Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,617 views ・ 2011-09-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Ilona Bastos
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Toda a gente tem um familiar com cancro,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
mas normalmente não pensamos no cancro
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
como sendo uma doença contagiosa.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
O diabo da Tasmânia mostrou-nos
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
que o cancro pode ser uma doença contagiosa,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
e pode também ameaçar de extinção uma espécie inteira.
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Portanto, primeiro que tudo, o que é um diabo da Tasmânia?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Muitos de vós conhecerão o Taz, a personagem de desenho animado,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
aquele que gira em volta de si mesmo.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Mas poucas pessoas sabem
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
que há de facto um animal real chamado diabo da Tasmânia,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
e que é o maior marsupial carnívoro do mundo.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Um marsupial é um mamífero com uma bolsa
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
como um canguru.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
O diabo da Tasmânia deve o seu nome
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
ao aterrador grito noturno que lança.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(Gritos)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(Risos)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
O diabo da Tasmânia é predominantemente um necrófago,
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
e usa as suas poderosas mandíbulas
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
e os seus dentes aguçados
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
para mastigar os ossos de animais mortos em putrefação.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
O diabo da Tasmânia só existe na ilha da Tasmânia,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
que é uma pequena ilha
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
mesmo ao sul do continente da Austrália.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
Apesar da sua aparência feroz,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
os diabos da Tasmânia são, na verdade,
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
animaizinhos adoráveis.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
Na verdade, como cresci na Tasmânia,
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
ficava sempre incrivelmente entusiasmada
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
quando tinha a oportunidade de ver
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
um diabo da Tasmânia na natureza.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Mas a população de diabos da Tasmânia
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
tem sofrido um declínio extremamente rápido.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
De facto, há a preocupação
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
de que a espécie se possa vir a extinguir na natureza
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
dentro de 20 a 30 anos.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
A razão para isso
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
é o aparecimento de uma nova doença,
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
um cancro contagioso.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
A história começa em 1996
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
quando um fotógrafo da vida selvagem tirou esta fotografia
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
de um diabo da Tasmânia com um enorme tumor no focinho.
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
Na altura, pensou-se que era uma exceção.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Os animais, tal como os seres humanos,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
por vezes desenvolvem estranhos tumores.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
No entanto, nós agora acreditamos
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
que esta foi a primeira vez que se viu uma nova doença,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
que é agora uma epidemia a espalhar-se pela Tasmânia.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
A doença foi vista pela primeira vez
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
no nordeste da Tasmânia em 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
e espalhou-se pela Tasmânia como uma enorme onda.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Atualmente há apenas uma pequena parte da população,
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
que permanece sem ser afetada.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
Esta doença surge primeiro como um tumor,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
usualmente no focinho ou no interior da boca
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
dos diabos da Tasmânia afetados.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Estes tumores tornam-se inevitavelmente grandes tumores,
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
tal como estes aqui.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
E a próxima imagem que vou mostrar é realmente horrível.
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Mas inevitavelmente, estes tumores progridem
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
para tumores enormes, ulcerosos, tal como este aqui.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Este em particular ficou na minha memória,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
porque este foi o primeiro caso desta doença que eu vi.
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
E lembro-me do horror de ver este pequeno diabo fêmea
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
com este enorme tumor ulceroso e mal cheiroso
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
dentro da boca
que até lhe tinha partido toda a mandíbula inferior.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Ela não comia havia dias.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
Os intestinos estavam infestados de parasitas.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Tinha o corpo crivado de tumores secundários.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
No entanto, continuava a amamentar os três diabos da Tasmânia bebés
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
na sua bolsa.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Claro que eles morreram juntamente com a mãe.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Eram demasiado jovens para sobreviverem sem a mãe.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
Na área de onde ela veio,
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
mais de 90% da população de diabos da Tasmânia
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
já morreram com esta doença.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Os cientistas em todo o mundo
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
ficaram intrigados com este cancro,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
este cancro infecioso,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
que se estava a espalhar pela população de diabos da Tasmânia.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
E o nosso pensamento virou-se logo para o cancro do útero nas mulheres,
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
que se espalha através de um vírus,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
e para a epidemia de SIDA,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
que é associada a um certo número de diferentes tipos de cancros.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Todas as evidências sugeriam que este cancro do diabo
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
era espalhado por um vírus.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Contudo, sabemos agora — e digo-vos neste momento —
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
que este cancro não é espalhado por um vírus.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
Na realidade, o agente infeccioso da doença neste cancro
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
é algo bem mais sinistro,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
e algo em que nunca tínhamos pensado antes.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Mas, para poder explicar o que é,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
preciso de gastar mais dois minutos
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
a falar mais sobre o próprio cancro.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
O cancro é uma doença
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
que afeta milhões de pessoas em todo o mundo, todos os anos.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
Uma em três pessoas nesta sala
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
irá desenvolver cancro nalguma altura da sua vida.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Eu própria fui operada a um tumor no intestino grosso
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
quando tinha apenas 14 anos.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
O cancro ocorre quando uma única célula no nosso corpo
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
adquire uma série de mutações ao acaso em genes importantes
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
que fazem com que essa célula comece a produzir
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
cada vez mais cópias dela mesma.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Paradoxalmente, uma vez estabelecido,
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
a seleção natural favorece
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
o contínuo crescimento do cancro.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
A seleção natural é a sobrevivência do mais apto.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
Quando se tem uma população de células cancerosas a dividirem-se rapidamente,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
se uma delas adquire novas mutações,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
que lhe permitam crescer mais rapidamente,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
adquirir nutrientes com maior sucesso, invadir o corpo,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
elas serão selecionadas pela evolução.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
É por isso que o cancro é uma doença tão difícil de tratar.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Ele evolui.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Atirem-lhe com uma droga,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
e as células resistentes voltarão a crescer.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Um facto espantoso é que,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
com o ambiente certo e os nutrientes certos,
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
uma célula cancerosa tem o potencial
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
de continuar a crescer para sempre.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
No entanto, o cancro é constrangido
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
a viver dentro do nosso corpo,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
e o seu contínuo crescimento,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
a sua expansão pelo nosso corpo,
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
alimentando-se dos nossos tecidos,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
conduz à morte do doente de cancro
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
e também à morte do próprio cancro.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Portanto, o cancro pode ser considerado
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
como uma forma de vida estranha, de curta duração, autodestrutiva,
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
um beco sem saída evolucionário.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Mas foi aí que o cancro do diabo da Tasmânia
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
adquiriu uma adaptação evolucionária absolutamente espantosa
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
A resposta veio do estudo do ADN
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
do cancro dos diabos da Tasmânia.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Isto foi trabalho de muitas pessoas,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
mas vou explicá-lo através de uma experiência
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
que realizei há alguns anos.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
A próxima imagem vai ser horrível.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Este é o Jonas.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
É um diabo da Tasmânia que encontrámos
com um enorme tumor no focinho.
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Enquanto geneticista,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
estou sempre interessada em analisar ADN e mutações.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Assim, agarrei esta oportunidade
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
de recolher algumas amostras do tumor do Jonas
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
e também algumas amostras de outras partes do seu corpo.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Levei-as para o laboratório.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
Extraí-lhes o ADN.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
E quando fui ver a sequência do ADN,
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
e comparei a sequência do tumor do Jonas
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
com a do resto do seu corpo,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
descobri que tinham um perfil genético completamente diferente.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
Na verdade, o Jonas e o seu tumor
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
eram tão diferentes um do outro
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
como vocês e a pessoa sentada ao vosso lado.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Isto disse-nos que o tumor do Jonas
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
não surgiu das células do seu próprio corpo.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
De facto, mais perfis genéticos
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
disseram-nos que este tumor no Jonas
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
provavelmente surgiu primeiro
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
das células de um diabo da Tasmânia fêmea
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
e o Jonas era claramente um macho.
07:55
So how come
172
475260
2000
Por isso, como é que
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
um tumor que surgiu nas células de outro indivíduo
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
está a crescer no focinho do Jonas?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Bem, a descoberta seguinte
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
veio do estudo de centenas de cancros de diabos da Tasmânia
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
provenientes de toda a Tasmânia.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Descobrimos que todos estes cancros
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
partilhavam o mesmo ADN.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Pensem nisso durante um minuto.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Isso significa que todos estes cancros são um mesmo cancro
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
que surgiu uma vez num diabo individual,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
que se libertou do corpo daquele primeiro diabo
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
e que se espalhou por toda a população de diabos da Tasmânia.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Mas como pode um cancro espalhar-se por uma população?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
A última peça do puzzle apareceu
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
quando nos lembrámos de como os diabos se comportam
quando se encontram na natureza.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Costumam morder-se uns aos outros,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
frequentemente muito ferozmente e usualmente no focinho.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Pensamos que as células cancerígenas
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
saem do tumor, entram na saliva.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Quando o diabo morde outro diabo,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
está a implantar fisicamente células cancerosas vivas nesse diabo,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
de modo que o tumor continua a crescer.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Assim, este cancro do diabo da Tasmânia é talvez o supremo cancro.
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Não está constrangido a viver dentro do corpo que o originou.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Espalha-se pela população,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
tem mutações que lhe permitem invadir o sistema imunitário,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
e é o único cancro que conhecemos
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
que está a ameaçar extinguir uma espécie inteira.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Mas se isto pode acontecer com os diabos da Tasmânia,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
porque é que não aconteceu com outros animais
09:19
or even humans?
205
559260
2000
ou até com seres humanos?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Bem, a resposta é, já aconteceu.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Este é o Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
É um cão que pertence a uma família em Mombaça, no Quénia.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
No ano passado, a dona dele reparou em algum sangue
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
que lhe gotejava da região genital.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Levou-o ao veterinário
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
e o veterinário descobriu uma coisa bastante repugnante.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
Se forem impressionáveis, por favor, afastem o olhar agora.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Descobriu isto,
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
um enorme tumor a sangrar
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
na base do pénis do Kimbo.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
O veterinário diagnosticou um tumor venéreo transmissível,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
um cancro sexualmente transmissível
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
que afeta os cães.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
Tal como o cancro do diabo da Tasmânia é contagioso
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
através da disseminação de células cancerosas vivas,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
este cancro dos cães também é.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
Mas este cancro dos cães é particularmente notável,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
porque se espalhou à volta do mundo.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
E de facto, estas mesmas células
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
que estão a afetar o Kimbo
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
estão também a afetar cães
10:19
in New York City,
228
619260
2000
na cidade de Nova Iorque,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
nas aldeias das montanhas dos Himalaias
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
e no interior da Austrália.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
Cremos igualmente que este cancro pode ser muito antigo.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
De facto, o perfil genético diz-nos
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
que poderá ter dezenas de milhares de anos de idade,
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
o que significa que este cancro
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
poderá ter surgido pela primeira vez
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
em células de um lobo
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
que viveu lado a lado com os Neandertais.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Este cancro é notável.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
É a forma de vida derivada de mamíferos mais antiga que conhecemos.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
É uma relíquia viva
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
de um passado distante.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Portanto, nós vimos que isto pode acontecer com animais.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Poderão os cancros ser contagiosos entre as pessoas?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Esta é uma questão que fascinou Chester Southam,
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
um médico oncologista nos anos 50.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
E ele decidiu pôr isto à prova
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
ao inocular pessoas deliberadamente
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
com o cancro de outra pessoa.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Esta é uma fotografia do Dr. Southam em 1957
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
a injetar cancro num voluntário,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
que, neste caso, era um prisioneiro
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
na Penitenciária do Estado do Ohio.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
A maior parte das pessoas que o Dr. Southam injetou
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
não desenvolveram cancro a partir das células injetadas.
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Mas um pequeno número desenvolveu,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
e foram principalmente pessoas que já estavam doentes
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
cujos sistemas imunitários estavam provavelmente comprometidos.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
O que isto nos diz,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
aparte questões éticas...
11:50
is that ...
262
710260
2000
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(Risos)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
... é que, provavelmente, é extremamente raro
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
os cancros serem transferidos entre as pessoas.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Contudo, em certas circunstâncias, isso pode acontecer.
12:03
it can happen.
267
723260
3000
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
Eu penso que isto é uma coisa
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
para a qual oncologistas e epidemiologistas
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
deviam estar alerta no futuro.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
Portanto, finalmente,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
o cancro é um resultado inevitável
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
da capacidade de as nossas células se dividirem
12:19
to divide
274
739260
2000
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
e se adaptarem aos seus ambientes.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Mas isso não significa que devamos abandonar a esperança
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
na luta contra o cancro.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
Acredito que, dado o maior conhecimento
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
dos complexos processos evolucionários que impulsionam o crescimento do cancro,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
nós podemos vencer o cancro.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
O meu objetivo pessoal
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
é vencer o cancro do diabo da Tasmânia.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Vamos impedir que o diabo da Tasmânia
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
seja o primeiro animal a extinguir-se devido ao cancro.
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Obrigada.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7