Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,617 views ・ 2011-09-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Semua orang akrab dengan kanker,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
namun biasanya kita berpikir
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
kanker adalah penyakit tidak menular.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
Namun Tasmanian devil menunjukkan kepada kita
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
bahwa kanker bukan hanya penyakit menular
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
namun juga dapat mengancam
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
species ini dengan kepunahan.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Jadi pertama-tama, apa itu Tasmanian devil?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Mungkin Anda banyak yang akrab dengan Taz, si tokoh kartun
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
yang berputar dan berputar dan berputar.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Namun tidak banyak orang yang tahu
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
bahwa sebenarnya ada hewan sungguhan bernama Tasmanian devil,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
hewan marsupial pemakan daging terbesar di dunia.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Marsupial adalah mamalia berkantung
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
seperti kanguru.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
Tasmanian devil diberi nama
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
dari jeritan mengerikannya pada malam hari.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(Jeritan)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(Tawa)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
Tasmanian devil pada dasarnya adalah pemulung
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
yang menggunakan cakarnya yang kuat
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
dan giginya yang tajam
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
untuk mengunyah tulang hewan mati yang membusuk.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
Tasmanian devil hanya ditemukan di Pulau Tasmania,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
sebuah pulau kecil
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
di selatan Benua Australia.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
Dan walaupun penampilannya ganas,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
Tasmanian devil sebenarnya
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
hewan kecil yang cukup menawan.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
Sebenarnya, tumbuh besar di Tasmania
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
selalu mengasyikkan
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
saat kita berkesempatan melihat
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
Tasmanian devil di alam liar.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Namun populasi Tasmanian devil
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
telah menurun dengan sangat cepat.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
Sebenarnya, ada kekhawatiran
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
bahwa spesies ini dapat punah dari alam liar
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
dalam 20 atau 30 tahun.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
Dan alasannya
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
adalah penyebaran penyakit baru,
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
kanker yang menular.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
Kisah ini dimulai pada tahun 1996
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
saat seorang fotografer alam liar mengambil foto
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
dari Tasmanian devil
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
dengan tumor besar pada wajahnya.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
Saat itu, hal ini dianggap kejadian langka.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Hewan, seperti manusia,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
terkadang terjangkiti tumor aneh.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Namun, kini kami percaya
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
bahwa inilah gambar pertama dari penyakit baru
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
yang kini telah menjadi wabah di seluruh Tasmania.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
Penyakit ini pertama ditemukan
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
di timur laut Tasmania pada tahun 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
dan telah menyebar ke seluruh Tasmania seperti ombak besar.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Kini hanya ada sebagian kecil populasi Tasmanian devil
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
yang tidak terkena wabah ini.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
Penyakit ini pertama muncul sebagai tumor
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
biasanya pada wajah atau di dalam mulut
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
dari Tasmanian devil yang sakit.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Tumor ini kemudian tumbuh menjadi tumor yang lebih besar
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
seperti tumor pada gambar ini.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
Dan gambar selanjutnya yang akan saya tunjukkan
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
cukup mengerikan.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Namun, tumor ini akan berkembang
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
menjadi bisul tumor sangat besar seperti ini.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Gambar ini terus menempel dalam benak saya
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
karena inilah kasus pertama dari penyakit ini
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
yang saya lihat sendiri.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
Dan saya ingat kengerian saya saat melihat hewan betina kecil ini
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
dengan bisul tumor besar berbau busuk ini
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
di dalam mulutnya
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
yang telah menghancurkan seluruh rahang bawahnya.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Hewan ini sudah tidak makan berhari-hari.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
Ususnya penuh dengan cacing parasit.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Tubuhnya dipenuhi tumor sekunder.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
Namun, dia masih memberi makan ketiga bayi Tasmanian devil
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
di kantungnya.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Sudah pasti mereka ikut mati bersama induknya.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Mereka terlalu muda untuk dapat bertahan hidup tanpa ibunya.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
Sebenarnya, di daerah asalnya
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
lebih dari 90 persen populasi Tasmanian devil
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
telah mati akibat penyakit ini.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Para ilmuwan di seluruh dunia
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
sangat penasaran dengan kanker ini,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
kanker yang menular ini
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
yang menyebar di seluruh populasi Tasmanian devil.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
Dan benak kita langsung beralih pada kanker leher rahim pada wanita
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
yang disebarkan oleh virus,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
dan wabah AIDS
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
yang dihubungkan dengan beberapa tipe kanker.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Bukti yang ada menunjukkan bahwa kanker ganas ini
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
disebarkan oleh virus
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Namun, kini kami tahu -- dan saya akan memberi tahu Anda --
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
kami tahu bahwa kanker ini tidak disebarkan oleh virus.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
Sebenarnya, perantara penularan kanker ini
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
adalah sesuatu yang lebih seram
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
dan sesuatu yang tidak pernah kita pikirkan sebelumnya.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Namun untuk dapat menjelaskannya,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
saya harus menghabiskan beberapa menit ke depan
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
untuk berbicara mengenai kanker itu sendiri.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
Kanker adalah penyakit
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
yang menyerang jutaan orang di seluruh dunia setiap tahun.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
Satu dari tiga orang di ruangan ini
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
akan terkena kanker pada suatu saat dalam hidupnya.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Saya sendiri pernah menjalani operasi pengangkatan tumor di usus besar
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
pada usia 14 tahun.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
Kanker terjadi
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
saat sel tunggal di dalam tubuh Anda
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
mengalami sekumpulan mutasi acak dalam gen yang penting
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
yang menyebabkan sel itu mulai menghasilkan
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
salinan dirinya yang semakin banyak.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Anehnya, setelah sel kanker itu mapan,
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
seleksi alam sebenarnya memihak pada
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
pertumbuhan kanker yang terus menerus.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
Seleksi alam berarti yang paling hebat akan bertahan hidup.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
Dan saat ada sel kanker yang berkembang dengan cepat,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
jika salah satunya mengalami mutasi baru
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
yang memungkinkan untuk tumbuh lebih cepat lagi,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
mengambil nutrisi lebih baik
05:39
invade the body,
119
339260
2000
di dalam tubuh,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
sel itu akan terpilih dalam evolusi.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
Itulah mengapa kanker sangat sulit untuk diobati.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Sel itu berkembang.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Jika Anda memberi obat,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
sel yang bertahan akan tumbuh kembali.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Fakta yang mengagumkan adalah
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
dengan lingkungan dan nutrisi yang tepat
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
sel kanker memiliki potensi
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
untuk terus tumbuh selamanya.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Namun kanker dibatasi
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
oleh tubuh pasien,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
sel kanker terus tumbuh
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
dan menyebar dalam tubuh pasien
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
memakan semua jaringan pasien
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
hingga akhirnya pasien itu meninggal
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
bersama dengan sel kanker itu sendiri.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Jadi kanker dapat dianggap sebagai
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
bentuk kehidupan aneh, berusia pendek, yang hancur sendiri --
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
jalan evolusi yang buntu.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Namun di situlah kanker pada Tasmanian devil
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
telah melakukan adaptasi
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
yang luar biasa.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
Dan jawabannya datang dari
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
penelitian DNA kanker Tasmanian Devil.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Ini adalah hasil kerja dari banyak orang
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
saya akan menjelaskan dengan percobaan yang saya lakukan
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
beberapa tahun lalu untuk memastikannya.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
Slide berikutnya akan terlihat mengerikan.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Inilah Jonas.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
Seekor Tasmanian devil
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
dengan tumor besar pada wajahnya.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Dan karena saya seorang ahli genetik
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
saya selalu tertarik melihat pada DNA dan mutasi.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Jadi saya mengambil kesempatan ini
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
untuk mengumpulkan beberapa contoh dari tumor Jonas
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
dan juga beberapa contoh dari bagian tubuh lainnya.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Saya membawanya ke dalam lab,
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
kemudian mengekstrak DNAnya.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
Dan saat saya melihat pada urutan DNAnya
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
dan membandingkan urutan DNA pada tumornya
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
dan pada bagian tubuh lainnya,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
saya menemukan profil genetik yang benar-benar berbeda.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
Sebenarnya, DNA Jonas dan tumornya
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
sama bedanya
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
seperti DNA Anda dan orang di sebelah Anda.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Artinya adalah tumor Jonas
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
bukan berasal dari sel di dalam tubuhnya.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
Sebenarnya, penelitan profil genetik lanjutan
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
menunjukkan bahwa tumor ini
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
sebenarnya muncul pertama kalinya
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
dalam sel tubuh Tasmanian devil betina --
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
dan Jonas adalah hewan jantan.
07:55
So how come
172
475260
2000
Jadi bagaimana mungkin
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
tumor yang muncul dari sel pada hewan lain
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
tumbuh di wajah Jonas?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Terobosan selanjutnya
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
datang dari kajian terhadap ratusan kanker Tasmanian devil
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
dari seluruh Tasmania.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Kami menemukan bahwa semua kanker ini
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
memiliki DNA yang sama.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Pikirkanlah sebentar.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Itu berarti semua kanker ini
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
sebenarnya adalah kanker yang sama
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
yang pertama muncul dari satu Tasmanian devil
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
yang telah berhasil lepas dari tubuh Tasmanian devil pertama
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
dan menyebar ke seluruh populasi Tasmanian devil.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Namun bagaimana kanker dapat menyebar dalam populasi ini?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Potongan terakhir teka-teki ini keluar
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
saat kami ingat bagaimana perilaku Tasmanian devil saat saling bertemu di alam liar.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Mereka cenderung saling menggigit
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
sering dengan ganas dan biasanya pada wajahnya.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Kami berpikir bahwa sel kanker --
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
sebenarnya keluar dari tumor menuju air liur.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Saat Tasmanian devil itu menggigit hewan lainnya,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
sebenarnya secara fisik memasukkan sel kanker hidup ke hewan berikutnya
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
sehingga tumornya terus tumbuh.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Sehingga kanker pada Tasmanian devil ini
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
mungkin merupakan kanker yang paling ganas.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Kanker ini tidak dibatasi oleh tubuh Tasmanian devil yang muncul pertama kali,
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
namun menyebar ke seluruh populasi,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
dengan mutasi yang memungkinkannya menghindari sistem kekebalan tubuh,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
dan inilah satu-satunya kanker yang kami tahu
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
telah mengancam seluruh spesies dengan kepunahan.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Namun jika hal ini dapat terjadi pada Tasmanian devil,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
mengapa hal ini tidak terjadi pada hewan lainnya
09:19
or even humans?
205
559260
2000
atau bahkan manusia?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Jawabannya adalah, sebenarnya ini terjadi.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Inilah Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
Seekor anjing milik sebuah keluarga di Mombasa, Kenya.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
Tahun lalu, pemiliknya melihat ada darah
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
yang menetes dari daerah alat kelaminnya.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Dia membawa anjing itu ke dokter hewan
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
dan dokter hewan menemukan sesuatu yang cukup menjijikkan.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
Dan jika Anda mudah merasa mual, harap jangan melihatnya.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Dia menemukan ini
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
tumor besar yang berdarah
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
pada pangkal penis Kimbo.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
Dokter hewan itu mendiagnosanya sebagai tumor yang menular
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
kanker yang menular secara seksual
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
pada anjing.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
Dan sama seperti kanker Tasmanian devil yang menular
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
melalui penyebaran sel kanker hidup,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
kanker pada anjing ini juga sama.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
Namun kanker anjing ini cukup luar biasa
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
karena telah tersebar di seluruh dunia.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
Dan sebenarnya, sel yang sama
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
yang menjangkiti Kimbo
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
juga menjangkiti anjing
10:19
in New York City,
228
619260
2000
di New York,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
di desa pegunungan Himalaya
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
dan di pedalaman Australia.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
Kami juga yakin bahwa kanker ini bisa jadi cukup tua.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
Sebenarnya, penelitian profil genetik menunjukkan
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
kanker ini mungkin berusia puluhan ribu tahun
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
yang berarti bahwa kanker ini
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
mungkin pertama kali muncul
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
dari sel serigala
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
yang hidup bersama para Neanderthal.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Kanker ini sangat luar biasa.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
inilah bentuk kehidupan tertua dari mamalia yang kita ketahui.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
Sebuah pusaka hidup
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
dari masa lalu yang jauh.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Lalu kita telah melihat hal ini bisa terjadi pada hewan.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Bisakah kanker menular antar manusia?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Ini adalah pertanyaan
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
yang memikat Chester Southam,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
seorang doktor kanker di tahun 1950-an.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
Dia memutuskan untuk mengujinya
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
dengan menyuntik orang dengan sengaja
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
dengan sel kanker dari orang lain.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Inilah foto dari Dr. Southam di tahun 1957
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
sedang menyuntikkan kanker ke seorang relawan
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
yang dalam kasus ini adalah tahanan
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
di penjara publik Ohio.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
Kebanyakan orang yang disuntik oleh Dr. Southam
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
tidak terkena kanker
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
dari sel yang disuntikkan.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Namun sebagian kecil dari mereka terkena
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
dan kebanyakan dari orang itu memang sakit --
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
sehingga kekebalan tubuhnya mungkin menurun.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Hal ini menjelaskan kepada kita,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
mari kesampingkan isu etika,
11:50
is that ...
262
710260
2000
bahwa ...
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(Tawa)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
Mungkin sangat jarang
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
kanker dapat menular antarmanusia.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Namun, dalam situasi tertentu
12:03
it can happen.
267
723260
3000
hal ini dapat terjadi.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
Dan saya rasa ini adalah sesuatu
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
yang harus diwaspadai oleh spesialis kanker,
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
dan ahli kesehatan masyarakat di masa depan.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
Jadi akhirnya
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
kanker adalah hasil
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
dari kemampuan sel kita
12:19
to divide
274
739260
2000
untuk membelah
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
dan beradaptasi dengan lingkungannya.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Namun itu tidak berarti kita harus menyerah
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
dalam perang melawan kanker.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
Sebenarnya, saya percaya, dengan ilmu pengetahuan yang semakin baik
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
dari proses evolusi kompleks yang mendorong pertumbuhan kanker,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
kita dapat mengalahkan kanker.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Tujuan pribadi saya
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
adalah mengalahkan kanker Tasmanian devil.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Mari kita cegah Tasmanian devil
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
untuk tidak menjadi hewan pertama
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
yang punah karena kanker.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Terima kasih.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7