Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,617 views ・ 2011-09-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kyriaki Koukouraki Επιμέλεια: Gabriela Vranou
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Όλοι είμαστε εξοικειωμένοι με τον καρκίνο
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
αλλά συνήθως δεν τον αντιλαμβανόμαστε
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
ως μεταδοτική νόσο.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
Ο Διάβολος της Τασμανίας μας έδειξε, ότι
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
ο καρκίνος μπορεί όχι μόνο να είναι μία μεταδοτική νόσος,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
αλλά και να απειλεί
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
ένα ολόκληρο είδος με εξαφάνιση.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Καταρχήν λοιπόν, τι είναι ο Διάβολος της Τασμανίας;
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Πολλοί από εσάς θα γνωρίζετε τον Ταζ από τα κινούμενα σχέδια
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
αυτόν που στριφογυρίζει.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Αλλά ελάχιστοι γνωρίζουν
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
ότι όντως υπάρχει ένα πραγματικό ζώο που ονομάζεται Διάβολος της Τασμανίας
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
και ότι είναι το μεγαλύτερο σαρκοφάγο μαρσιποφόρο.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Ένα μαρσιποφόρο είναι ένα θηλαστικό με έναν μάρσιπο
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
όπως τα καγκουρό.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
Ο Διάβολος της Τασμανίας πήρε το όνομά του
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
από τις τρομερές νυχτερινές κραυγές που κάνει.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(Κραυγή)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(Γέλια)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
Ο Διάβολος της Τασμανίας είναι επί τω πλείστων πτωματοφάγο ζώο
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
και χρησιμοποιεί τα δυνατά σαγόνια του
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
και τα κοφτερά δόντια του
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
για να μασουλάει τα κόκκαλα των νεκρών ζώων.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
Ο Διάβολος της Τασμανίας συναντάται μόνο στο νησί της Τασμανίας
01:30
which is that small island
24
90260
2000
το οποίο είναι το μικρό νησί
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
που βρίσκεται στο νότιο μέρος της Αυστραλίας.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
Και παρά την τρομακτική τους εμφάνιση,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
οι διάβολοι της Τασμανίας είναι στην πραγματικότητα
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
αξιολάτρευτα μικρά ζώα.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
Έχοντας μάλιστα μεγαλώσει στην Τασμανία
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
ήταν πάντα απίστευτα συναρπαστικό
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
όταν είχαμε την ευκαιρία να δούμε
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
έναν Διάβολο της Τασμανίας στην άγρια φύση.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Όμως ο πληθυσμός των Διαβόλων της Τασμανίας
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
αντιμετωπίζει μία ραγδαία μείωση.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
Και πράγματι υπάρχει ανησυχία
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
ότι το είδος αυτό θα μπορούσε να εξαφανιστεί στην άγρια φύση
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
εντός 20 - 30 ετών.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
Και η αιτία είναι
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
η εμφάνιση μίας νέας ασθένειας
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
ενός μεταδοτικού καρκίνου.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
Η ιστορία ξεκινάει το 1996
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
όταν ένας φωτογράφος άγριας φύσης τράβηξε αυτή τη φωτογραφία
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
ενός Διαβόλου της Τασμανίας
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
με έναν μεγάλο όγκο στο πρόσωπό του.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
Εκείνο το καιρό θεωρήθηκε μοναδική περίπτωση.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Τα ζώα, όπως και οι άνθρωποι,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
αποκτούν καμία φορά περίεργους όγκους.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Ωστόσο, σήμερα πιστεύουμε
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
ότι αυτή ήταν η πρώτη εμφάνιση μίας νέας ασθένειας,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
η οποία τώρα εξαπλώνεται ως επιδημία σε όλη την Τασμανία.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
Αυτή η ασθένεια εντοπίστηκε για πρώτη φορά
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
στα βορειοανατολικά της Τασμανίας το 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
και εξαπλώθηκε σε όλο το νησί σαν τεράστιο κύμα.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Σήμερα, μόνο ένα μικρό μέρος του πληθυσμού
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
δεν έχει επηρεαστεί.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
Αυτή η ασθένεια εμφανίζεται πρώτα ως όγκος
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
συνήθως στο πρόσωπο ή μέσα στο στόμα,
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
στους προσβεβλημένους διαβόλους.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Αυτοί οι όγκοι σύντομα γίνονται μεγαλύτεροι,
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
όπως αυτοί εδώ.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
Η επόμενη εικόνα που θα δείξω
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
είναι αρκετά φρικιαστική.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Αλλά αναπόφευκτα, αυτοί οι όγκοι
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
γίνονται τεράστιοι, πυώδεις σαν και αυτόν.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Αυτή η περίπτωση μου εντυπώθηκε στο μυαλό,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
διότι ήταν η πρώτη περίπτωση αυτής της ασθένειας
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
την οποία αντίκρισα εγώ η ίδια.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
Και θυμάμαι τον τρόμο βλέποντας αυτό το καημένο θηλυκό
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
με τον τεράστιο πυώδη όγκο, που μύριζε σαπίλα
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
μέσα στο στόμα της,
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
ο οποίος είχε σπάσει ολόκληρη την κάτω γνάθο.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Δεν είχε φάει για μέρες.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
Τα εντόσθιά της ήταν γεμάτα παρασιτικά σκουλήκια.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Το σώμα της ήταν γεμάτο από μεταστάσεις.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
Και παρ'όλα αυτά τάιζε τρία μώρα
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
στο μάρσιπο της.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Φυσικά, πέθαναν μαζί με την μητέρα τους.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Ήταν πολύ μικρά για να επιβιώσουν χωρίς την μητέρα τους.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
Από την περιοχή, από την οποία προερχόταν
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
πάνω από το 90% του πληθυσμού των διαβόλων
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
έχει ήδη πεθάνει λόγω της ασθένειας.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Επιστήμονες απ' όλο τον κόσμο
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
ενδιαφέρθηκαν γι' αυτόν τον καρκίνο,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
αυτόν τον μεταδοτικό καρκίνο,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
ο οποίος εξαπλωνόταν στον πληθυσμό των διαβόλων της Τασμανίας.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
Η σκέψη μας πήγε αμέσως στον καρκίνο του τραχήλου της μήτρας,
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
ο οποίος εξαπλώνεται μέσω ενός ιού,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
και στην επιδημία του AIDS,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
η οποία συνδέεται με έναν αριθμό διαφορετικών τύπων καρκίνου.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Όλες η ενδείξεις υποδηλώνουν ότι αυτός ο καρκίνος των διαβόλων
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
εξαπλώθηκε μέσω ενός ιού.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Ωστόσο, τώρα γνωρίζουμε - και θα σας το λέω τώρα -
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
ότι αυτός ο καρκίνος δεν μεταδίδεται από ιό.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
Ο μολυσματικός παράγοντας της νόσου αυτού του καρκίνου
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
είναι πολύ πιο δόλιος,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
και κάτι που δεν το είχαμε φανταστεί ποτέ.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Αλλά για να μπορέσω να σας το εξηγήσω,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
θα χρειαστεί να αφιερώσω μερικά μόνο λεπτά
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
για να μιλήσω γενικά για τον καρκίνο.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
Ο καρκίνος είναι μία νόσος
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
που επηρεάζει ετησίως εκατομμύρια ανθρώπους σε όλο τον κόσμο.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
Ένας στους τρεις σε αυτό το δωμάτιο
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
θα αναπτύξει καρκίνο σε κάποιο στάδιο της ζωής του.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Και εμένα μου αφαίρεσαν έναν όγκο από το παχύ έντερο
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
όταν ήμουν μόλις 14 ετών.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
Ο καρκίνος εμφανίζεται
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
όταν ένα κύτταρο στο σώμα μας
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
αποκτά μία σειρά από τυχαίες μεταλλάξεις σε σημαντικά γονίδια
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
το οποίο ωθεί το κύτταρο να αρχίσει να παράγει
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
όλο και περισσότερα αντίγραφα του εαυτού του.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Παραδόξως, άπαξ και εδραιωθεί,
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
η φυσική επιλογή στην ουσία ευνοεί
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
την συνεχιζόμενη ανάπτυξη του καρκίνου.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
Η φυσική επιλογή είναι η επιβίωση του καλύτερου.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
Και όταν έχουμε έναν πληθυσμό με ραγδαία αυξανόμενα καρκινικά κύτταρα,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
όταν ένα από αυτά υποστεί νέα μετάλλαξη,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
η οποία του επιτρέπει να αναπτυχθεί ταχύτερα,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
να αποκτήσει θρεπτικά συστατικά με περισσότερη επιτυχία,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
να εισβάλει στο σώμα,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
τότε θα επιλεγεί από την εξέλιξη.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
Γι' αυτό το λόγο είναι τόσο δύσκολο να καταπολεμηθεί ο καρκίνος.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Εξελίσσεται.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Εάν τον αντιμετωπίσεις με ένα φάρμακο,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
τότε ανθεκτικά κύτταρα θα προκύψουν.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Ένα εντυπωσιακό φαινόμενο είναι,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
πως όταν υπάρχει το σωστό περιβάλλον και τα σωστά θρεπτικά συστατικά,
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
το καρκινικό κύτταρο δύναται
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
να μεγαλώνει εσαεί.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Όμως ο καρκίνος περιορίζεται
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
στο να ζει εντός του σώματός μας,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
και η συνεχής ανάπτυξή του,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
η εξάπλωσή του σε όλο μας το σώμα
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
και το να κατασπαράζει τους ιστούς μας,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
οδηγεί στον θάνατο του καρκινοπαθούς,
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
αλλά και στον θάνατο του ίδιου του καρκίνου.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Άρα ο καρκίνος μπορεί να γίνει αντιλυπτός ως
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
μία παράξενη, βραχύβια και αυτοκαταστροφική μορφή ζωής -
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
μία εξελικτική αδιέξοδος.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Αλλά σε αυτό το σημείο ο καρκίνος του διαβόλου της Τασμανίας
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
έχει αποκτήσει μία καταπληκτική
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
εξελικτική προσαρμογή.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
Και η απάντηση προήλθε από την μελέτη
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
του καρκινικού DNA του διαβόλου της Τασμανίας.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Αυτή ήταν η δουλειά πολλών ανθρώπων,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
αλλά εγώ θα σας το εξηγήσω μέσω ενός επιβεβαιωτικού πειράματος
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
το οποίο έκανα πριν από μερικά χρόνια.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
Η επόμενη εικόνα είναι αποτρόπαια.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Αυτός είναι ο Τζόνας.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
Είναι ένας διάβολος της Τασμανίας τον οποίο βρήκαμε
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
με έναν μεγάλο όγκο στο πρόσωπο.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Ούσα γενετίστρια,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
ενδιαφέρομαι πάντα να εξετάσω το DNA και τις μεταλλάξεις.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Οπότε άρπαξα την ευκαιρία
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
να συλλέξω κάποια δείγματα από τον όγκο του Τζόνας
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
και κάποια δείγματα από άλλα σημεία του σώματος του.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
Τα πήρα μαζί μου εργαστήριο.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
Απομόνωσα DNA από αυτά τα δείγματα.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
Και όταν κοίταξα την ακολουθία του DNA,
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
και σύγκρινα την ακολουθία του όγκου του Τζόνας
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
με εκείνη από το υπόλοιπο σώμα του,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
ανακάλυψα ότι είχε εντελώς διαφορετικό γενετικό προφίλ.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
Ο Τζόνας και ο όγκος του
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
ήταν τόσο διαφορετικοί μεταξύ τους
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
όσο και εσείς με το άτομο που κάθεται δίπλα σας.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Αυτό που μας είπαν, ήταν ότι ο όγκος του Τζόνας
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
δεν προήλθε από κύτταρα του σώματος του.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
Η περεταίρω ανάλυση του DNA
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
μας έδειξε, ότι αυτός ο όγκος στον Τζόνας
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
στην πραγματικότητα πρωτοδημιουργήθηκε
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
από κύτταρα ενός θηλυκού διαβόλου της Τασμανίας -
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
αλλά ο Τζόνας ήταν ξεκάθαρα αρσενικό.
07:55
So how come
172
475260
2000
Άρα πως
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
ένας όγκος, ο οποίος δημιουργήθηκε από κύτταρα ενός άλλου πλάσματος
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
μεγαλώνει στο πρόσωπο του Τζόνας;
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Λοιπόν, η επόμενη ανακάλυψη
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
προήλθε από την μελέτη εκατοντάδων καρκίνων των διαβόλων της Τασμανίας
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
από όλη την Τασμανία.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Ανακαλύψαμε, πως όλοι αυτοί οι καρκίνοι
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
είχαν το ίδιο DNA.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Σκεφτείτε το για ένα λεπτό.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Αυτό σημαίνει, πως όλοι αυτοί οι καρκίνοι
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
είναι στην πραγματικότητα ο ίδιος καρκίνος
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
που δημιουργήθηκε κάποτε σε ένα συγκεκριμένο διάβολο,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
και ο οποίος "δραπέτευσε" από το σώμα αυτού του διαβόλου
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
και απλώθηκε σε ολόκληρο των πληθυσμό των διαβόλων της Τασμανίας.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Αλλά πως μπορεί να εξαπλωθεί ένας καρκίνος εντός ενός πληθυσμού;
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Λοιπόν, το τελευταίο κομμάτι του πάζλ ήρθε
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
όταν θυμηθήκαμε πως συμπεριφέρονται οι διάβολοι στην άγρια φύση όταν συναντώνται.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Τείνουν να δαγκώνουν το ένα το άλλο,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
συχνά αρκετά βιαία και συνήθως στο πρόσωπο.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Πιστεύουμε, πως τα καρκινικά κύτταρα
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
στην ουσία έπεσαν από τον όγκο και πέρασαν στο σάλιο.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Όταν ένας διάβολος δαγκώνει έναν άλλο,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
στην ουσία σωματικά εμφυτεύει ζωντανά καρκινικά κύτταρα στον άλλο διάβολο,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
επομένως ο καρκίνος συνεχίζει να μεγαλώνει.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Έτσι αυτός ο καρκίνος του διαβόλου της Τασμανίας
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
είναι ίσως ο απόλυτος καρκίνος.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Δεν περιορίζεται στο να ζει εντός του οργανισμού, που τον ανέδειξε.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Εξαπλώνεται σε όλο τον πληθυσμό,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
μεταλλάσσεται και μπορεί έτσι να εισβάλει στο ανοσοποιητικό σύστημα,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
και είναι ο μόνος καρκίνος που γνωρίζουμε,
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
που απειλεί ένα ολόκληρο είδος με εξαφάνιση.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Αλλά εάν αυτό μπορεί να συμβεί σε διαβόλους της Τασμανίας,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
γιατί δεν συνέβη και σε άλλα ζώα
09:19
or even humans?
205
559260
2000
ή ακόμα και στον άνθρωπο;
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Λοιπόν, η απάντηση είναι, πως έχει συμβεί.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Αυτός είναι ο Κίμπο.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
Είναι ένας σκύλος που ανήκει σε μία οικογένεια στην Μομπάσα της Κένυας.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
Τον περασμένο χρόνο, η ιδιοκτήτριά του ανακάλυψε λίγο αίμα
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
να στάζει από την περιοχή των γεννητικών του οργάνων.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Τον πήγε στον κτηνίατρο
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
ο οποίος ανακάλυψε κάτι πολύ αηδιαστικό.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
Και εάν σιχαίνεστε, παρακαλώ να μην κοιτάξετε τώρα.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Ανακάλυψε αυτό,
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
έναν τεράστιο όγκο που αιμορραγούσε
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
στη βάση του πέους του Κίμπο.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
Διαγνώστηκε ως μεταδοτικός αφροδίσιος όγκος,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
ένας σεξουαλικά μεταδιδόμενος καρκίνος,
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
που προσβάλλει σκυλιά.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
Και ακριβώς όπως ο καρκίνος του διαβόλου της Τασμανίας είναι μεταδοτικός
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
μέσω της εξάπλωσης των ζωντανών καρκινικών κυττάρων,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
έτσι είναι και αυτός ο καρκίνος σε σκύλους.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
Αλλά αυτός ο καρκίνος σε σκύλους είναι αρκετά εντυπωσιακός,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
επειδή εξαπλώθηκε σε όλο το κόσμο.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
Και αυτά τα ίδια κύτταρα
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
τα οποία επηρεάζουν τον Κίμπο
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
βρέθηκαν να επηρεάζουν και σκύλους
10:19
in New York City,
228
619260
2000
στην πόλη της Νέας Υόρκης,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
σε χωριά στα βουνά των Ιμαλαϊων
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
και στην ύπαιθρο της Αυστραλίας.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
Επίσης πιστεύουμε ότι αυτός ο καρκίνος μπορεί να είναι πολύ παλιός.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
Στην πραγματικότητα, η γενετική ανάλυση δείχνει,
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
ότι μπορεί να είναι δεκάδων χιλιάδων ετών παλιός,
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
που σημαίνει, ότι αυτός ο καρκίνος
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
μπορεί να προέρχεται αρχικά
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
από κύτταρα ενός λύκου
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
που ζούσε παράλληλα με τους Νεάντερνταλ.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Αυτός ο καρκίνος είναι εντυπωσιακός.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
Είναι η αρχαιότερη μορφή ζωής που προέρχεται από θηλαστικά, που γνωρίζουμε.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
Πρόκειται για ένα ζωντανό λείψανο
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
από το μακρινό παρελθόν.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Άρα είδαμε, ότι μπορεί να συμβεί σε ζώα.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
Θα μπορούσε ο καρκίνος να είναι μεταδοτικός και ανάμεσα σε ανθρώπους;
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Λοιπόν, αυτό είναι μία ερώτηση
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
η οποία είχε συναρπάσει τον Τσέστερ Σάουθαμ,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
έναν γιατρό καρκίνου της δεκαετίας του 1950.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
Και αποφάσισε να κάνει το πείραμα
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
εμβολιάζοντας όντως εσκεμμένα ανθρώπους
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
με καρκίνο από κάποιον άλλον.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Και αυτή είναι μία φωτογραφία του Δρ. Σάουθαμ το 1957
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
όπου κάνει ένεση καρκίνου σε έναν εθελοντή,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
ο οποίος σε αυτήν την περίπτωση ήταν τρόφιμος
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
της φυλακής της πολιτείας του Οχάιο.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
Οι περισσότεροι από τους ανθρώπους, στους οποίους έκανε ένεση ο Δρ. Σάουθαμ
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
δεν ανέπτυξαν καρκίνο
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
από τα κύτταρα, που τους δόθηκαν σε ενέσιμη μορφή.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Αλλά ένας μικρός αριθμός ανέπτυξε,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
και ήταν κυρίως άτομα, που είχαν και άλλες ασθένειες --
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
των οποίων το ανοσοποιητικό σύστημα ήταν πιθανότατα ευάλωτο.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Αλλά αυτό μας διδάσκει,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
πέρα από την ηθική διάσταση,
11:50
is that ...
262
710260
2000
ότι...
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(γέλια)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
είναι πιθανότατα εξαιρετικά σπάνιο
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
για καρκίνους να μεταδίδονται από άνθρωπο σε άνθρωπο.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Όμως υπό ορισμένες συνθήκες
12:03
it can happen.
267
723260
3000
μπορεί να συμβεί.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
Και πιστεύω, ότι είναι κάτι
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
που οι ογκολόγοι και επιδημιολόγοι
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
θα πρέπει να γνωρίζουν στο μέλλον.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
Λοιπόν, τελικά
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
ο καρκίνος είναι ένα αναπόφευκτο αποτέλεσμα
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
την δυνατότητας των κυττάρων
12:19
to divide
274
739260
2000
να διαιρούνται
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
και να προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Αλλά αυτό δεν σημαίνει, πως πρέπει να εγκαταλείψουμε την ελπίδα
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
στην καταπολέμηση του καρκίνου.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
Στην πραγματικότητα πιστεύω, ότι με περισσότερη γνώση
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
σχετικά με την περίπλοκη εξελεγκτική διαδικασία της ανάπτυξης του καρκίνου,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
μπορούμε να νικήσουμε τον καρκίνο.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Ο προσωπικός μου στόχος
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
είναι να νικήσω τον καρκίνο του διαβόλου της Τασμανίας.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Ας αποτρέψουμε το γεγονός,
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
ότι ο διάβολος της Τασμανίας θα είναι το πρώτο ζώο,
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
που θα εξαφανιστεί από καρκίνο.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Σας ευχαριστώ.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7