Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

379,390 views ・ 2012-01-25

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Melihate Limani Reviewer: Silvin Lito
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Mendoj se ne duhet të bëjmë diqka
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
për një pjesë të kulturës së mjekësis që duhet të ndryshoj.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
Mendoj se fillon me një mjek, dhe ai jam unë.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
Ndoshta kam qenë përreth kohë të mjaftueshme
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
që t’i lejojë vetes që të heq dorë nga kryelartësia
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
për t'ia arritur qellimit.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Para se të filloj thelbin e bisedës sime,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
më lejoni të filloj paska me bejsboll.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
E pse jo?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
Jemi afër fundit, jemi duke iu afruar Kampionatit Botëror.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
Ne të gjithë e duam bejsbollin, apo jo?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(Të qeshura)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
Bejsbolli është i mbushur me statistika të mahnitshme.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
Me qindra.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
“Topi para” është gati për të dal dhe e tëra ka të bëjë me statistikat
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
dhe përdorimi i statistikave për të krijuar një ekip të madh.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
Do të fokusohem në një gjë
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
dhe shpresoj se shumë nga ju e kanë degjuar
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
quhet avantazhi i goditjes.
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
Pra ne flasim për 300, një goditës që godet 300.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
Kjo nënkupton që një lojtar ka gjuajtur me siguri, ka goditur sigurt
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
tri nga 10 goditjet.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
Kjo nënkupton që goditja e topit është në fushë,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
është hedhë atje, nuk është kapur,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
dhe kushdo që ka tentuar të gjuaj nuk ka arritur atje në kohë
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
dhe vrapuesi ka qenë i sigurt.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
Tri herë nga 10.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
A e dini se si e quajn goditësin e 300
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
në Ligën Kryesore të Bejsbollit?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
I mirë, vërtet i mirë.
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
ndoshta një yll.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
A e dini si e quajn
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
një goditës 400 të bejsbollit?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
Ky është dikush që ka qëlluar,
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
katër herë për çdo 10 goditje.
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Legjendar--
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
sikurse legjenda Ted Williams--
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
i vetmi lojtar në Ligën e Kryesore të Bejsbollit
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
që ka goditur mbi 400 në sezonin e rregullt.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
Tani le t'i marrim këto në botën time të mjekësisë
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
ku jam shumë më i rehatshëm,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
ose ndoshta më pak i rehatshëm
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
nga ajo që do të flas me ju.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Le të supozojm që keni apendiksit
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
dhe ju referoheni tek kirurgu
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
i cili është goditës i 400 i këtij problemi.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(Të qeshura)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Disi kjo s'bën punë, apo jo?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
Tani të themi që ju jetoni
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
në një vend të largët
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
dhe keni dikë që doni
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
që ka bllokim në të dy arteriet koronare
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
dhe doktori i familjes e referon atë tek kardiologu
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
i cili është goditës i 200 i angioplastikës
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
por, a e di çfarë?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Ajo është duke u treguar shumë më e mirë këtë vitë. Ajo është në gjurmë të mira.
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
dhe është duke goditur 257.
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
Disi kjo s'po bën punë?
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
Por, do ju pyes një pyetje.
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
Çka mendoni se do ishte basti mesatar
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
për një kirurg kardiak ose një infermiere
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
ose një kirurg ortoped,
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
ose një Obstetër/Gjinekolog ose një ndihmës mjek
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
sa do të ishte?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1,000, shume mirë.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
Tani, e vërteta është se
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
askush në tërë mjekësin nuk e di
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
se cka një kirurg i mirë
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
ose një fizikant i mirë ose një ndihmës mjek
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
sa do të duhej të godiste.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Çfarë bëjmë ne është se i dërgojm secilin prej tyre, duke përfshirë dhe veten time
03:07
out into the world
71
187260
1976
në botë
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
me këshillën të jenë të përkryer.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Asnjëherë kurrë, kurrë mos të bëjë gabim,
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
por ju shqetësoheni për detaje, për atë se si do të ndodhë.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
Dhe ky ishte mesazhi që unë absorbova
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
kur isha në shkollën e mjekësis.
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
isha një student shumë i vendosur.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Në shkollë të mesme, një shok klase dikur tha
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
se Brian Goldman do të studiojnë për test të gjakut.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(Të qeshura)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
dhe ashtu bëra.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
Dhe kam studiuar në dhomën time të vogël
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
në rezidencën e mjekëve në Spitalin e Përgjithshëm në Toronto,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
jo shumë larg nga këtu.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
Dhe kam memorizuar gjithëcka.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
Kam memorizuar në klasën e anatomisë
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
origjinën dhe tendosjen e çdo muskuli,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
çdo degë të çdo arterie që del nga aorta
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
Diagnoza të ndryshme të errët dhe të zakonshme.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
Unë e dija diagnozën diferenciale,
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
se si të klasifikohej acidoza tubulare e veshkave.
03:55
And all the while,
92
235284
1952
dhe ndër të gjitha,
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
Unë grumbulloja njohuri shumë dhe më shumë.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
Dhe bëra mirë, u diplomova me titull nderi,
04:01
cum laude.
95
241260
1976
Me Dallim
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
Dhe dola nga shkolla mjekësore
04:06
with the impression
97
246260
1976
me përshtypjen
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
se kam memorizuar gjithëcka dhe dija gjithëcka,
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
ose sa më shumë që të ishte e mundur,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
sa më s' bëhej,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
se kjo do të më imunizonte kundër gabimeve.
04:17
And it worked
102
257260
1976
dhe funksionoi
04:19
for a while,
103
259260
2976
për ca kohë,
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
derisa takova zonjën Drucker,
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Isha mjek praktikant në spitalin e mësimdhënies këtu në Toronto
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
kur zonja Drucker mbërriti në departamentin e emergjencës
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
në spitalin ku punoja.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
Në atë kohë isha në detyrë në shërbimin e kardiologjisë
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
në rrotacionin (stazhin) e kardiologjisë.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
Dhe ishte puna ime,
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
t'i ofroja konsultime stafit të emergjencës kur ata kishin nevojë,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
dhe të vizitoja pacientin në emergjencë.
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
dhe të raportoja tek mbikëqyrësi im.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
Dhe e pash zonjën Drucker, ajo ishte pa frymëmarrje.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
Dhe kur dëgjova atë, ajo kishte stridor.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
pastaj dëgjova gjoksin e sajë me stetoskop,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
mund të dëgjoja krepitacione në të dy mushkëritë.
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
që më la të kuptoj se ajo ishte duke përjetuar një pamjaftueshmëri të zemrës.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
Kjo është një gjendje kur zemra dështon,
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
dhe në vend që të jetë në gjendje të pompojë të gjithë gjakun përpara,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
ca gjakë kthehet në mushkëri, dhe mushkëritë mbushen me gjakë,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
dhe kjo është arsyeja e marrjes së frymës.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
dhe kjo nuk ishte e vështirë të diagnostikohej.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
e vendosa dignozën dhe vendosa ta trajtoj.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
I dhashë aspirinë. I dhashë medikamente për lirimin e tendosjes së zemrës.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
I dhash medikamente që ne i quajmë "diuretikë", pilula të ujit,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
që të eliminonte ujin e tepërt nga mushkëria.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
dhe gjatë një orë e gjysmë ose dy,
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
ajo filloi të ndihej më mirë.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
Dhe unë u ndjeva shumë mirë.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
Dhe kjo ishte kur bëra gabimin e parë;
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
E dërgova në shtëpi.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
Në fakt, bëra dy gabime të tjera.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
E dërgova në shtëpi
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
pa folur me mbikëqyrësin tim.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
Unë nuk e mora telefonin dhe nuk bëra atë që duhej bërë,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
që të thirrja mbikëqyrësin dhe t'ia tregoja atij.
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
që ai të kishte mundësinë ta shihte atë.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
dhe ai e njihte atë,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
dhe do të mund të jepte informacione shtesë për të.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
ndoshta e bëra për një arsye të mirë.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
ndoshta nuk doja të isha një mjek praktikant shumë i kushtueshëm
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
ndoshta doja të isha shumë i suksesshëm
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
dhe si i tillë të merrja pëgjegjësi
06:04
that I would do so
145
364260
1976
që të bëja këtë
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
dhe të isha në gjendje të merrja nën kujdesë pacientët e mbikëqyrësit tim
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
edhe pa pasur nevojë ta kontaktoj atë.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
Gabimi i dytë që bëra ishte më i rëndë.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
që dërgova atë në shtëpi,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
unë shpërfilla zërat e vegjël të thellë
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
që mundoheshin të më thonin
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
"Goldman, nuk është ide e mire. Mos e bëj këtë."
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
në fakt, aq pak besim kisha
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
saqë kam pyetur infermieren
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
e cila ishte duke u kujdesur me Mrs. Drucker
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
"A mendoni se është në rregull nëse ajo shkon në shtëpi?"
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
dhe infermierja mendoi për këtë
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
dhe tha "Po mendoj se ajo do të jet mirë."
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
E mbaj mend këtë si të ishte dje.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
Kështu nënshkruajta letrat e lëshimit,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
dhe një ambulancë erdhi, ndihmës mjekët erdhën që ta dërgonin në shtëpi.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
Dhe unë u ktheva në punën time në repart.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
Tërë pjesën tjetër të asaj dite,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
atë mbrëmje,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
Kam pasur një lloj brejtje brenda stomakut tim.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
Por unë vazhdova me punën time.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
Dhe në fund të ditës, u bëra gati të dilja nga spitali
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
dhe eca për në vendparkim
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
për të marr veturën për në shtëpi
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
dhe bëra diqka që zakonisht nuk e bëj.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
eca përmes departamentit të emergjencës
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
dhe atje ishte një infermiere tjetër,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
jo ajo që kujdesej për Mrs. Drucker më herët, por një tjetër
07:16
said three words to me
174
436856
2380
dhe më tha tri fjalë
07:19
that are the three words
175
439260
1976
Tri fjalë
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
që shumica e mjekëve të urgjencës ua ka frikën.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
edhe mjekët tjerë tmerrohen poashtu
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
por në veqanti mjekësia emergjente
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
sepse ne shohim pacientët në mënyrë aq të rrufeshme.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
Ato tri fjalë janë:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
A Ju Kujtohet?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
"A ju kujtohet pacienti që dërguat në shtëpi?"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
pyeti infermierja.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
"E pra ajo është kthyer prap"
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
me këtë ton zëri.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
Po pra, ajo u kthye prap
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
Ajo u kthye dhe afër vdekjes.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Vetëm një orë pasi kishte arritur në shtëpi,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
pasi e dërgova unë,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
ajo ishte sëmurë dhe familja sajë kishte thirrur 911
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
ndihma e shpejtë e kishte sjellur atë në emergjencë
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
ajo kishte presion të gjakut 50,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
që përcakton një gjendje shoku të rëndë.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
mezi merrte frymë dhe ishte bërë blu.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
Dhe Stafi Emergjencës i kishte hequr të gjitha ndalesat.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
ata i dhanë medikamente për t'ia rritur tensionin e gjakut.
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
e vendosën atë në ajrosës.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
Dhe unë isha i shokuar
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
dhe tronditur deri në palcë.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
dhe kalova nëpërmjet kësaj vale trullimi,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
sepse pasi ata e stabilizuan atë,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
ajo u dërgua në intenziv,
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
dhe shpresoja kundër shpresës se ajo do të shërohej.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
Dhe për dy-tri ditë,
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
ishte e qartë se ajo kurrë nuk do të zgjohej më.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Ajo kishte dëme të pakthyeshme të trurit.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
familja u mblodh.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
dhe pas 8-9 ditësh,
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
ata u dorëzuan nga ajo që po ndodhte
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
dhe pas pothuajse 9 ditë, ata e lanë atë të shkojë--
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
Zonja. Drucker,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
grua, nënë
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
dhe gjyshe.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Thonë se kurrë nuk i harron emrat
08:55
of those who die.
215
535260
1976
e atyre që vdesin.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
dhe kjo ishte hera e parë që unë përjetova këtë
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
Për disa javë
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
e fajsoja veten
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
dhe e provova për herë të parë
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
turpin e dëmshëm që ekziston
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
në kulturën e mjekësisë-
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
ku u ndjeva vetëm, i izoluar,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
i sëmurë nga turpi që ndjen
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
,sepse nuk mund të flasësh me kolegët,
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
e dini në mënyrën e shëndosh,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
kur tradhëtoni një sekret që një mik i mirë të bëri të betohesh se nuk do ta zbuloje
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
dhe pastaj të zënë
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
dhe pastaj shoku më i mirë ballafaqohet me ju
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
dhe bëni diskutime të tmerrshme,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
por në fund e gjithë ajo ndjenjë e sëmurë të udhëzon
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
dhe ti thua se kurr nuk do të bëj një gabim të tillë.
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
dhe ju betoheni se kurrë nuk do gaboni prap.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
ky është lloji i turpit që është mësues.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
ndërsa turpi i dëmshëm që unë po flas
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
është ai që të bën të sëmuresh brenda.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
është ai që të thotë,
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
jo se ajo çka ke bërë ka qen e keqe,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
por se ti je i keq.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
dhe ashtu ndihesha unë.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
Dhe kjo nuk ishte për shkak të mbikëqyrësit tim; ai ishte mjaft i mirë.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Ai bisedoi me familjen, dhe unë jam mjaft i sigurt se ai i kishte zbutur gjërat
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
dhe u sigurua që të mos paditem.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
dhe unë vazhdoja t'i bëja pyetje vetes.
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
Pse nuk e pyeta mbikëqyrësin? Pse e dërgova në shtëpi?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
dhe pastaj në momentet më të rënda:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
Pse bëra atë gabim?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
Pse u futa në mjekësi?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Ngadal por sigurisht,
10:18
it lifted.
249
618260
1976
u përmirësova.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Fillova të ndihesha pak më mirë.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
dhe në një ditë me re,
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
pati një qarje në mjegullë dhe dielli filloi të dalë
dhe unë mendoja,
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
se ndoshta do të ndihesha më mirë prap
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
dhe bëra ujdi me veten
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
që vetëm nëse shtoj përpjekjet për tu bërë i përsosur
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
dhe kurrë më të mos gaboja,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
të lutem bëjë zërat të ndalen.
10:42
And they did.
259
642260
1976
dhe ato u ndalën.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
dhe u ktheva në punë.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
dhe ndodhi prap.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
Dy vite më vonë isha mjek mbikëqyrës në departamentin e emergjencës
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
në një spital të komunitetit në veri të Torontos,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
e pashë një djalë 25 vjeçar me dhimbje fyti.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Ishte ditë e zënë, isha në nxitim.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
Ai vazhdonte të tregonte këtu.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Shikova fytin e tij, kishte paksa skuqje.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
i dhash një recetë për penicilinë
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
dhe e lirova atë.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
Edhe duke ecur jashtë derës,
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
ai ende vazhdonte të tregonte në fytin e tij.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
Dhe dy ditë më vonë kur erdha në ndërrimin tim të urgjencës,
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
shefi im i kërkoi që të flasim në heshtje në zyrën e saj.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
Dhe ajo tha tri fjalë:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
A Të Kujtohet?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
"A ju kujtohet pacienti me dhimbje të fytit?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
E pra doli që ai nuk kishte vetëm ndezje të fytit.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
Ai kishte një gjendje potencialisht jetë-kërcënuese
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
të "epiglottitit".
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
Ju mund ta kërkoni në Google,
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
por është një infeksion, jo i fytit, por e rrugëve të sipërme të frymëmarrjes,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
dhe kjo në fakt mund të shkaktojë mbyllje të rrugëve të frymëmarrjes
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
dhe fatëmirësisht ai nuk vdiq.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
Ai u vu në antibiotikë intravenoz
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
dhe u shërua pas disa ditësh.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
Dhe unë shkova me të njëjtën periudhë turpi dhe armiqësie
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
dhe pastaj u ndjeva i pastër dhe u ktheva në punë prap,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
deri sa ndodhi prap dhe prap dhe prap.
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
Dy herë në një turn urgjence, më shpëtoi një apendiksit.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
Epo kjo kërkon njëfarë përpjekjeje,
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
sidomos kur ju punoni në një spital
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
në të cilën kohë vizitoja më shumë se 14 pacient gjatë natës.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
Të dyja rastet, nuk i kam dërguar në shtëpi
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
dhe nuk mendoj se ka pasur ndonjë mangësi në kujdesin e tyre.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
Njëri mendova kishte një gur në veshka.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
urdhërova një rentgen në veshkë. Doli normale,
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
Kolegu im i cili ishte duke bërë rivlerësimin e pacientit
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
dhimbje në kuadrantin e poshtëm të djathtë dhe thirri kirurgët.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
tjetri kishte shumë diarrhe.
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
porosita ca lëngje për rehidrim
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
dhe pyeta kolegun tim që ta rivlerësojë atë.
12:37
And he did
302
757260
1976
dhe ai e rivlerësoi
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
dhe vuri re dhimbje në kuadrantin e poshtëm të djathtë dhe thirri kirurgët.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
Në të dy rastet,
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
kishin ndërhyrje kirurgjike dhe ja dolën mbanë.
12:46
But each time,
306
766260
1976
Por çdo herë,
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
ata ishin brejtje për mua, më hanin.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
Do doja të isha në gjendje t'iu thoja
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
se gabimet më të këqija më kanë ndodhur në pesë vitet e para të praktikës
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
ashtu siq thonë shumica e kolegëve të mi, e që është "Gënjeshtër e Madhe"
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(Të Qeshura)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
disa gabimetë të mia kanë ndodhur gjatë 5 viteve të fundit.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
I vetmuar, i turpëruar dhe pa mbështetje
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
Këtu është problemi:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
Nëse nuk pranoj plotësisht
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
dhe të flas për gabimet e mia,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
nëse nuk e gjej ende atë zërin e vogël
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
që më thotë se cfarë ka ndodhur me të vërtet,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
si mund t'a ndaj me kolegët e mi?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
Si mund t'i mësoj ata për atë që kam bërë
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
që ata të mos e bëjn të njejtin gabim?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Nëse do të flisja në një dhomë--
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
sikur tani, ku nuk e kam iden se çfarë mendoni për mua.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
Po pra, kur keni dëgjuar dikë për herë të fundit
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
të flas për dështim pas dështimi pas dështimi?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
Oh po, në ndonjë aheng
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
mund të dëgjoni të flitet për një mjek tjetër
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
por nuk do të dëgjoni asnjëher dikë
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
të flas për gabimet e veta.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Po të hyja në një dhomë me kolegë të mi
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
dhe të kërkoja mbështetjen e tyre
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
të flisja për këto që po ju tregoj juve tani
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
ndoshta nuk do të arrija të përfundoja të dy tregimet
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
para se ata të fillonin të ndiheshin në siklet
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
dikush do të thoshte ndonjë shaka,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
dhe do të ndërronin temë dhe do vazhdonim
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
Dhe në fakt, nëse unë dhe kolegët e mi do të dinim
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
se një nga kolegët nga ortopedia ka hequr njërën këmbë gabim
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
më beso, do t'a kisha të vështirë
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
t'a shihja në sy atë person.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
Ky është sistemi që ne kemi.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
është mohim komplet i gabimeve.
14:21
It's a system
343
861260
1976
është një sistem
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
ku ka dy pozicione
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
ata që bëjnë gabime
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
dhe ata që nuk bëjnë gabime.
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
ata që nuk munden të përballojnë pagjumësinë dhe ata që munden,
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
ata që kanë rezultate të dobëta
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
dhe ata që kanë rezultate të mira.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
dhe është pothuajse si një reaksion ideologjik,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
sikur anitrupat të sulmonin atë person
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
dhe ne kemi idenë
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
se nëse i largojmë personat që bëjnë gabime
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
jashtë mjekësisë,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
do të mbetej një sistemi i sigurtë.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Por ekzistojnë dy probleme me këtë
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
Në 20 vitet e mia
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
të trasmetimit mjekësor dhe gazetarisë,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
kam bërë një studim të praktikave të neglizhencës dhe gabimeve mjekësore
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
për të mësuar gjithëcka që mundem,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
prej një nga artikujt e parë që kam shkruar në Toronto Star
në emisionin tim "Përparsja e Bardhë, Arti i Zi"
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
kam mësuar se
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
gabimet janë absolutisht kudo.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
Ne punojmë në një sistemë
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
ku gabimet ndodhin cdo ditë
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
ku një prej 10 medikamenteve
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
janë ose medikamente të dhëna gabim në spital
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
ose dozë e gabuar,
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
ku infeksionet e fituara në spital janë gjithnjë e më të shumta
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
duke shkaktuar kërrdi dhe vdekje.
15:34
In this country,
372
934260
1976
Në këtë vend,
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
pothuajse 24,000 Kanadez vdesin
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
prej gabimeve të parandalueshme mjekësore.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
Në Amerikë, të dhënat e Institutit të Mjekësisë kapin mbi 100,000 raste.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
Në të dy rastet, këto janë nënvlerësuar së tepërmi,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
sepse ne me të vërtetë nuk jemi duke zgjidhur problemin
15:49
as we should.
378
949665
1571
ashtu si duhet.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
Dhe ja një gjë
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
Në sistemin mjekësor
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
ku njohuritë mjekësore janë dyfishuar çdo dy ose tre vjet,
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
ne nuk mund të qëndrojm në hap me të.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
Pagjumësia është absolutisht e përhapur.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
Ne nuk mund t'a largojmë atë.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
Ne kemi paragjykimet tona njohëse,
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
shembull: për të marrë një anamnezë të përsosur për një pacient me dhimbje gjoksi.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
Tani merr të njejtin pacient me dhembje gjoksi
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
bëje atë vajtues dhe llafazan
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
dhe vendosi paksa alkool në frymëmarrje,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
dhe papritmas historia lidhet me paragjykim
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
Unë nuk e marr historinë e njëjtë.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
Nuk jam robot;
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
Nuk bëj gjëra në të njëjtën mënyrë çdo herë.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
Dhe pacientët e mi nuk janë vetura;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
ata nuk thonë simptomet e tyre në të njëjtën mënyrë,
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Duke pasur parasysh këtë, gabimet janë të pashmangshme.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Pra nëse merrni parasysh sistemin, ashtu sic jam mësuar
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
dhe t'i përjashtojm të gjithë profesionistët mjekësor që gabojnë
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
Pra, s' do të mbetet askush
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
Dhe ju e dini atë punën
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
e njerëzve që nuk dëshirojnë
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
të flasin për rastet e tyre të këqia?
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
Në emisionin time, në" Përparse e Bardhë, Art i Zi"
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
E kam bërë praktikë të thuhet, "Ky është gabimi im më i rëndë,"
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
Do t'i thoja gjithëkujt
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
prej ndihmësve mjekësor deri te shefi i ndërhyrjeve kardiologjike,
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
"Ky është gabimi im më i rëndë." blla, blla, blla,
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
"Po cili është gabimi juaj?" dhe do t'ua drejtoj mikrofonin atyre.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
dhe bebëzat e tyre do të zmadhohen,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
ata do të zbrapsen,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
pastaj do të shikojn poshtë dhe do të gëlltiten rëndë
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
dhe fillojn të më tregojn ngjarje
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
Ata duan të tregojn ngjarje. Ata duan t'i tregojnë ndodhit e tyre.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Ata duan të jenë në gjendje të thonë,
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
"Shiko, mos bëjë gabimin që bëra unë."
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
Çfarë ata kanë nevojë është një mjedis ku mund ta bëjnë këtë.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Ata kanë nevojë për një kulturë të ripërcaktuar mjekësore.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
Dhe kjo fillon me një mjek në një kohë.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
Mjeku i ripërcaktuar është njerëzor,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
e di që është njeri,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
e pranon atë, nuk është krenar që ka bërë gabime
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
, por përpiqet të mësoj një gjë
17:42
from what happened
423
1062260
1976
pse ndodhi
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
që t'ia mësoj dikujt tjetër
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
E ndan përvojën me të tjerët
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
Është përkrahës kur njerëzit e tjerë flasin për gabimet e tyre.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
Dhe vë në dukje gabimet e të tjerëve,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
jo në mënyrën "të zura",
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
, por në një mënyrë të dashur, mbështetëse
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
kështu që të gjithë të mund të përfitojnë.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
Dhe punon në kulturën mjekësore
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
që pranon
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
se qeniet njerëzore drejtojnë sistemin,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
kur qeniet njerëzore drejtojnë sistemin, ata bëjnë gabime kohë pas kohe
Dhe se sistemi zhvillohet
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
për të krijuar zëvendësues
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
që e bëjnë më të lehtë të gjejnë gabimet,
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
ashtu sic njerëzit në mënyrë të pashmangshme bëjnë
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
dhe poashtu kujdesen në mënyrë të dashur e përkrahëse
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
në vende ku të gjithë ata që vëzhgojnë
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
në sistemin mjekësor
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
të mund të nxjerrin në pah gjëra që mund të jenë gabime potenciale
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
dhe të shpërblehen për të bërë një gjë të tillë,
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
dhe sidomos njerëzit si unë kur të bëjnë gabime
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
të shpërblehemi që kemi pranuar plotësisht
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
Emri im është Brian Goldman.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
Unë jam mjekë i ripërcaktuar
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Unë jam njeri dhe bëjë gabime
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
Më vjen keq për këtë,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
por përpiqem të mësoj
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
dhe t'i përcjellë tek të tjerët
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
Ende nuk e di se çfarë mendon për mua,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
por mund të jetoj me këtë.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
Dhe më lejoni të përmbyllë me tri fjalë të mia:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
Unë mbaj mend.
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7