Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

مبارزه برعلیه یک سرطان واگیردار

48,617 views

2011-09-22 ・ TED


New videos

Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

مبارزه برعلیه یک سرطان واگیردار

48,617 views ・ 2011-09-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahram Eatezadi Reviewer: soheila Jafari
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
همه با سرطان آشنا هستند
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
ولی ما بطور معمولی به سرطان بعنوان یک بیماری
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
مسری فکر نمیکنیم.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
"شیطان تاسمانیایی" بما نشان داده
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
که نه تنها سرطان میتونه یک بیماری مسری باشه
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
بلکه میتونه
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
یک گونه کامل حیوانی رو با انقراض اون گونه تهدید کنه.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
پس اول ازهمه:" شیطان تاسمانیایی" چیه؟
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
بعضی از شما ممکنه با شخصیت کارتونی "تاز" آشنا باشید
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
کسی که دور یک محور میچرخه و میچرخه.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
اما خیلی از مردم هم نمیدونن
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
که واقعا حیوانی بنام "شیطان تاسمانی" هست
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
که بزرگترین جانور کیسه دارگوشتخوار دنیاست.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
یک کیسه دار یک پستاندار با یک عضو کیسه ماننده
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
مثل کانگارو.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
این حیوان اسمشو از
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
جیغ های شبانه ای که میکشه گرفته است.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
(صدای جیغ)
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
(خنده حاضرین)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
این حیوان عمدتا، لاشخور است،
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
و ارواره های قدرتمندشو استفاده میکنه
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
واون دندونای تیزشو
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
برای خوردن استخونای جسدحیوان در حال فساد.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
این حیوان تنها در جزیره تاسمانیا یافت میشه
01:30
which is that small island
24
90260
2000
که جزیره کوچکی
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
درست در جنوب جزیره اصلی استرالیاست.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
وبرخلاف ظاهروحشیانشون
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
اونا درواقع
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
حیوانهای کوچک نسبتا ستودنی هستند.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
درواقع در تاسمانیا رشدکردن،
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
اغلب بطور باورنکردنی این مهیج بود
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
زمانی که ما این شانس را می یافتیم که
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
یک "شیطان تاسمانیایی" را در دل طبیعت ببینیم.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
اما جمعیت اونها
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
بطورواقعا فزاینده و سریعی درحال کاهش است.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
ودرواقع یک دلمشغولی ای وجود داره
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
که این گونه ها درحیات وحش بسمت انقراض پیش بره
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
در خلال 20 تا 30 سال اینده.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
ودلیل اون
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
ظهور یک بیماری جدید
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
یک سرطان واگیرداره.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
داستان از 1996 شروع میشه
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
زمانی که یک عکاس حیات وحش ابن عکسو
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
از یک شیطان تاسمانیایی در اینجا گرفت
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
با یک غده سرطانی بزرگ روی صورتش.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
در اون زمان اینجوری تصور شد که این همین یکی است
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
حیوانات درست مثل انسانها
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
بعضی وقتها غده های سرطانی عجیب و غریبی میگیرن.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
بهرجهت الان ما باور داریم
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
که این اولین نما از یک بیماری جدیده
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
که هم اکنون در حال گسترش و شیوع در تاسمانی است.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
اولین باری که این بیماری دیده شد
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
در شمالی ترین قسمت تاسمانی در سال 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
ومثل یک موج عظیم در سراسر تاسمانی گسترش یافته است.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
اکنون فقط یک بخش کوچک از جمعیت آنها وجود داره
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
که دست نخورده باقی مانده است.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
این بیماری درابتدا بصورت غده هایی ظاهرمیشه
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
معمولا در صورت یا داخل دهان
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
"شیطان تاسمانیایی" مبتلا
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
این غده ها بطور اجتناب ناپذیری به غده های بزرگتر رشد میکنند
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
مانن اینا.....اینجا
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
و تصویر بعدی که میخواهم نشون بدم
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
خیلی وحشت اوره
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
اما بطور گریزناپذیری این تومورها پیشرفت میکنند
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
بسمت غده های زخم دار بی شماری مثل این یکی.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
این یکی بویژه در یاد من میمونه
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
چون این اولین مورد از این بیماری است
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
که من خودم دیدم.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
و من بیاد میارم ترس از دیدن این "شیطان تاسمانیایی" ماده را که
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
با این زخم بسیار بزرگ غده بد بو
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
داخل دهنش
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
که بواقع تمام ارواره پایینش ترک برداشته بود.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
او چندروزی غذا نخورده بود.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
روده هاش پر از کرمهای انگل بود
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
بدنش مشکوک به غده ثانویه بود.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
وهنوز داشت به سه تا بچش غدا میداد
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
داخل کیسش.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
البته اونها در کنار مادرشون مردند.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
اونها اونقدر کوچک بودند که بدون مادرشون دوام نیاوردند.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
بواقع در این منطقه که او زندگی میکنه
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
بیش از 90 درصد جمعیت این حیوان
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
از این بیماری مرده اند.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
دانشمندان سراسر دنیا
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
مجذوب این سرطان شدند،
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
این سرطان عفونی
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
که داشت میان این حیوانات گسترش میافت.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
و ذهن ما یکدفعه به سمت سرطان دهانه رحم زنان معطوف شد.
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
که بوسیله یک ویروس گسترش میابد
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
و به شیوع ایدز
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
که با تعداد زیادی از انواع سرطان درارتباط است.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
تمامی شواهد دلالت داشت که این سرطان
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
بوسیله یک ویروس منتشر میشه
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
بهر جهت ما الان میدونیم-و من بشما میگم الان-
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
که ما میدونیم که این سرطان بوسیله ویروس منتشر نمیشه.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
درواقع عامل عفونی بیماری دراین سرطان
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
چیزی بیشتر شیطانیه
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
وچیزیه که ما واقعا قبلا بهش فکر نکرده بودیم.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
اما بترتیبی که میخوام توضیح بدم که اون چیه
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
من نیازدارم یک چند دقیقه ای
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
در مورد سرطان
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
سرطان یک بیماری است
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
که سالانه روی چندین میلیون نفر تاثیر میگذاره.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
یکی از هر سه نفر در داخل این اتاق
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
درزندگیشون به بعضی از مراحل سرطان مبتلا میشن.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
من خودم یک غده داشتم که از روده بزرگم درآوردم
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
موقعی که فقط 14 سال داشتم.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
سرطان رخ میده
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
زمانی که یک سلول تنها در بدنتون
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
دچار یک سری از جهشهای اتفاقی در ژنهای مهم شون میشن
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
که باعث میشه که اون سلول شروع به تولید
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
بیشتروبیشتر کنه و سلولهای شبیه خودش درست کنه.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
بواقع زمانی که مستقر شدند
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
درواقع انتخاب طبیعی بنفع
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
رشد ادامه دارِ سرطان است.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
انتخاب طبیعی ادامه حیات سازگارترین گونه هاست.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
و موقعی که شما یک جمعیت سلولهای سرطانی سریع التکثیر را دارید
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
اگر یکی از اونا چهش نویی کنه
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
که به اونا اجازه بده سریعتر رشدکنند
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
موادمغذی را بهتر میگیره
05:39
invade the body,
119
339260
2000
به بدن هجوم میارن
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
براساس تکامل اونا انتخاب خواهندشد.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
برای همینه که درمان بیماری سرطان سخته.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
این تکامل می یابد.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
یک دارو بسمتش پرتاب کنید
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
وسلولهای مقاوم رشد میکنند
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
یک واقعیت خیره کننده اینه که
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
دادن محیط و مواد مغذی مناسب
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
به یک سلول سرطانی توان
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
رشد همیشگی برای این سلول را فراهم می کند.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
بهرجهت سرطان مجبور
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
به زندگی درون بدنهایمان است
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
و رشد مداوم اون
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
درسراسر بدن های مان گسترده شده
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
و در بافتهای بدن ما فرسوده می شود که
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
منجر به مرگ بیمارسرطانی میشه
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
و مرگ سرطان درنهایت.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
درنتیجه میشه فکرکرد که سرطان میتونه
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
فرمی عجیب ، کوتاه مدت و خود تخریب کننده از زندگی باشد--
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
یک بن بست تکاملی.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
ولی اون جاییه که سرطان" شیطان تاسمانیایی"
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
یک سازگاری تکاملی مطلقا
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
خیره کننده بدست آورده.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
و این جواب از مطالعه
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
DNAسلولهای سرطانی این حیوان بدست آمد.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
این کار تعدادی زیادی از افراد است.
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
اما من قراره اونو با استفاده از یک آزمایش تائیدکننده توضیح بدم
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
که چندسال پیش انجامش دادم.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
اسلاید بعدی قرارمهیب باشه.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
این جوناسه.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
این "شیطان تاسمانیاییه" که ما پیداش کردیم
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
با یک غده بزرگ روی صورتش.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
وبخاطر اینکه نسل شناس هستم
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
اغلب علاقه مندم به DNAوجهش ها نگاه کنم.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
بنابراین من از این فرصت استفاده کردم
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
برای جمع کردن نمونه هایی از غده جوناس
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
و همچنین نمونه هایی از قسمنهای دیگر بدنش.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
من اینهارو به آزمایشگاه برگردوندم.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
من DNAآنهارو استخراج کردم.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
و وقتی به ترتیب قرارگیری اون نگاه کردم
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
وترتیب غده جوناس را مقایسه کردم
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
با بقیه ی بدنش
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
کشف کردم که آنها مجموعه ژنهای کاملا متفاوتی دارند.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
درواقع جوناس و غده اش
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
بهمان اندازه متفاوت بودند
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
که شما و فردی که کنارشمانشسته متفاوتید.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
چیزی که این بما گفت این بود که غده ی جوناس
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
از سلولهای بدنش برنخاسته بود.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
درواقع مجموعه بیشتر ژنتیکی
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
بما گفت که این غده در جوناس
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
احتمالا ابتدا برخاسته
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
از سلولهای یک حیوان ماده است
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
و جوناس بوضوح نر است.
07:55
So how come
172
475260
2000
بنابراین چطور
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
یک غده که برخاسته از سلولهای فرد دیگری
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
است در صورت جوناس درحال رشدکردنه؟
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
خوب پیشرفت شگرف بعدی
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
از مطالعه برروی صدهاغده ی این گونه حیوانی
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
در سرتاسر تاسمانی بدست آمد.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
ما متوجه شدیم که تمام این سرطانها
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
یک نوع DNAدارند.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
برای یک دقییقه بهش فکر کنید.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
این بدین معناست که همه ی این سرطانها
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
درواقع همان نوع سرطان هستند
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
که زمانی از یک فرد از این گونه برخاست
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
و براحتی از بدن اولین حیوان شکسته شده
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
و به تمامی جمعیت این گونۀ حیوانی گسترش یافته.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
اما چطور یک سرطان میتونه در بین یک جمعیت پخش بشه؟
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
خوب....آخرین تکه ی این معما بدست اومد
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
زمانی که بیاد می آوریم چگونه" شیطانها ( تاسمانیایی) "رفتار میکنندوقتی که آنها همدیگرودرحیات وحش ملاقات میکنند.
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
آنها تمایل به گازگرفتن همدیگه دارن
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
اغلب خیلی وحشیانه و معمولا از صورت.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
ما فکرمیکنیم که سلولهای سرطان
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
عملا" از غده جدا میشن و داخل بزاق میشن.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
وقتی یکی از اونا دیگری را گاز میگیره
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
اون درواقع بطور فیزیکی سلولهای سرطانی زنده را در بدن حیوان دیگه میکاره
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
بنابراین غده به رشد کردنش ادامه میده.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
خب سرطان "شیطان تاسمانیایی"
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
احتمالا نهایت سرطان است.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
این با زندگی کردن در درون بدنی که باعث رشد آن شده ، محدود نمیشود.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
این درسرتاسر جمعیت گسترش می یابد،
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
دارای جهشی است که به اون اجازه میده که به سیستم ایمنی هجوم بیاره،
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
و این تنها سرطانی هست که ما میدونیم ازش
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
که درحال تهدید کردن همۀ این گونه به سمت انقراضه.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
اما اگه این بتونه در" شیاطین تاسمانیایی" اتفاق بیفته
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
چرا در حیوانات دیگه رخ نمیده
09:19
or even humans?
205
559260
2000
یا حتی در انسانها؟
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
خوب..جواب اینه
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
این کیمبو است.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
این یک سگه که به یک خانواده در مومباسای کنیا تعلق داره.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
پارسال صاحبش توجه کرد که مقداری خون
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
از ناحیه تناسلیش چکید.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
او اونو پیش دامپزشک برد
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
و دامپزشک یک چیز خیلی منزجرکننده کشف کرد.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
و اگه شما استفراغی هستید نگاه نکنید لطفا
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
او اینو کشف کرد
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
یک غده ی خونریزی کننده ی عظیم
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
در پایه ی آلت تناسلی کیمبو.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
دامپزشک تشخیص داد که این یک غده ی منتقل شونده ازطریق مقاربت است.
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
یک سرطان مقاربتی
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
که سگهاروتحت تاثیر قرار میده.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
ودرست بهمان اندازه سرطان "شیطان تاسمانیایی" مسری است
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
از خلال گسترش سلولهای زنده ی سرطانی
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
که این سرطان در سگ مسری است.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
اما این سرطان سگ خیلی قابل توجه است
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
زیرا این در سراسر دنیا گسترش میابد.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
و در واقع این سلولهای یکسان
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
که داره اینجاروی کیمبو تاثیر میذاره
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
همچنین روی سگها در نیویورک
10:19
in New York City,
228
619260
2000
هم داره تاثیرمذاره
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
در روستاهای کوهستانی در هیمایا
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
ودر اوتبک استرالیا.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
ما همچنین اعتقاد داریم که این سرطان ممکنه خیلی قدیمی و کهن باشه.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
در واقع مجموعه ژنتیک میگه
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
که ممکنه ده ها هزار سال قدمت داشته باشه
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
که بدین معناست که این سرطان
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
ممکنه که برخاسته از
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
سلولهای یک گرگ باشه
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
که در کنارنئاندرتال ها زندگی میکرد.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
این سرطان قابل توجه است.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
این قدیمی ترین زندگی بدست آمده از پستانداران است که ما میشناسیم.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
این یک یادگار زنده است
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
از گذشته دور.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
ینابراین ما دیده ایم که این میتونه در حیوانات اتفاق بیفته.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
آیا سرطانها میتونند بین مردم قابل انتقال باشه؟
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
خوب...این سوالیه
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
که چستر ساوتم را شیفته خودش کرد
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
یک دکتر سرطان شناس در دهه ی 50.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
که تصمیم گرفت اونو به معرض آزمایش بذاره
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
با درواقع مایه کوبی اختیاری مردم
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
در برابر سرطان که از افراد دیگه بدست میاد.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
واین تصویر دکتر ساوتم است در سال1957
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
درحال تزریق سرطان به یک داوطلب
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
که دراین مورد یک ساکن
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
ندامتگاه ایالت اوهایو بود.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
بیشتر مردمی که دکتر ساوتم واکسن به آنها تزریق کرد
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
دراثرتزریق سلولها، مبتلا به سرطان نشدند.
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
دراثرتزریق سلولها، مبتلا به سرطان نشدند.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
اما عده ی کمی شدند
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
و اونها اکثرا مردمی بودند که بنوعی بیمار بودند
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
-شاید سیستم ایمنی اونها سازش ناپذیر بوده.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
چیزی که این به ما میگه
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
مسائل اخلاقی جدا از
11:50
is that ...
262
710260
2000
اینه که.....
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
(خنده ی حاضرین)
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
احتمالا این خیلی نادره
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
سرطانها که بین آدمها منتقل بشن.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
به هرجهت تحت برخی شرایط
12:03
it can happen.
267
723260
3000
ممکنه اتفاق بیفته.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
ومن فکر میکنم که این چیزیه که
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
سرطان شناسها و اپیدمیولوژیستا
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
باید در آینده ازش اگاه باشن.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
خب در آخر
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
سرطان یک نتیجه اجتناب ناپذیر
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
از توانایی سلولهای ما
12:19
to divide
274
739260
2000
برای تقسیم شدن
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
و برای انطباق با محیط اطرافشون هستند.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
اما این بدین بدین معنا نیست که ما باید امیدمون را ازدست بدیم
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
در نبرد در برابر سرطان.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
درواقع من باوردارم با دانش بیشتر
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
از روند پیچیده ی تکاملی که سرطان را بسمت رشد میبره
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
ما میتونیم سرطان را شکست بدیم.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
هدف شخصی من
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
شکست سرطان "شیطان تاسمانیایی" است.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
بیاید جلوگیری کنیم ازاینکه " شیطان تاسمانیایی"
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
اولین حیوانی باشه
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
که در اثرسرطان منقرض میشه.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
سپاسگذارم.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
(صدای تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7