Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

379,110 views ・ 2012-01-25

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Сања Богоева Reviewer: Apostol Karovski
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Мислам дека треба да преземеме нешто
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
во врска културата, со дел од медицинската култура којшто нужно е да се промени.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
И мислам дека тоа отпочнува со еден лекар - а тоа сум јас.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
А можеби дека доволно долго сум во таа област,
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
та можам да си приуштам да се одречам од дел од грешниот престиж
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
за да можам да го отпочнам тоа.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Пред да навлезам во сржта на усново излагање,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
ајде да начнеме дел од бејзболот.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
Еј... што да не?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
Близу сме до крајот на сезоната, наближува и светското првенство.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
Сите сакаме бејзбол, нели?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(смеа)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
Кај бејзболот има некои неверојатни статистики.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
А има стотици такви.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
Наскоро ќе излезе филмот „Манибол“ (Moneyball), а во него сè се врти околу статистиката
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
и како преку статистика да изградите одличен бејзбол тим.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
Ќе се фокусирам на една статистика
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
за која, се надевам, многумина од вас чуле.
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
Се нарекува „просечен погодок“ (batting average).
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
Па така, зборуваме за 300, за играч кој погодува 300 пати.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
Тоа значи дека играчот гаѓал „на сигурно“,
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
на сигурно удрил 3 од вкупно 10 удари.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
Тоа значи: ја одбива топката надвор од теренот,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
таа паѓа, не бива фатена,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
па кој и да се обидел да ја дофрли до првата база, не стигнал навреме
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
и тркачот е безбеден (ја освоил базата).
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
Три од вкупно 10 пати.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
Знаете ли како го нарекуваат играчот со просек 300
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
во Главната Бејзбол Лига (MLB)?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
Добар играч, навистина добар,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
можеби супер-ѕвезда.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
А знаете ли како го нарекуваат
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
оној со просек 400?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
Тоа е оној кој, патем речено,
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
на сиругно гаѓа 4 од вкупно 10 пати.
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Л е г е н д а р е н —
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
како Тед Вилијамс легендата —
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
последниот играч од Главната Бејзбол Лига
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
со просек над 400 во рамки на една регуларна сезона.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
Е сега, ајде ова да го пресликаме во мојот свет на медицината
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
каде ми е далеку поудобно,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
а можеби и не така удобно
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
со оглед на она за кое ќе ви зборувам.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Претпоставете си дека имате воспаление на слепото црево
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
и дека сте упатени до хирург
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
кој има просечен погодок 400 во однос на воспаленија на слепо црево.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(смеа)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Како да шкрипи нешто тука, нели?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
Сега, претпоставете си дека живеете
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
на некое си далечно место
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
и дека имате љубена
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
која страда од блокади во две коронарни артерии
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
и дека вашиот семеен лекар ја упатува до кардиолог
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
кој има погодок 200 во полето на ангиопластиката.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
Арно ама... знаете што?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Оваа година ѝ е многу подобро. Се враќа во форма.
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
Како да има просечен погодок 257.
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
Некако... и ова да не оди...
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
Но, ќе ви поставам прашање:
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
Што мислите? Во однос на просекот на погодоци
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
кај кардиохирург или кај медицинска сестра
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
или кај ортопедски хирург,
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
кај акушер и гинеколог, кај болничар...
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
Колкав треба да биде?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1.000? Баш фино... ОК...
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
Е сега... вистината за проблематикава е дека
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
во светот на медицината НИКОЈ НЕ ЗНАЕ
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
за добар хирург
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
или за лекар или за болничар
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
КОЛКАВ ТРЕБА ДА Е ПОГОДОКОТ.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Она што го знаеме е дека сите нив ги лансираме
03:07
out into the world
71
187260
1976
(вклучително и мене) во реалноста
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
со предупредувањето: Биди перфектен!
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Никогаш, баш никогаш не прави грешка,
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
но... секирај се околу деталите, околу тоа како би се случила грешка.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
Е, тоа беше пораката што ја впив
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
кога бев на медицински факултет.
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
Бев опсесивно-компулсивен студент.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Во средно школо, соученик еднаш рече:
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
Брајан Голдман (Brian Goldman) би го студирал и тестот за анализа на крв.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(смеа)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
И точно тоа и го правев.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
Учев во малечко ми поткровје
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
во резиденцијата за сестри во Општата болница - Торонто,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
недалеку од тука.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
И меморирав сè.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
Од часовите по Анатомија меморирав
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
за потеклото и за силата на секој мускул,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
сите разграноци од секоја артерија што се разгранува од аортата,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
диференцијални дијагнози, и недистинктивни и вообичаени.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
Ги знаев дури и диференцијалните дијагнози
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
за како да класифицираш ренална тубуларна ацидоза.
03:55
And all the while,
92
235284
1952
И за целото тоа време
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
акумулирав сè повеќе и сè повеќе знаење.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
И поминав добро - дипломирав со признанија,
04:01
cum laude.
95
241260
1976
со почести (латински: cum laude).
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
И излегов од медицински факултет
04:06
with the impression
97
246260
1976
со впечатокот дека
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
ако меморирам сè и ако знам сè,
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
или што е можно повеќе,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
што е можно поприближно до сè,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
дека тоа би ме имунизирало од правење грешки.
04:17
And it worked
102
257260
1976
И тоа функционираше...
04:19
for a while,
103
259260
2976
извесно време...
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
сè дур не наидов на г-ѓа Дракер.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Бев резидент во наставната болница, тука во Торонто,
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
кога г-ѓа Дракер беше донесена во ургентниот центар
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
во болницата каде работев.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
Тој период бев назначен за кардиолошките услуги
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
во смени на Одделот за кардиологија.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
И моја работа беше,
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
кога на персоналот од ургентното му треба кардио-консултација,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
да го посетам пациентот во ургентното
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
и да поднесам извештај до претпоставениот.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
И ја видов г-ѓа Дракер... таа немаше здив.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
Кога ја слушнав, испушташе астматичен звук.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
А кога ѝ ги слушав градите со стетоскоп
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
можев да слушнам напукнувачки звук на обете страни
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
што ми укажа дека таа е во состојба на конгестивна срцева слабост.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
Тоа е состојба во која срцето застанува со работа
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
и, наместо да може да ја испумпува крвта,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
дел од крвта се враќа во белите дробови, тие се полнат со крв
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
и затоа доаѓа до недостаток на здив.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
А тоа и не беше тешко да се дијагностицира.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
Дијагностицирав и почнав со терапија.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
Ѝ дадов аспирин. Ѝ дадов лекарства за ублажување на притисокот врз срцето.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
Ѝ дадов лекарства кои ги нарекуваме диуретици, водени апчиња,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
за да го измокри вишокот течност.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
И, во тек на наредните час и половина или два,
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
таа се почувствува подобро.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
И јас се почувствував навистина добро.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
И тука ја направив мојата прва грешка —
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
ја испратив дома.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
Всушност, направив уште две грешки.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
Ја испратив дома
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
без да зборувам со претпоставениот.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
Не дигнав телефон и не го направив она што требаше да го направам —
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
да му се јавам на претпоставениот и да му ја пренесам приказната
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
за самиот тој да може да ја согледа.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
А тој ја знаеше г-ѓа Дракер...
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
Ќе можеше да даде и дополнителни информации за неа.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
Можеби така постапив поради добра причина.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
Можеби не сакав да бидам толку изразено надгледуван.
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
Можеби сакав да бидам дотолку успешен,
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
па така, и способен да преземам одговорност
06:04
that I would do so
145
364260
1976
дека... дека би постапил така,
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
па би бил способен да водам грижа и за пациентите на претпоставениот,
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
дури и без да има потреба да го контактирам.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
Втората грешка која ја направив беше полоша.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
Кога ја испратив дома,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
го занемарив гласчето длабоко одвнатре
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
кое се обидуваше да ми каже:
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
„Голдман, не е добра идејата. Не прави така“.
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
Всушност, имав толкав недостаток на самодоверба
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
што, реално, ја прашав сестрата
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
која ја надгледуваше г-ѓа Дракер:
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
„Сметаш ли дека е во ред да си оди дома?“
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
И сестрата подразмисли
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
и прилично апатично ми рече: „Па да... мислам ќе ѝ биде добро“.
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
Можам да се сетам како да беше вчера.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
Така, ја потпишав отпусната листа,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
дојде амбулантно возило, дојдоа болничари да ја водат дома.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
И се вратив на работа врз задолженијата.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
Сиот остаток од денот,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
тоа попладне,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
имав чувство на разбуричканост и грчеви во стомак.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
Но си продолжив со работата.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
На крајот од денот, се спакував за да си одам од болницата,
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
отидов до паркингот
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
да си ја земам колата и да се одвезам дома,
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
кога направив нешто што, вообичаено, не го правам.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
Поминав низ ургентното (на патот кон дома)
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
и таму беше онаа другата сестра...
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
Не сестрата која ја надгледуваше г-ѓа Дракер, туку друга сестра
07:16
said three words to me
174
436856
2380
која ми кажа три збора —
07:19
that are the three words
175
439260
1976
тоа се тие три збора
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
коишто повеќето лекари од ургентниот ги преплашуваат.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
Во медицината и други зборови ги преплашуваат,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
но постои нешто специфично околу ургентната медицина
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
зашто, ние, пациентите ги гледаме кусо време.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
Трите зборови се:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
СЕ СЕЌАВАШ ЛИ?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
„Се сеќаваш ли на пациентката која ја испрати дома?“,
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
праша другата сестра, онака апатично.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
„Е па се врати“,
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
низ истиот тон во гласот.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
Е па... се вратила.
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
Се вратила и скоро да била мртва.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Отприлика 1 час откако стигнала дома,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
откако ЈАС ја пратив дома,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
колабирала, семејството повикало итна помош,
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
а болничарите ја вратиле во ургентниот оддел
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
каде таа веќе имала крвен притисок 50,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
што значи во тежок шок.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
Едвај дишела и била помодрена.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
Персоналот од ургентниот направил сè што е можно.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
Ѝ дале лекови за кревање на крвниот притисок.
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
Ја ставиле на вентилатор.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
А-а-а... јас.... јас.... јас бев шокиран,
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
и.... и потресен до коска.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
И... и... се навратив на оваа турбуленција,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
зашто откако ја стабилизирале,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
отишла во одделот за интензивна нега,
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
и, контра надежите, се надевав дека ќе закрепне.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
После 2 или 3 дена
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
беше јасно дека никогаш нема да се разбуди.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Имала неповратно оштетување на мозокот.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
Фамилијата се собрала.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
И во тек на наредните 8 или 9 дена
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
се предале на она што се случувало.
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
И некаде на 9-тиот ден се простиле од неа —
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
г-ѓа Дракер,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
жена, мајка
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
и баба.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Велат: никогаш не ги забораваш имињата
08:55
of those who die.
215
535260
1976
на оние кои умираат.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
И ова беше мое прво соочување со такво нешто.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
Во тек на следните неколку недели
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
се измачував себе си
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
и првпат го доживеав
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
„нездравиот срам“ кој постои
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
во нашата медицинска култура —
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
се почувствував сам, изолиран,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
не чувствувајќи го „здравиот срам“ кој го чувствувате вие...
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
зашто не можеш да зборуваш за тоа со колегите.
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
Знаете, оној здравиот срам,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
кога оддавате тајна за која најдобриот пријател ве натерал да ветите дека никогаш нема да ја откриете
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
и потоа сте фатени на дело,
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
па најдобриот пријател ве соочува со тоа
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
и водите ужасни дискусии,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
но.. на крајот од сето тоа, она тегобно чувство ве води
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
и си велите: „никогаш повеќе нема да ја направам таа грешка“.
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
Па правите промени и никогаш повеќе не ја правите таа грешка.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
Тоа е оној вид срам кој е учител.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
Нездравиот срам, за којшто зборувам,
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
е оној кој ве прави толку болни однатре.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
Тоа е оној кој вели:
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
не дека тоа што сте го направиле било лошо,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
туку дека вие сте лоши.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
И.... и.... тоа беше она што го чувствував.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
А тоа не беше заради мојот претпоставен. Тој беше срце.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Зборувал со семејството и, прилично сум сигурен, дека ги измазнил работите
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
и се осигурал да не бидам тужен.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
И продолжив да си ги поставувам овие прашања.
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
Зошто не го побарав претпоставениот? Зошто ја испратив дома?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
А во моите најлоши моменти и:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
Зошто направив така глупава грешка?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
Зошто влегов во медицината?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Полека но сигурно
10:18
it lifted.
249
618260
1976
ми помина.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Почнав да се чувствувам нешто подобро.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
И во еден облачен ден
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
имаше пукнатина кај облаците и Сонцето почна да се наѕира,
па се запрашав:
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
можеби би можел повторно да се чувствувам подобро.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
И направив договор со самиот себе:
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
ако го удвојам напорот за да бидам перфектен
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
и ако никогаш повеќе не направам друга грешка,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
те молам направи гласовите да престанат.
10:42
And they did.
259
642260
1976
И престанаа.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
Па, се вратив назад на работа.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
И тогаш... повторно се случи.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
Две години подоцна јас бев претпоставениот во ургентен оддел
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
во месната болница, северно од Торонто.
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
И видов 25 годишен човек со воспаление на грло.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Имаше гужва. Јас бев во брзање.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
Тој продолжуваше да посочува тука.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Му го погледнав грлото... беше розевкасто.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
Му препишав пеницилин
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
и го испратив.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
А дури и кога излегуваше низ вратата
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
како сеуште да посочуваше кон неговото грло.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
Два дена подоцна, дојдов да ја сработам мојата следна смена во ургентно
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
кога шефицата ме побара да позборуваме на раат во нејзината канцеларија.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
И ги изусти трите збора:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
СЕ СЕЌАВАШ ЛИ?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
„Се сеќаваш ли на пациентот кој го виде, со воспаленото грло?“
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
Е па, излезе дека немал стрептокока во грло.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
Боледувал од потенцијално опасна по живот состојба,
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
наречена епиглотитис.
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
Можете да проверите на Google,
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
но се работи за инфекција, не на грлото, туку на горните дишни патишта,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
која, всушност, може да предизвика нивно затварање.
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
И, за среќа, тој не умре.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
Бил ставен на интравенозна антибиотска терапија
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
и заздравел по неколку дена.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
И поминав низ истиот период на срам и обвинувања,
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
па се почувствував олеснет, па се вратив назад на работа.
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
сè додека не се случи повторно и повторно и повторно...
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
Двапати во една ургентна смена утнав воспаление на слепо црево.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
Е па тоа си бара и грижа и труд и напор,
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
особено кога работите во болница
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
која, во времето, прегледуваше 14 души на вечер.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
Значи, во двата случаја... знаете... не ги пратив дома
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
и не мислам да имало пропуст во грижата.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
Едниот мислев дека има камен во бубрег.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
Побарав рентген на бубрези. Кога излезе дека снимката е нормална,
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
мојот колегата кој повторно го прегледуваше пациентот
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
забележа осетливост во долниот десен квадрант, па ги повика хирурзите.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
Другиот имаше изразена дијареја.
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
Порачав одредени течности за да го рехидрирам
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
и побарав од колегата повторно да го прегледа.
12:37
And he did
302
757260
1976
Тој го стори тоа
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
и кога забележа осетливост во долниот десен квадрант, ги повика хирурзите.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
Значи, во двата случаја,
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
луѓето ги добија своите операции и поминаа добро.
12:46
But each time,
306
766260
1976
Но, во обата наврати,
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
тоа ме гризеше, ме јадеше.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
А би сакал да можам да ви кажам
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
дека моите најлоши грешки се случиле само во првите 5 години практика
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
(како што многу од колегите велат), што е апсолутно бесмислено.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(смеа)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
Дел од моите „бисери“ се имаат случено во последниве 5 години.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
Сам, засрамен и неподдржан.
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
Еве го проблемот:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
Доколку не можам да се исповедам
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
и да зборувам за моите грешки,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
доколку не можам да го изнајдам внатрешното гласче
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
кое ми кажува што, навистина, се случило,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
како можам ова да го споделам со колегите?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
Како можам да ги поучам околу она што сум го направил,
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
за тие да не ја направат истата работа?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Да бев тргнат да влезам во соба,
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
баш како сега, ќе немав претстава што се мисли за мене.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
Кога последен пат сте чуле некого да зборува
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
за неуспех после неуспех после неуспех?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
О да... одите на коктел-забава
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
и би можеле да слушнете за некој друг доктор,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
но нема да слушнете некого
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
како зборува за свои грешки.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Да бев тргнат да влезам во соба полна со мои колеги
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
и да побарам нивна поддршка баш сега
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
и да почнам да им го кажувам она кое вам штотуку ви го кажав,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
најверојатно не би ни стигнал до оние две приказни,
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
а пред да им стане навистина непријатно.
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
Па, некој би плеснал шега,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
би ја смениле темата и би продолжиле понатаму.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
А, заправо, да знаев јас, да знаеја колегите
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
дека колега-ортопед ја извадил погрешната нога кај мене во болница,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
верувајте, би ми било проблем
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
да остварам контакт очи со очи со таа личност.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
Тоа е системот кој го имаме:
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
КОМПЛЕТНО НЕГИРАЊЕ НА ГРЕШКИТЕ.
14:21
It's a system
343
861260
1976
Тоа е систем во кој
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
постојат два типа позиции:
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
1. оние кои прават грешки
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
2. оние кои не грешат;
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
1. оние кои не поднесуваат несоница 2. оние кои поднесуваат;
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
1. оние кои бележат лоши резултати
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
2. оние кои бележат одлични резултати.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
И тоа е, речиси, како идеолошка реакција,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
како антитела кои почнуваат да ја напаѓаат таа личност.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
И ја имаме онаа идеја
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
дека ако ги истераме луѓето кои грешат
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
надвор од медицината,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
она што ќе преостане е безбеден систем.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Но, тука има 2 проблема.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
Во моиве 20 години (или така нешто)
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
емитување и новинарство за медицина,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
изготвив студија за медицински небрежности и грешки
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
за да научам сè што можам —
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
од една од моите први статии која ја напишав за „Торонто стар“,
па сè до мојата емисија „Бел мантил, црна уметност“.
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
И она што го осознав
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
е тоа дека грешките, апсолутно, се сеприсутни.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
Живееме во него... работиме во систем
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
каде грешки се случуваат секој ден.
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
Каде 1 од 10 лекови
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
или се погрешно препишани од болницата
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
или се погрешно дозирани.
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
Каде инфекциите добиени во болница се сè побројни и побројни,
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
предизвикувајќи пустош и смрт.
15:34
In this country,
372
934260
1976
Во оваа земја
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
24.000 канаѓани умираат
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
од превентибилни медицински грешки.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
Во САД, Институтот за медицина ова го испечати на 100.000 страни.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
Во двата случаја, ова се бруто потценувања во проценките
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
затоа што ние, ама стварно, не го третираме и расветлуваме проблемот
15:49
as we should.
378
949665
1571
како што би требало.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
А работата е во ова:
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
во болничкиот систем,
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
каде медицинското знаење се удвојува
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
на секои 2 до 3 години, не можеме да бидеме во òд со истото.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
Несоницата, апсолутно, се омасовува.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
Не можеме да се ослободиме од неа.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
Си ги имаме и спознајните предрасуди
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
така што можам да дојдам до одлична анамнеза за пациент со болка во гради.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
Сега... земете го истиот пациент со болка во гради,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
замислете си го мокар и зборлив,
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
додадете му алкохол во здивот
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
и, одеднаш, мојата анамнеза би била прекриена со предрасуди.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
И, не ја добивам истата анамнеза.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
Не сум робот.
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
Не ги правам работите секојпат на ист начин.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
А моите пациенти не се возила;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
тие не ми ги соопштуваат симптомите секојпат на ист начин.
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Со сето ова предвид, грешките се неизбежни.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Така, ако го прифатите системот, како што јас бев научен,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
и ако ги апстрахирате сите здравствени професионалци склони на грешки,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
е па... нема да преостане никој.
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
А ја знаете онаа финта
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
во врска со луѓето кои не сакаат
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
да зборуваат за нивните најлоши грешки?
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
Во мојата емисија, „Бел мантил, црна уметност“,
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
создадов навика од кажувањето... „Еве ја мојата најлоша грешка“,
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
им велев на сите,
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
од болничари до шефови на кардио-хирургија.
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
„Еве ја мојата најбедна грешка, бла бла бла бла бла....
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
Што е со твојата?“ И ќе го вперев микрофонот кон нив.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
А нивните зеници ќе се раширеа,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
тие ќе се повлечеа наназад,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
потоа ќе погледнеа надолу и ќе голтнеа кнедла
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
и ќе почнеа да ми ги кажуваат нивните приказни.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
Тие сакаа да ги кажат нивните приказни. Сакаа да ги споделат нивните приказни.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Сакаа да можат да кажат:
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
„Гледај... не ја прави истата грешка што јас ја направив“
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
Она што ним им треба е средина во која тоа може да се направи.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Она што ним им треба е редефинирана култура во медицината.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
А тоа отпочнува „лекар по лекар“.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
Редефинираниот лекар е човечко битие,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
тој знае дека е човечко битие,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
го прифаќа тоа, не е горд на грешките,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
но стреми да научи една работа
17:42
from what happened
423
1062260
1976
од она што се случило:
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
дека може да поучи некого.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
Го споделува искуството со другите.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
Дава поддршка кога другите зборуваат за своите грешки.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
Укажува на туѓите грешки,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
не на „аха, те фатив“ начин,
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
туку низ љубов, низ поддршка
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
така што сите би имале корист од тоа.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
А работи во медицинската култура
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
која предочува
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
дека човечките битија го водат системот.
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
А кога човечките битија го водат системот, од време на време тие ќе прават грешки.
Така системот еволуира
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
за да создаде поддршка
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
со која полесно ќе се детектираат оние грешки
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
кои луѓето, неизбежно, ги прават.
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
Исто така, низ љубов и поддршка, да промовира
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
места каде секог кој набљудува
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
во здравствениот систем
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
може, реално, да ги посочи работите кои би можеле да бидат потенцијална грешка...
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
И бива награден што прави така.
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
А особено луѓето како мене, кога правиме грешки...
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
Ние сме наградени кога ги признаваме.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
Моето име е Брајан Голдман.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
Јас сум редефиниран лекар.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Човек сум. Правам грешки.
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
Жалам за тоа,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
но стремам кон тоа да научам една работа —
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
дека можам да им пренесам на другите луѓе.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
И сеуште не знам што мислите за мене,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
но можам да живеам со тоа.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
А дозволете ми да завршам со моите три збора:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
ЈАС СЕ СЕЌАВАМ.
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7