen.
267
723260
3000
se poate întâmpla.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
Eu cred că este un lucru
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
de care oncologii și epidemiologii
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
ar trebui să fie conștienți pe viitor.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
În final,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
cancerul este un rezultat inevitabil
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
al capacității celulelor noastre
12:19
to divide
274
739260
2000
de a se divide
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
și a se adapta la mediile lor.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Dar aceasta nu înseamnă că trebuie să renunțăm la speranță
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
în lupta împotriva cancerului.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
De fapt, eu cred că, având mai multe cunoștințe
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
despre procesele complexe evoluționare care au legătură cu progresul cancerului,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
putem înfrânge cancerul.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Obiectivul meu personal
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
este să înving cancerul diavolului tasmanian.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Haideți să oprim diavolul tasmanian
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
să fie primul animal
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
care dispare din cauza cancerului.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Mulțumesc!
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7