Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,645 views ・ 2011-09-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyo young Chu 검토: Jeong-Lan Kinser
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
우리 모두는 암에 대해 친숙합니다
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
하지만 일반적으로 암이
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
전염성이 있는 병이라고 생각하진 않죠
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
태즈매니아 데블의 사례는
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
우리에게 암이 전염병이 될 수 있다는 사실 뿐만 아니라,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
암이 한 종족 전체를 멸종으로
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
몰아갈 수도 있다는 걸 보여주었습니다
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
그렇다면, 태즈매니아 데블은 무엇일까요?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
여러분들 중 대다수가
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
계속해서 빙글빙글 도는 만화 캐릭터 태즈와는 친숙할 것입니다
00:45
But not many people know
10
45260
2000
하지만 실제로 그 동물의 이름이
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
태즈매니아 데블이라는걸 아시는 분은 많지 않으실 겁니다
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
또 이 동물은 세상에서 가장 큰 육식 유대목입니다
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
유대목이란 캥거루처럼
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
주머니를 가진 포유류를 의미합니다
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
태즈매니아 데블이라는 이름은
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
그들이 밤에 내는 공포스러운 소리 때문에 지어졌습니다
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(울음 소리)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(웃음)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
태즈매니아 데블은 주로 썩은 동물을 먹는 짐승이고,
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
강한 턱과 날카로운 이빨을 이용해
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
썩어가는 죽은 동물의 뼈를
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
씹어 먹습니다
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
태즈매니아 데블은
01:30
which is that small island
24
90260
2000
호주 남쪽에 있는 작은 섬인
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
태즈매니아 섬에서만 서식하고 있습니다
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
태즈매니아 데블은 그들의 무섭게 생긴 외양에도 불구하고,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
실제로는 꽤나 사랑스러운
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
작은 동물입니다
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
사실 태즈매니아 섬에서 자라면서,
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
야생의 태즈매니아 데블을
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
볼 기회를 얻을 때는
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
항상 믿을 수 없게 흥분되었습니다
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
하지만 태즈매니아 데블의 개체수는
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
정말 엄청나게 빠른 속도로 감소하고 있습니다
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
그리고 실제로 이 종이
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
20년에서 30년 사이에
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
야생에서 멸종될 것이라는 염려도 있습니다
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
그 원인은
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
새로운 병인
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
전염성 암의 출현입니다
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
이 이야기는 1996년
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
한 야생사진 작가가
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
얼굴에 큰 종양을 가진
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
태즈매니아 데블의 사진을 찍으면서 시작됩니다
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
그 당시에 이건 1회적인 현상이라고 생각했습니다
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
인간들처럼 동물에게도
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
가끔씩 이상한 종양이 생긴다고 말이죠
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
하지만 현재 저희는 이게
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
태즈매니아 섬 전체에 퍼지고 있는
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
새로운 질병의 시작을 보여주는 것이라고 믿고 있습니다
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
이 병은 1996년 태즈매니아 섬 북동쪽에서
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
처음 발견 되었고
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
큰 파도처럼 섬 전역에 걸쳐 퍼져 나갔습니다
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
지금은 소수의 데블만이
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
감염이 되지 않은 채로 남아 있습니다
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
이 병은 처음에는
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
감염된 태즈매니아 데블의
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
얼굴이나 입 안 쪽에 종양으로서 나타납니다
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
이런 종양은 여기 보이는 것들처럼
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
결국 더 큰 종양으로 자라납니다
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
제가 다음으로 보여드릴 사진은
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
꽤나 징그럽습니다
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
하지만 불가피하게도 이러한 종양들은
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
이 사진의 것과 같은 거대한 궤양성 종양으로 발전하게 됩니다
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
이 사례는 특히 제 기억 속에 각인되었습니다
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
왜냐면 제가 실제로 목격한
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
이 질병의 첫 번째 사례였기 때문입니다.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
그리고 그녀의 입 안에 악취가 나는 거대한 종양을 가진
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
아랫턱이 완전히 망가진
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
이 작은 암컷 데블을 봤을 때의
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
그 끔찍한 장면을 기억하고 있습니다
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
그 데블은 며칠 동안 아무 것도 먹지 못했었습니다
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
그녀의 내장엔 기생충들이 가득 차 있었고,
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
그녀의 몸은 2차 종양이 벌집처럼 산재했었습니다
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
그럼에도 불구하고 이 암컷 데블은
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
자기 주머니에 있는 세 마리의 태즈매니아 데블에게 젖을 주고 있었습니다
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
물론 새끼들 또한 엄마 데블과 같이 죽었습니다
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
새끼들이 어미 없이 살아가기엔 너무 어렸었거든요
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
사실 그 어미 데블이 발견된 지역에서는
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
90% 이상의 태즈매니아 데블이
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
이 병으로 인해 죽음을 맞이했었습니다
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
전 세계의 과학자들이
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
태즈매니아 데블을 통해 전염되는
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
이 전염성 암에
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
관심을 가지게 되었습니다
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
그리고 저희는 바로 바이러스로 인해 전염이 되는
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
여성의 자궁경부암과
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
다른 여러 종류의 암과 연관이 있는
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
AIDS의 확산으로 눈을 돌렸습니다
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
모든 증거들이 이 태즈매니아 데블의 암이
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
바이러스로 인해 전염된다는 것을 말해주고 있었습니다
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
하지만 제가 지금 말씀드리겠지만, 저희는 이제
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
이 암이 바이러스로 인해 전염되는 것이 아니라는 것을 알아 냈습니다
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
사실 이 암을 전염시키는 매개체는
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
다른 것들보다 해롭고,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
저희가 이때까지 생각하지 못한 것이었습니다
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
하지만 제가 그게 무엇인지를 설명하기 위해서는
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
잠시 동안 암 자체에 대해서
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
제가 몇 가지 더 말씀드릴 필요가 있습니다
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
암이라는 것은 매년 전 세계에서
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
수 백만 명의 사람이 걸리는 병입니다
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
여기 있는 사람의 3분의 1은
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
인생에 있어서 어떤 단계에서건 암에 걸릴 겁니다
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
저 스스로도 14살 때에
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
대장에 있는 종양을 제거한 적이 있습니다
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
암은
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
우리 몸에 있는 한 세포가
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
중요한 유전자에
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
어떤 변이가 일어나
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
자기 자신을 무수히 증식시킬 때 생깁니다
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
역설적이게도, 이런 변이가 일어나게 되면
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
자연 선택은 암의 성장을
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
오히려 선호합니다
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
자연 선택이란 적자생존이란 말입니다
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
그리고 여러분의 신체에 빠르게 분열하는 암세포가 있을 때
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
그 중의 하나가 나머지를 더 빠르게 성장하게 만들고,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
영양분을 더 많이 받아들이게 하며,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
신체를 침투하게 만드는
05:39
invade the body,
119
339260
2000
새로운 변이를 일으키게 된다면,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
진화의 측면에서 그 세포들이 선택되게 될 것입니다
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
이 때문에 암이 치료하기 어려운 병이 된 것입니다
05:48
It evolves.
122
348260
2000
암은 진화합니다
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
암에 맞는 약을 투여하면
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
저항 세포가 다시 생겨납니다
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
놀라운 사실은
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
적당한 환경과 영양분이 주어졌을 때
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
암세포는 무한히 증식할 수 있는
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
잠재력을 지녔다는 것입니다
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
그러나 암은 우리 몸 안에
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
살면서 제한을 받습니다
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
그리고 암의 계속적인 성장,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
우리의 신체를 통한 번식,
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
또 우리의 세포조직를 침식하는것은
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
암환자를 죽음으로 이끌고,
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
암 자신 또한 죽음으로 이끕니다
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
그러므로 암은 진화적인 죽음으로 귀결되는
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
이상하고, 짧게 사는, 자기 파괴적인 삶의 형태라고
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
생각될 수 있습니다
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
하지만 그것이 태즈매니아 데블의 암이
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
전적으로 놀라운 진화론적 적응을
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
획득한 사례입니다
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
그리고 해답은
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
태즈매이니언 데블의 DNA 연구를 통해 얻어졌습니다
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
이는 많은 사람들의 연구 결과지만,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
제가 몇 년 전 행했던 확증적 실험을 통해
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
그것을 설명 드리겠습니다
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
다음에 보실 장면은 좀 끔찍할것입니다
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
이 태즈매이니언 데블의 이름은 조나스입니다
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
그가 얼굴에 큰 종양을 가진것을
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
우리가 발견했습니다
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
유전학자로서
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
저는 항상 DNA와 변이를 조사하는데 관심이 있습니다
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
그래서 전 이번 기회에
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
조나스의 종양과
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
그 신체의 다른 부위에서도 약간의 샘플을 채취했습니다
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
전 이 샘플들을 실험실로 가지고 갔습니다
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
거기서 DNA를 추출하고 나서
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
그 DNA의 염기서열을 조사하고,
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
조나스의 종양 염기서열을
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
그 신체의 나머지 부위의 것과 비교했을 때,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
그것들이 전혀 다른 유전적 정보를 담고 있다는 걸 발견했습니다
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
실제로 조나스의 몸과
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
그의 종양은
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
여러분과 옆에 않아있는 사람의 DNA 만큼이나 달랐습니다
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
이 사실이 저희에게 시사하는 바는
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
조나스의 종양이 그의 몸에서 자라난 것이 아니라는 사실이었습니다
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
더 많은 유전 정보 검사를 하면서
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
저희는 조나스의 몸에 있는 이 종양이
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
실제로는 아마도 암컷 태즈매니아 데블의 세포에서
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
처음으로 발생했다는 것을 발견했습니다.
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
그리고 조나스는 명백히 수컷이었습니다
07:55
So how come
172
475260
2000
그렇다면 도대체 어떻게
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
다른 개체에서 발생한 종양이
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
조나스의 얼굴에서 자라게 된 것일까요?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
그 다음의 돌파구는
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
태즈매니아 섬 전역에 걸친
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
수백 건의 태즈매니아 데블의 암을 연구하면서 발견됐습니다.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
저희는 이 모든 암이
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
동일한 DNA를 공유한다는 것을 발견했습니다
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
잠시 생각해 보세요
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
그것은 모든 암이 실제로
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
그 첫번째 태즈매니아 데블의 신체에서 발생한 암이
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
그 한 마리의 개별적인 데블의 몸에서 일단 발생하여,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
전체의 태즈메니아 데블 개체를 통해 감염시킨 모든 암과
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
사실은 같은 종류였다는 것입니다
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
하지만 암이 개체군 사이에서 퍼질 수 있는 방법은 무엇일까요?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
그 퍼즐의 마지막 조각은 저희가 야생의 태즈매니아 데블이
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
야생에서 서로를 만났을 때 어떻게 행동하는지를 기억하면서 짜 맞춰졌습니다
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
그들은 서로를 무는 경향이 있습니다
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
때론 꽤나 격렬하게, 일반적으로 얼굴을 말이죠
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
저희는 암세포가 종양으로부터
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
떨어져나와 타액에 섞이게 된 것이라고 생각합니다
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
감염된 데블이 다른 데빌을 물 때,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
실제로는 살아있는 암세포를 물리적으로 다음 데블에게 주입하게 되고,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
이로 인해 종양은 계속해서 자라게 되는 것이죠
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
그래서, 이 태즈매니아 데블이라는 암은
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
아마도 가장 강력한 암인 것 같습니다
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
이 암은 자신을 발생시킨 그 신체 내에서만 사는 것에 제한되어 있지 않습니다
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
그것은 전 개체군 사이에 퍼지고,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
면역 체계를 무력하게 만드는 변이도 가지고 있으며,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
저희가 알고 있는 암 중에서
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
유일하게 전체의 한 종족을을 멸종으로 몰아갈 수 있는 위협적인 암입니다
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
그런데 이 암이 태즈매니아 데블에게서 생길 수 있다면,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
왜 다른 동물이나
09:19
or even humans?
205
559260
2000
심지어는 사람에겐 생기지 않은 것일까요?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
그것에 대한 정답은, 다른 종족에게도 생겼다는 것입니다
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
이 개의 이름은 킴보입니다
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
킴보는 케냐의 몸바사에 있는 한 가족과 살고 있습니다
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
작년에 킴보의 주인은 킴보의 생식기 주변에서
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
피가 뚝뚝 떨어지는 걸 보았습니다
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
그녀는 킴보를 수의사에게 데려갔고,
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
수의사는 아주 역겨운 것을 발견했습니다
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
비위가 약하신 분들은 이제 눈을 돌려주세요
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
수의사는
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
킴보의 성기 부근에서
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
커다랗고 피가 나는 종양을 발견했습니다
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
수의사는 이 종양을 전이 가능한 성병으로 인한 것으로 진단했는데,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
개에게 감염이 되는
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
성교로 전염이 되는 암입니다
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
그리고 태즈매니아 데블의 암이
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
살아있는 암세포의 전이를 통해 감염이 되듯이,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
이 암도 개들 사이에서 동일하게 전이됩니다
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
하지만 이 개가 걸리는 암은 아주 주목할 만합니다
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
왜냐하면 전 세계에 퍼졌기 때문이죠
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
그리고 실제로 여기 이 킴보를
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
감염시킨 세포와
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
동일한 것이
10:19
in New York City,
228
619260
2000
뉴욕에서도,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
히말라야의 산골 마을에서도,
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
그리고 호주의 아웃백에서도 발견되었습니다
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
또한 저희는 이 암이 아주 오래되었을 수도 있다고 생각합니다
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
실제로 저희는 유전정보를 수집하면서
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
이 암이 수만 년 전 네안데르탈인과
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
같은 시대에 살던
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
한 늑대에게서
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
처음 발생했을지도
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
모른다는 것을 발견했습니다
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
이 암은 놀랍습니다
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
이는 우리가 알고 있는 가장 오래된 포유류에서 유래한 생명체의 형태입니다
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
이는 먼 과거에서 온
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
살아있는 유물입니다
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
이제 동물에서도 이런 일이 일어날 수 있다는 걸 보았습니다
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
그렇다면 이런 암들이 사람들에게도 전염성이 있을까요?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
이 질문이 바로
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
1950년 대에 암 전문의
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
체스터 서덤의 관심을 붙잡은 질문입니다
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
그리고 그는 실제로 의도적으로
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
다른 사람의 암을 피험자에게 주입하는 것을 통해
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
이것을 실험해 보기로 했습니다
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
그리고 이 사진은 1957년 서덤 박사가
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
오하이오 주립 교도소에서
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
한 자원한 수감자에게
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
암을 주사하고 있는 모습입니다
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
서덤 박사가 암을 주사한
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
사람들의 대부분에게서
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
암이 발전하지 않았습니다
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
하지만 일부 소수의 사람들에게서는 암이 발전했는데,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
그들은 대부분은 병든, 다시 말하면
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
면역 체계가 제대로 작동을 안하는 사람들이었습니다
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
이 실험이 저희에게 시사하는 바는,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
도덕적인 문제는 제외하구요,
11:50
is that ...
262
710260
2000
바로
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(웃음)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
사람들 사이에서 암이 전염되는 것은
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
매우 희박한 것이라는 사실입니다
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
하지만 특정 조건 하에서는
12:03
it can happen.
267
723260
3000
발생 가능하기도 합니다.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
그리고 제가 생각하기엔 미래의
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
종양학자와 전염병을 연구하는 사람들은
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
이를 염두에 두어야 할 것 같습니다
12:13
So just finally,
271
733260
2000
마지막으로,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
암은
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
세포가 분열하고
12:19
to divide
274
739260
2000
환경에 적응하는 능력에서
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
오는 불가피한 결과물입니다
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
하지만 그렇다고 우리가 암과의 싸움에서
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
희망의 끈을 놓아야 한다는 말은 아닙니다
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
사실 저는, 이것은 암의 성장을 유도하는
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
복잡한 진화 과정에 대한 더 많은 지식이 주어진다면,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
우리가 암을 정복할 수 있다는 것을 의미한다고 생각합니다
12:37
My personal aim
281
757260
2000
제 개인적인 목표는
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
태즈매니아 데블의 암을 근절시키는 것입니다.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
우리가 함께
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
태즈매니아 데블이
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
암으로 인해 멸종된 첫 동물이 되지 않도록 도와주세요!
12:49
Thank you.
286
769260
2000
감사합니다
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7