Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,645 views ・ 2011-09-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Kjell Granelli Granskare: Johan Cegrell
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Alla känner till cancer,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
men vi tänker inte normalt på cancer
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
som en smittsam sjukdom.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
Den tasmanska pungdjävulen har visat oss
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
att cancer inte bara kan vara en smittsam sjukdom,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
utan den kan också hota
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
en hel art att dö ut.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Så till att börja med, vad är en tasmansk pungdjävul?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Många av er känner kanske till Taz, seriefiguren,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
den som snurrar runt och runt och runt.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Men inte så många vet
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
att det faktiskt finns ett riktigt djur som heter tasmanska pungdjävul,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
och det är världens största köttätande pungdjur.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Ett pungdjur är ett däggdjur som har en pung
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
liksom en känguru.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
Den tasmanska pungdjävulen fick sitt namn
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
från de skräckinjagande nattliga skriken den utstöter.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(skrik)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(skratt)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
Den tasmanska pungdjävulen är framför allt asätare,
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
och den använder sina kraftfulla käkar
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
och sina skarpa tänder
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
till att smaska i sig från benen på ruttnande döda djur.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
Den tasmanska pungdjävulen finns bara på ön Tasmanien,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
som är den där lilla ön
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
precis söder om Australiens fastland.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
Och trots sitt vildsinta utseende,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
är den tasmanska pungdjävulen faktiskt
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
riktigt bedårande små djur.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
När jag växte upp på Tasmanien
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
var det alltid otroligt spännande
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
när vi fick en chans att se
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
en tasmansk pungdjävul i det vilda.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Men populationen av tasmanska pungdjävlar
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
har undergått en verkligt extremt snabb nedgång.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
Och faktiskt är man bekymrad
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
att arten skulle kunna bli utdöd som vilt djur
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
inom 20 till 30 år.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
Och anledningen till det
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
är att det uppstått en ny sjukdom,
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
en smittsam cancer.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
Historien börjar 1996
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
när en naturfotograf tog detta fotografiet här
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
av en tasmansk pungdjävul
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
med en stor tumör på sitt ansikte.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
Och den gången trodde man det var en engångsföreteelse.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Djur, precis som människor,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
får ibland konstiga tumörer.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Men vi tror nu
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
att detta är första gången en ny sjukdom siktades,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
som nu är en epidemi som sprider sig över Tasmanien.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
Sjukdomen sågs först
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
i nordöstra Tasmanien 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
och har spridit sig över Tasmanien som en stor våg.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Nu är det bara en liten del av populationen
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
som fortfarande är opåverkad.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
Sjukdomen uppstår först som tumörer,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
vanligtvis på ansiktet eller inuti munnen
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
på drabbade tasmanska pungdjävlar.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Dessa tumörer växer oundvikligen till större tumörer,
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
såsom dessa här.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
Och nästa bild som jag ska visa
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
är helt hemsk.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Men oundvikligen fortskrider dessa tumörer
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
till att bli enorma såriga tumörer som denna här.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Denna har fastnat särskilt i mitt sinne,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
för det är det första fallet av denna sjukdom
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
som jag själv såg.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
Och jag minns skräcken av att se denna lilla hondjävul
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
med denna stora, såriga, illaluktande tumör
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
inuti hennes mun
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
som faktiskt hade fått hela hennes underkäke att brytas av.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Hon hade inte ätit på flera dagar.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
Hennes inälvor var fulla av parasitmaskar.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Hennes kropp var full av metastaser.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
Och ändå diade hon tre små tasmanska baby-pungdjävlar
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
in sin pung.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
De dog naturligtvis tillsammans med sin mamma.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
De var för unga för att kunna överleva utan sin mamma.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
Faktum är att i området hon kommer från
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
har mer än 90 procent av de tasmanska pungdjävlarna
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
redan dött av denna sjukdom.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Vetenskapsmän runt hela världen
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
förundrades över denna cancer,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
denna infektuösa cancer,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
som höll på att spridas i populationen av tasmanska pungdjävlar.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
Och vi kommer genast att tänka på livmoderhalscancer hos kvinnor,
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
som sprids av ett virus,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
och på AIDS-emidemin
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
som har samband med flera olika typer av cancer.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Alla bevis tydde på att denna djävulscancer
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
spreds av ett virus.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Dock vet vi -- och jag ska berätta för er nu genast --
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
att vi vet att denna cancer sprids inte av ett virus.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
Faktiskt så är den infektuösa agenten som sprider denna cancer
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
något mycket mera allvarligt,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
och något som vi inte riktigt hade tänkt på tidigare.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Men för att jag ska kunna förklara vad det är
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
så måste jag ta bara några minuter
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
och säga mer om cancer som sådan.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
Cancer är en sjukdom
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
som påverkar miljoner människor runt världen varje år.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
En av tre personer i detta rum
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
kommer utveckla cancer någon gång i sina liv.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Jag fick själv en tumör borttagen från min tjocktarm
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
när jag var bara 14.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
Cancer uppstår
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
när en enda cell i våra kroppar
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
förvärvar en uppsättning slumpmässiga mutationer i viktiga gener
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
som får den cellen att producerar
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
fler och fler kopior av sig själv.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Paradoxalt nog, när den väl är etablerad
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
så favoriserar faktiskt det naturliga urvalet
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
cancerns fortsatta tillväxt.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
Naturligt urval innebär att den bäst anpassade överlever.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
Och när man har en population av cancerceller som delar sig snabbt,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
om en av dem förvärvar nya mutationer
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
som tillåter dem växa ännu snabbare,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
uppta näringsämnen mer framgångsrikt,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
invadera kroppen,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
så kommer de selekteras av evolutionen.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
Det är därför som cancer är en sådan svår sjukdom att behandla.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Den utvecklas.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Släng ett läkemedel efter den
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
och resistenta celler kommer börja växa.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Ett fantastiskt faktum är att,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
givet rätt miljö och rätta näringsämnen,
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
en cancercell har potentialen
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
att fortsätta växa i evighet.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Emellertid så begränsas cancer
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
genom att den lever inuti våra kroppar,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
och dess fortsatta tillväxt,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
dess spridning i våra kroppar
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
och att den äter av våra vävnader,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
leder till att cancerpatienten dör
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
och också till att cancern själv dör.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Så cancer kan betraktas som
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
en märklig, kortlivad, självförstörande livsform --
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
en evolutionär återvändsgata.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Men det är där som den tasmanska pungdjävulcancern
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
har förvärvat en helt fantastisk
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
evolutionär anpassning.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
Och svaret kom från att studera
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
DNA:t hos den tasmanska pungdjävulcancern.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Många människor låg bakom detta arbete,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
men jag ska förklara det med ett bekräftande experiment
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
som jag gjorde för några år sedan.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
Nästa bild kommer vara grym.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Detta är Jonas.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
Han är en tasmansk pungdjävul som vi fann
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
med en stor tumör på ansiktet.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Eftersom jag är genetiker
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
är jag alltid intresserad av att se på DNA och mutationer.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Så jag tog vara på tillfället
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
att samla in några prover från Jonas' tumör
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
och också några prover från andra delar av hans kropp.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Jag tog dessa tillbaka till laboratoriet.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
Jag extraherade DNA från dem.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
Och när jag såg på DNA:ts sekvensering
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
och jämförde med sekvenseringen i Jonas' tumör
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
med resten av hans kropp,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
upptäckte jag att de hade en helt annorlunda genetisk profil.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
Faktum är att Jonas och hans tumör
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
var lika olika varandra
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
som du och personen som sitter bredvid dig.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Vad detta sade oss var att Jonas' tumör
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
inte uppstod från celler i hans egen kropp.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
Faktiskt så sade oss ytterligare genetisk profilering
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
att denna tumör i Jonas
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
faktiskt troligen först uppstod
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
ur cellerna från en tasmansk pungdjävul av honkön --
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
och Jonas var helt klart av mankön.
07:55
So how come
172
475260
2000
Så hur kan det vara
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
att en tumör som uppstod ur en annan individs celler
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
nu växer på Jonas' ansikte?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Ja, nästa genombrott
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
kom från studium av hundratals tasmanska pungdjävulcancerformer
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
från hela Tasmanien.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Vi fann att alla dessa cancerformer
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
delade samma DNA.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Tänk på det en stund.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Det betyder att alla dessa cancerformer
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
i verkligheten är samma cancer
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
som uppstod en gång ur en enskild djävul,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
som har brutit sig loss från den där första djävulens kropp
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
och spridits genom hela populationen av tasmanska pungdjävlar.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Men hur kan en cancerform spridas i en population?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Jo den slutliga pusselbiten kom
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
när vi minns hur djävlar beter sig när de träffar varandra i det vilda.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
De har en tendens att bita varandra,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
ofta helt kraftfullt och vanligen i ansiktet.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Vi tror att cancerceller
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
faktiskt lossnar från tumören, blandas med saliv.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
När djävulen biter en annan djävul
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
implanterar den faktiskt fysiskt levande cancerceller i nästa djävul,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
så att tumören fortsätter växa.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Så den tasmanska pungdjävulcancern
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
kanske är den slutgiltiga cancern.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Den begränsas inte av att leva inom den kropp som skapade den.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Den sprider sig genom populationen,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
har mutationer som tillåter den att undgå immunförsvaret,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
och den är den enda cancer vi känner till
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
som hotar en hel art med utrotning.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Men om detta kan hända tasmanska pungdjävlar,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
varför har det inte hänt med andra djur
09:19
or even humans?
205
559260
2000
eller till och med människor?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Ja, svaret är att det har det.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Det här är Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
Han är en hund som tillhör en familj i Mombasa i Kenya.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
Förra året märkte hans ägare lite blod
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
som droppade från hans könsorgan.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Hon tog honom till veterinären
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
och veterinären upptäckte något helt osmakligt.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
Om du är äckelmagad så titta bort nu.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Han upptäckte detta,
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
en stor blödande tumör
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
vid roten till Kimbos penis.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
Veterinären diagnosticerade detta som en överförbar venerisk tumör,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
en sexuellt överförd cancer
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
som påverkar hundar.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
Och precis som den tasmanska pungdjävulcancern är smittosam
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
genom att sprida levande cancerceller,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
så är denna hundcancer.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
Men denna hundcancern är helt anmärkningsvärd,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
för den har spridits över hela världen.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
Faktiskt har de samma celler
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
som påverkar Kimbo här
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
också befunnits påverka hundar
10:19
in New York City,
228
619260
2000
i New York City,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
i bergsbyar i Himalaya,
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
och långt ute på landsbygden i Australien.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
Vi tror också att denna cancerformen kan vara mycket gammal.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
Faktiskt säger genetisk profilering
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
att den kan vara tiotusentals år gammal,
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
vilket betyder att denna cancerformen
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
kan först ha uppstått
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
från cellerna i en varg
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
som levde sida vid sida med neandertalarna.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Denna cancer är anmärkningsvärd.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
Det är den äldsta livsformen vi känner till som härstammar från däggdjur.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
Den är en kvarleva
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
från det avlägsna förflutna.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Så vi har sett att detta kan ske i djur.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Skulle cancerformer kunna smitta mellan människor?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Ja detta är en fråga
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
som Chester Southam var djupt intresserad av,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
en cancerläkare på 50-talet.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
Och han beslutade att testa detta
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
genom att faktiskt medvetet ympa in cancer
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
i människor från någon annan.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Och detta är ett fotografi på doktor Southam från 1957
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
när han injicerar cancer i en frivillig,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
som i detta fallet är en fånge
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
på Ohios delstatsfängelse.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
De flesta människor som doktor Southam injicerade
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
utvecklade aldrig cancer
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
från de injicerade cellerna.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Men ett litet antal av dem gjorde det,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
och det var till största delen människor som var sjuka på annat sätt --
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
vilkas immunsystem troligen var i olag.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Vad detta säger oss
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
alldeles oavsett etiska aspekter,
11:50
is that ...
262
710260
2000
är att...
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(skratt)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
det troligen är extremt sällsynt
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
att cancer överförs mellan människor.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Dock kan det, under vissa omständigheter,
12:03
it can happen.
267
723260
3000
hända.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
Och jag tror det är något
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
som onkologer och epidemiologer
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
borde vara medvetna om i framtiden.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
Så till sist,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
cancer är en oundviklig följd
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
av våra cellers förmåga
12:19
to divide
274
739260
2000
att dela sig
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
och anpassa sig till sin omgivning.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Men det betyder inte att vi ska ge upp hoppet
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
om att bekämpa cancer.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
Faktiskt så tror jag att bara vi får mer kunskap
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
om de komplexa evolutionära processer som driver tillväxt hos cancer,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
så kan vi besegra cancer.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Mitt personliga mål
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
är att besegra den tasmanska pungdjävulcancern.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Låt oss förhindra att den tasmanska pungdjävulen
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
blir det första djuret
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
som dör ut på grund av cancer.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Tack.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7