Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,645 views ・ 2011-09-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Rafi Taglicht מבקר: Ido Dekkers
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
לכולנו היכרות עם סרטן,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
אך לרוב איננו חושבים על סרטן
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
כמחלה מדבקת.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
השד הטזמני הראה לנו
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
שסרטן אינו רק יכול להיות מדבק,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
אלא שהוא אף עלול לאיים
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
על מין שלם בהכחדה.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
אז ראשית כל, מהו שד טזמני?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
לרבים מכם עשוייה להיות היכרות עם טאז, הדמות המצוירת,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
זו אשר סובבת שוב ושוב סביב עצמה.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
אך לא אנשים רבים יודעים
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
שלמעשה יש חיה אמיתית כזו שנקראת שד טזמני,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
זוהי חיית הכיס הגדולה ביותר שאוכלת בשר.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
חיית כיס היא יונק בעל כיס
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
בדומה לקנגרו.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
השד הטזמני קיבל את שמו
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
מצרחות הלילה המפחידות שהוא משמיע.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(צרחות)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(צחוק)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
השד הטזמני אוכל בעיקר נבלות,
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
והוא עושה שימוש בלסתותיו החזקות
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
ושיניו החדות
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
כדי לגרוס עצמות של חיות מתות ומרקיבות.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
השד הטזמני מצוי רק על האי טזמניה,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
שהינו אי קטן
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
סמוך לדרום היבשת של אוסטרליה.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
ולמרות המראה האימתני שלהם,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
שדים טזמניים הם למעשה
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
חיות קטנות וחמודות למדי.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
למעשה, עבור מי שגדל בטזמניה,
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
זה תמיד מאוד מרגש
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
כאשר אנו זוכים לראות
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
שד טזמני בטבע.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
אך אוכלוסיית השד הטזמני
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
קטנה באופן מהיר מאוד.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
ובעצם יש דאגה
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
שהמין יכחד בטבע
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
תוך 20 עד 30 שנה.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
והסיבה לכך היא
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
הופעת מחלה חדשה,
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
סרטן מדבק.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
הסיפור מתחיל ב 1996
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
כשצלם טבע צילם את התמונה הזו
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
של השד הטזמני
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
כשעל פניו גידול נרחב.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
באותו זמן, הדבר נחשב כמקרה בודד.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
חיות, כמו בני אדם,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
מקבלות גידולים משונים.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
אולם, כעת אנו מאמינים
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
שזו הייתה התצפית הראשונה של מחלה חדשה,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
שהינה כעת מגפה המתפשטת ברחבי טזמניה.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
המחלה נצפתה לראשונה
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
בצפון מזרח טזמניה ב 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
והתפשטה לרוחב טזמניה כמו גל ענק.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
כעת ישנו רק חלק קטן מהאוכלוסיה,
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
שנותר לא פגוע.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
המחלה נראית בתחילה כגידולים,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
בדרך כלל על הפנים או בתוך הפה
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
של שדים טזמנים פגועים.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
גידולים אלו הופכים לגידולים גדולים יותר באופן בלתי נמנע,
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
כמו אלו כאן.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
והתמונה הבאה שאני עומדת להראות
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
היא מחרידה למדי.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
אולם באופן בלתי נמנע, גידולים אלו מתפשטים
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
לכדי גידולים ענקיים, גידולים כיביים כמו זה כאן.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
האחד הזה דבק בזכרוני במיוחד,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
כיוון שזה המקרה הראשון של מחלה זו
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
שראיתי בעצמי.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
ואני זוכרת את האימה ממראה נקבת השד הקטנה הזו
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
עם הגידול הכיבי העצום, בעל הריח הרע
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
בתוך פיה
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
אשר למעשה סדק את כל הלסת התחתונה שלה.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
היא לא אכלה במשך ימים.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
מעיה היו מלאים בתולעים טפיליות.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
גופה מלא בגידולים משניים.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
ואף על פי כן היא האכילה שלושה תינוקות של שדים טזמניים
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
בכיס שלה.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
כמובן, הם מתו יחד עם האם.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
הם היו צעירים מדי על מנת לשרוד ללא אמם.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
למעשה באזור ממנה היא הגיעה,
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
יותר מ 90 אחוז מאוכלוסיית השדים הטזמניים
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
כבר מתה ממחלה זו.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
מדענים סביב העולם
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
גילו עניין בסרטן הזה,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
סרטן מדבק זה,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
שהתפשט באוכלוסיית השדים הטזמניים.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
והמחשבה שלנו פנתה מיד לסרטן צוואר הרחם בנשים,
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
המתפשט בעזרת וירוס,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
ולמגפת האיידס,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
הקשורה למספר סוגי סרטן.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
כל העדויות רמזו לכך שהסרטן השטני הזה
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
מופץ בעזרת וירוס.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
אולם, אנחנו יודעים כעת -- ואני אומרת לכם כאן ועכשיו --
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
שאנחנו יודעים שהסרטן הזה אינו מופץ על ידי וירוס.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
למעשה, הגורם המדבק של המחלה בסרטן זה
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
הוא דבר מה זדוני בהרבה,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
דבר שבאמת לא שקלנו קודם לכן.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
אך על מנת שאוכל להסביר לכם מה הוא,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
עלי להקדיש מספר דקות מועט
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
ולדבר יותר על סרטן כשלעצמו.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
סרטן הוא מחלה
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
המשפיעה בכל שנה על מיליוני אנשים סביב העולם.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
אחד משלושה אנשים בחדר זה
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
ייפתח סרטן בשלב כלשהו של חייו.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
לי עצמי היה גידול שהוסר מהמעי הגס שלי
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
כאשר הייתי בת 14 בלבד.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
סרטן מתרחש
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
כאשר תא יחיד בגופכם
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
רוכש מספר מוטציות אקראיות בגנים חשובים
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
אשר גורמות לתא לייצר
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
עוד ועוד ועוד העתקים של עצמו.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
באופן פרדוקסלי, מרגע שנוצר,
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
הברירה הטבעית למעשה מעדיפה
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
גדילה מתמשכת של סרטן.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
ברירה טבעית היא הישרדותם של החזקים.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
וכאשר יש לכם אוכלוסיה של תאי סרטן המתחלקת במהירות,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
במידה ואחד מהם רוכש מוטציות חדשות,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
המאפשרת להם לגדול במהירות רבה יותר,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
להשיג חומרי מזון בהצלחה רבה יותר,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
לפלוש לגוף,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
הם אלו שייבחרו על ידי האבולוציה.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
לכן סרטן היא מחלה כה קשה לטיפול.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
היא מתפתחת.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
השליכו לעברה תרופה,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
ותאים חסינים יחזרו לגדול.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
עובדה מדהימה היא,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
שבהינתן הסביבה המתאימה וחומרי המזון המתאימים,
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
לתא הסרטני יש פוטנציאל
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
להמשיך לגדול לעד.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
אולם סרטן מוגבל
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
מכך שהוא חי בתוך גופנו,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
והמשך צמיחתו,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
התפשטותו בגופנו
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
וכרסום הרקמות שלנו,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
מוביל למות חולה הסרטן
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
ולמות הסרטן עצמו.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
לכן ניתן לחשוב על סרטן
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
כצורת חיים מוזרה, קצרת חיים, הנוטה להשמדה עצמית --
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
דרך אבולוציונית ללא מוצא.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
אבל כאן מצוי המקום בו סרטן השד הטזמני
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
השיג מנגנון פשוט מדהים
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
להתאמה אבולוציונית.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
והתשובה באה מחקר
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
הדנ"א של השד הטזמני.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
זו הייתה עבודה של אנשים רבים,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
אך אני אסביר אותה דרך ניסוי מאשר
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
שערכתי לפני מספר שנים.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
השקופית הבאה עומדת להיות נוראה.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
זה הוא ג'ונס.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
שד טזמני שמצאנו
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
עם גידול נרחב על פניו.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
ובהיותי גנטיקאית,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
אני תמיד מתעניינת בבחינת המוטציות בדנ"א.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
כך שניצלתי את ההזדמנות הזו
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
על מנת לאסוף דגימות מהגידול של ג'ונס
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
וכן דגימות נוספות מחלקים אחרים של גופו.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
לקחתי אותן בחזרה למעבדה.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
הפקתי דנ"א מתוכם.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
וכאשר הבטתי ברצף הדנ"א,
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
והשוויתי את הרצף בגידול של ג'ונס
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
לרצף משאר גופו,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
מצאתי שהיו להם פרופיל גנטי שונה לחלוטין.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
למעשה, ג'ונס והגידול שלו
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
היו שונים האחד מהשני
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
כפי שאתם שונים מהאדם שיושב לצידכם.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
מה שזה סיפר לנו היה שהגידול של ג'ונס
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
לא נבע מתאים בגופו שלו.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
למעשה, עריכת פרופיל גנטי נוסף
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
הראתה לנו שהגידול הזה של ג'ונס
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
נבע למעשה לראשונה
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
מתאים של נקבת שד טזמני --
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
בעוד שג'ונס היה בבירור זכר.
07:55
So how come
172
475260
2000
אם כך כיצד
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
גידול שנבע מתאי פרט אחר
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
גודל על פניו של ג'ונס?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
ובכן פריצת הדרך הבאה
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
הגיעה מחקר מאות סרטנים בשדים טזמנים
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
מכל רחבי טזמניה.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
מצאנו שכל אותם סרטנים
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
חלקו את אותו הדנ"א.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
חישבו על כך לרגע.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
משמעות הדבר שכל אותם סרטנים
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
הם למעשה אותו סרטן
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
שנבע פעם משד אחד,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
ואשר השתחרר מגופו של אותו שד
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
והתפשט באוכלוסיית השד הטזמני כולה.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
אך כיצד יכול סרטן להתפשט באוכלוסיה?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
ובכן חתיכת הפזל האחרונה הופיעה
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
כאשר אנו נזכרים באופן בו שדים מתנהגים כאשר הם פוגשים האחד את השני בטבע.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
הם נוטים לנשוך האחד את השני,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
לעתים באופן פראי למדי ובדרך כלל בפנים.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
אנו חושבים שתאי סרטן
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
ניתקים למעשה מהגידול, נכנסים לתוך הרוק.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
כאשר שד נושך שד אחר,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
הוא למעשה משתיל תאי סרטן חיים לתוך השד האחר,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
כך שהגידול ממשיך לגדול.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
כך שסרטן השד הטזמני הזה
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
הוא אולי הסרטן האולטימטיבי.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
הוא אינו מוגבל לחיים בתוך הגוף ממנו הוא התפתח.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
הוא מתפשט בקרב האוכלוסייה,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
יש לו מוטציה שמאפשרת לו לחדור את מערכת החיסון,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
וזהו הסרטן היחידי שידוע לנו
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
שמאיים בהכחדה על מין שלם.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
אבל אם זה יכול לקרות בשדים טזמנים,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
מדוע זה לא קרה בבעלי חיים אחרים
09:19
or even humans?
205
559260
2000
או אפילו בבני אדם?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
ובכן התשובה היא, שזה כן קרה.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
זהו קימבו.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
הוא כלב ששייך למשפחה במומבסה בקניה.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
בשנה שעברה, הבעלים שלו שמה לב לדם
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
שטפטף מאזור אבר המין שלו.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
היא לקחה אותו לוטרינר
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
והווטרינר גילה משהו דוחה למדי.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
ובמידה ואתם עדינים, בבקשה אל תביטו כעת.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
הוא גילה את זה,
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
גידול ענקי ומדמם
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
בבסיס הפין של קימבו.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
הווטרינר אבחן אותו כגידול המועבר במין,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
סרטן המועבר ביחסי מין
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
המשפיע על כלבים.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
ובדיוק כפי שהסרטן בשד הטזמני הינו מדבק
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
דרך העברת תאי סרטן חיים,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
כך גם סרטן הכלבים הזה.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
אבל סרטן כלבים זה הוא בלתי רגיל למדי,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
כיוון שהוא התפשט בכל העולם.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
ולמעשה, תאים אלו ממש
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
שמשפיעים על קימבו כאן
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
נמצאו משפיעים על כלבים
10:19
in New York City,
228
619260
2000
בעיר ניו יורק,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
בכפרים בהרי ההימלאיה
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
ובאזורים נידחים באוסטרליה.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
כמו כן אנו מאמינים שהסרטן הזה הוא עתיק מאוד.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
למעשה, עריכת פרופיל גנטי מגלה
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
שהוא עשוי להיות בן עשרות אלפי שנה,
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
מה שאומר שסרטן זה
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
עלול היה להופיע לראשונה
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
מתאים של זאב
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
שחי לצד הנאנדרתלים.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
סרטן זה הוא בלתי רגיל.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
הוא צורת החיים הישנה ביותר שאנו מכירים אשר נגזרה מיונק.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
הוא שריד חי
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
של העבר הרחוק.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
אם כך ראינו שזה עלול לקרות בבעלי חיים.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
האם סרטן יכול להיות מדבק בין בני אדם?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
ובכן זו שאלה
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
שריתקה את צ'סטר סאות'הם,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
חוקר סרטן בשנות החמישים.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
והוא החליט להביא זאת למבחן
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
על ידי הדבקה מכוונת של אנשים
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
עם תאי סרטן ממישהו אחר.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
וזהו תצלום של דר' סאות'הם ב1957
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
מזריק סרטן למתנדב,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
שהינו במקרה הזה אסיר
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
בבית סוהר של מדינת אוהיו.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
מרבית האנשים להם הזריק דר' סאות'הם
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
לא המשיכו ופיתחו סרטן
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
מהתאים המוזרקים.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
אבל כמות קטנה מתוכם כן,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
ואלו היו ברובם אנשים שהיו חולים באופן אחר --
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
אשר מערכות החיסון שלהם עמדו בסכנה.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
מה שזה אומר לנו,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
ללא קשר לצד האתי,
11:50
is that ...
262
710260
2000
הוא ש...
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(צחוק)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
זה כנראה נדיר מאוד
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
עבור סרטן להיות מועבר בין אנשים.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
אולם, בתנאים מסויימים,
12:03
it can happen.
267
723260
3000
זה עשוי להתרחש.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
ואני חושבת שזהו דבר
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
שאונקולוגים ואפידמיולוגים
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
צריכים להיות מודעים לו בעתיד.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
ובכן לסיום,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
סרטן הוא תוצאה בלתי נמנעת
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
של היכולת של תאינו
12:19
to divide
274
739260
2000
להתחלק
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
ולהתאים עצמם לסביבותיהם.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
אך זה אינו אומר שעלינו לנטוש את התקוה
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
במלחמה נגד סרטן.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
למעשה, אני מאמינה, שבהינתן ידע נוסף
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
של התהליכים האבולוציוניים המורכבים שמניעים גידול של סרטן,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
נוכל להביס את הסרטן.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
מטרתי האישית
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
היא להביס את סרטן השד הטזמני.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
בואו נמנע מהשד הטזמני
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
מלהיות החיה הראשונה
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
להיכחד מסרטן.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
תודה רבה.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7