Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,645 views ・ 2011-09-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Iedereen is vertrouwd met kanker.
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
Meestal zien we kanker niet
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
als een besmettelijke ziekte.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
De Tasmaanse duivel heeft ons laten zien
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
dat kanker een besmettelijke ziekte kan worden.
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
Zelfs een hele soort
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
met uitsterven kan bedreigen.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Maar eerst: Wat is een Tasmaanse duivel?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Misschien kennen jullie Taz, de stripfiguur
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
die ronddraait als een wervelwind.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Maar niet veel mensen weten
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
dat er echt een dier met de naam Tasmaanse duivel bestaat.
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
Het is 's werelds grootste vleesetende buideldier.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Een buideldier is een zoogdier met een buidel
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
zoals een kangoeroe.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
De Tasmaanse duivel kreeg zijn naam
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
door zijn angstaanjagende nachtelijke schreeuwen.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(Geschreeuw)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(Gelach)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
De Tasmaanse duivel is voornamelijk een aaseter.
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
Hij maakt gebruik van zijn krachtige kaken
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
en scherpe tanden
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
om op de beenderen van rottende dode dieren te kauwen.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
De Tasmaanse duivel is alleen te vinden op het eiland Tasmanië,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
een klein eilandje
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
net ten zuiden van het vasteland van Australië.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
Ondanks hun woeste uiterlijk
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
zijn Tasmaanse duivels
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
heel schattige kleine dieren.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
Tijdens onze jeugd in Tasmanië
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
was het altijd ongelooflijk spannend
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
als we een Tasmaanse duivel
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
in het wild te zien kregen.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Maar de populatie van de Tasmaanse duivel
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
ondergaat een extreem snelle achteruitgang.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
Men maakt zich zorgen
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
dat de soort in het wild
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
binnen 20 tot 30 jaar zou kunnen uitsterven.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
De reden daarvoor
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
is de opkomst van een nieuwe ziekte,
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
een besmettelijke kanker.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
Het verhaal begint in 1996
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
toen een natuurfotograaf deze foto nam
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
van een Tasmaanse duivel
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
met een grote tumor op zijn gezicht.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
Toen werd dit als een uitzondering beschouwd.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Dieren krijgen net als mensen
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
soms rare tumoren.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Nu geloven we
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
dat dit de eerste waarneming was van een nieuwe ziekte
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
die zich nu epidemisch over Tasmanië verspreidt.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
De ziekte werd voor het eerst in 1996 waargenomen
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
in het noordoosten van Tasmanië
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
en heeft zich in een enorme golf over Tasmanië verspreid.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Nu is er slechts een klein deel van de populatie
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
nog onaangetast.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
Deze ziekte verschijnt eerst onder de vorm van tumoren,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
meestal op het gezicht of in de mond
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
van de getroffen Tasmaanse duivels.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Deze tumoren groeien onvermijdelijk uit tot grotere tumoren.
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
Zoals deze hier.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
De volgende afbeelding die ik ga laten zien
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
is nogal gruwelijk.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Maar onvermijdelijk groeien deze tumoren uit
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
tot enorme, zwerende tumoren zoals deze hier.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Vooral deze is me bijgebleven.
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
Het is het eerste geval van deze ziekte
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
dat ik zelf zag.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
Ik herinner me de gruwel bij het zien van deze kleine vrouwelijke duivel
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
met deze enorme zwerende, stinkende tumor
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
in haar mond
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
die haar hele onderkaak had doen afbreken.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Ze had al dagen niet meer gegeten.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
Haar ingewanden zaten vol parasitaire wormen.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Haar lichaam was bezaaid met secundaire tumoren.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
Toch voedde ze nog drie jongen
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
in haar buidel.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Natuurlijk stierven zij samen met de moeder.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Ze waren te jong om te kunnen overleven zonder hun moeder.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
In het gebied waar ze vandaan komt,
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
is meer dan 90 procent van de Tasmaanse-duivelpopulatie
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
al overleden aan deze ziekte.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Wetenschappers over de hele wereld
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
waren geïntrigeerd door
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
deze besmettelijke vorm van kanker
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
die zich verspreidde in de Tasmaanse-duivelpopulatie.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
Onze gedachten gingen onmiddellijk naar baarmoederhalskanker bij vrouwen.
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
Die wordt ook verspreid door een virus.
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
Ook naar de aidsepidemie
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
die wordt geassocieerd met verschillende vormen van kanker.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Alles wees erop dat deze duivelkanker
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
verspreid werd door een virus.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Maar nu weten we
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
dat deze kanker niet door een virus wordt verspreid.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
In feite is het besmettelijke agens van de ziekte bij deze vorm van kanker
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
iets veel sinisters,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
iets waar we echt niet aan hadden gedacht.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Maar om dit uit te leggen,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
moet ik het even
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
over kanker zelf hebben.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
Kanker is een ziekte
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
die elk jaar miljoenen mensen over de hele wereld treft.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
Een op de drie mensen in deze zaal
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
zal op een bepaald moment in zijn leven kanker ontwikkelen.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Bij mij werd een tumor verwijderd uit mijn dikke darm
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
toen ik nog maar 14 was.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
Kanker ontstaat
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
als één enkele cel in je lichaam
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
een reeks van willekeurige mutaties in belangrijke genen ondergaat.
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
Daardoor gaat die cel
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
meer en meer en meer kopieën van zichzelf produceren.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Paradoxaal genoeg: eenmaal tot stand gekomen
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
begunstigt natuurlijke selectie
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
de verdere groei van kanker.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
Natuurlijke selectie is het overleven van de best aangepaste.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
Als je met een populatie van snel delende kankercellen zit
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
en een ervan krijgt nieuwe mutaties,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
die ze in staat stelt om sneller te groeien,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
met meer succes voedingsstoffen te verwerven,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
het lichaam binnen te dringen,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
dan wordt ze uitgeselecteerd door de evolutie.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
Dat is waarom kanker zo'n moeilijk te behandelen ziekte is.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Ze evolueert.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Test er een geneesmiddel op uit
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
en resistente cellen zullen overblijven en teruggroeien.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Een verbazingwekkend feit is dat
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
gegeven de juiste omgeving en de juiste voedingsstoffen,
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
een kankercel
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
altijd kan blijven groeien.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Maar kanker is beperkt
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
door in ons lichaam te leven.
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
Zijn gestage groei,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
de verspreiding ervan door onze lichamen
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
en het aantasten van onze weefsels
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
leidt tot de dood van de kankerpatiënt
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
en ook tot de dood van de kanker zelf.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Je zou kanker kunnen zien
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
als een vreemde, kortstondige, zelfdestructieve levensvorm -
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
een evolutionair dood spoor.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Daartegen heeft de Tasmaanse-duivelkanker
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
een absoluut verbazingwekkende
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
evolutionaire aanpassing verworven.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
Het antwoord kwam van het bestuderen van het DNA
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
van de Tasmaanse-duivelkanker.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Dit was het werk van veel mensen
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
maar ik ga het uitleggen aan de hand van een bevestigend experiment
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
dat ik een paar jaar geleden heb uitgevoerd.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
De volgende dia is gruwelijk.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Dit is Jonas.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
Hij is een Tasmaanse duivel die we hebben gevonden
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
met een grote tumor op zijn gezicht.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Als geneticus
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
ben ik altijd geïnteresseerd geweest in DNA en mutaties.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Dus ik nam deze gelegenheid te baat
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
om enkele stalen te verzamelen van de tumor van Jonas
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
en ook een aantal stalen uit andere delen van zijn lichaam.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Ik bracht deze naar het lab.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
Ik extraheerde er DNA uit.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
Toen keek ik naar de sequentie van het DNA.
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
Ik vergeleek de sequentie van de tumor van Jonas
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
met die van de rest van zijn lichaam.
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
Ik ontdekte dat die een heel ander genetisch profiel had.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
Jonas en zijn tumor
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
verschilden net zozeer van elkaar
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
als jij en de persoon die naast je zit.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Dit vertelde ons dat de tumor van Jonas
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
niet afkomstig was van de cellen van zijn eigen lichaam.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
Meer genetische profilering
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
vertelde ons dat deze tumor in Jonas
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
waarschijnlijk voor het eerst ontstond
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
uit de cellen van een vrouwelijke Tasmaanse duivel.
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
Jonas was duidelijk een mannetje.
07:55
So how come
172
475260
2000
Hoe kon een tumor,
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
ontstaan uit de cellen van een ander individu,
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
op het gezicht van Jonas groeien?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
De volgende doorbraak
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
kwam uit het bestuderen van honderden Tasmaanse-duivelkankers
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
uit heel Tasmanië.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
We vonden dat al deze vormen van kanker
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
hetzelfde DNA deelden.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Denk daar eens even over na.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Dat betekent dat al deze vormen van kanker
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
eigenlijk dezelfde kanker zijn
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
ooit ontstaan bij één enkele duivel.
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
Deze kwam vrij van het lichaam van die eerste duivel
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
en verspreidde zich doorheen de gehele populatie van Tasmaanse duivels.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Maar hoe kan een kanker zich verspreiden in een populatie?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Het laatste stukje van de puzzel vonden we
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
toen we ons herinnerden hoe duivels zich gedragen als ze elkaar ontmoeten in het wild.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Ze hebben de neiging om elkaar te bijten.
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
Vaak vrij woest en meestal in het gezicht.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Wij denken dat kankercellen
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
loskomen van de tumor en in het speeksel terechtkomen.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Als de duivel een andere duivel bijt,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
implanteert hij levende kankercellen fysiek in de volgende duivel
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
zodat de tumor blijft groeien.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Deze kanker van de Tasmaanse duivel
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
is misschien wel de ultieme kanker.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Hij is niet beperkt om te leven in het lichaam waarin hij ontstond.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Hij verspreidt zich doorheen de populatie
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
en heeft mutaties die toelaten om het immuunsysteem te omzeilen.
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
Het is de enige kanker waarvan we weten
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
dat hij een hele soort met uitsterven bedreigt.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Maar als dit kan gebeuren bij Tasmaanse duivels
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
waarom gebeurde het dan niet bij andere dieren
09:19
or even humans?
205
559260
2000
of zelfs bij mensen?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Het antwoord is dat het al gebeurd is.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Dit is Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
Hij is een hond van een familie in Mombasa in Kenia.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
Vorig jaar zag zijn baasje wat bloed
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
druppelen uit zijn genitale streek.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Ze nam hem mee naar de dierenarts
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
en de dierenarts ontdekte iets heel walgelijks.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
Mocht je preuts zijn, kijk dan nu maar even weg.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Hij ontdekte
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
een enorme bloedende tumor
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
aan de basis van de penis van Kimbo.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
De dierenarts diagnosticeerde dit als een overdraagbare venerische tumor,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
een seksueel overdraagbare kanker
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
die honden aantast.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
Net zoals de Tasmaanse-duivelkanker besmettelijk is
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
door de verspreiding van levende kankercellen,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
is dat ook zo voor de kanker van deze hond.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
Maar deze hondkanker is zeer opmerkelijk
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
omdat hij over de hele wereld verspreid is.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
Dezelfde cellen
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
als bij Kimbo hier
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
zijn ook gevonden bij honden
10:19
in New York City,
228
619260
2000
in New York City,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
in de bergdorpen van de Himalaya
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
en in de Outback van Australië.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
We geloven ook dat deze vorm van kanker
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
heel oud kan zijn. Genetische profilering vertelt
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
dat hij tienduizenden jaren oud kan zijn.
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
Dit betekent dat deze kanker
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
voor het eerst zou kunnen zijn ontstaan
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
uit de cellen van een wolf
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
die samenleefde met de Neanderthalers.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Deze vorm van kanker is opmerkelijk.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
Het is de oudste levensvorm afkomstig van zoogdieren die we kennen.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
Het is een levend overblijfsel
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
uit een ver verleden.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
We hebben gezien dat dit kan gebeuren bij dieren.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Kunnen vormen van kanker besmettelijk zijn voor mensen?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Dit is een vraag
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
die Chester Southam,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
een kankerarts uit de jaren ’50, fascineerde.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
Hij besloot om dit op de proef te stellen
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
door daadwerkelijk mensen
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
met kanker van iemand anders in te enten.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Dit is een foto waar Dr. Southam in 1957
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
kanker injecteert bij een vrijwilliger.
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
In dit geval een gevangene
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
van de staatsgevangenis van Ohio.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
Het merendeel van de mensen die Dr. Southam inspoot,
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
ontwikkelden geen kanker
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
door de geïnjecteerde cellen.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Maar een klein aantal wel.
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
Het waren meestal mensen die al ziek waren -
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
van wie het immuunsysteem waarschijnlijk aangetast was.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Wat ons dit vertelt,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
ethische kwesties terzijde gelaten,
11:50
is that ...
262
710260
2000
is dat ...
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(Gelach)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
het waarschijnlijk uiterst zeldzaam is
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
dat kanker wordt overgedragen tussen mensen.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Maar dat het onder bepaalde omstandigheden
12:03
it can happen.
267
723260
3000
kan gebeuren.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
Ik denk dat
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
de oncologen en epidemiologen
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
zich daarvan bewust moeten zijn in de toekomst.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
Ten slotte,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
kanker is een onvermijdelijk resultaat
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
van het vermogen van onze cellen
12:19
to divide
274
739260
2000
om te delen
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
en zich aan te passen aan hun omgeving.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Maar dat betekent niet dat we de hoop opgeven
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
in de strijd tegen kanker.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
Sterker nog, ik geloof dat door het verkrijgen van
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
meer kennis van de complexe evolutionaire processen die
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
de groei van kanker sturen, we kanker kunnen verslaan.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Mijn persoonlijke doel
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
is de nederlaag van de Tasmaanse-duivelkanker.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Laten we voorkomen dat de Tasmaanse duivel
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
het eerste dier wordt
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
dat door kanker gaat uitsterven.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Dank u.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7