Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

389,549 views ・ 2012-01-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Chiara Di Felice
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Penso che dobbiamo fare qualcosa
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
per un aspetto della cultura medica che deve cambiare.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
E penso che a iniziare debba essere un medico, cioè io.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
Forse sono stato in giro abbastanza a lungo
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
da potermi permettere di perdere un po' del mio falso prestigio
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
per farlo.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Prima di arrivare alla sostanza del mio discorso,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
cominciamo con un po' di baseball.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
Ehi, perché no?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
Siamo quasi alla fine, ci stiamo avvicinando alle World Series.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
A tutti noi piace il baseball, vero?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(Risate)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
Il baseball è pieno di straordinarie statistiche.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
E ce ne sono a centinaia.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
"L'arte di vincere" sta per uscire, e non tratta d'altro che di statistiche
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
e dell'uso delle statistiche per costruire una grande squadra di baseball.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
Mi concentrerò su una statistica
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
di cui spero abbiate sentito parlare.
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
Si chiama "Media battuta".
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
Quindi parliamo di un 300, un battitore che batte a 300.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
Ciò significa che le battute di quel giocatore sono state valide
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
tre volte su 10 che è stato in battuta validamente.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
Significa che ha spedito la palla in campo esterno,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
che la palla è caduta, senza essere presa,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
e chiunque abbia tentato di lanciarla in prima base non è arrivato in tempo
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
e il runner era salvo.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
Tre volte su 10.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
Sapete come chiamano un battitore da 300 colpi
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
nella Major League del baseball?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
Bravo, molto bravo,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
probabilmente un fuori classe.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
Sapete come chiamano
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
un battitore da 400 colpi?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
Tra parentesi è qualcuno che fa battuta valida
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
quattro volte su 10.
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Leggendario --
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
come il Leggendario Ted Williams -
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
l'ultimo giocatore di baseball della Major League
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
a fare più di 400 battute in una stagione regolare.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
Ora torniamo alla mia esperienza nel mondo della medicina
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
dove mi sento più a mio agio
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
o forse un po' meno a mio agio
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
dopo ciò di cui vi sto per parlare.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Immaginate di avere un'appendicite
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
e venite mandati da un chirurgo
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
che batte a 400 sull'appendicectomia.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(Risate)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Non convince, vero?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
Ora immaginate di vivere
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
in una zona remota
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
e che uno dei vostri cari
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
abbia due blocchi coronarici
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
e il medico di famiglia indirizza il vostro caro a un cardiologo
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
che batte a 200 nelle angioplastiche.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
Ma, ma, sapete cosa?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Sta migliorando molto quest'anno. È sulla strada buona.
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
E sta raggiungendo i 257.
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
In qualche modo non convince.
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
Ma vi faccio una domanda.
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
Quale credete debba essere la media di battuta
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
per un cardiochirurgo o una infermiera professionista
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
o un chirurgo ortopedico,
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
un'ostetrica,
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
un paramedico?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1000, molto bene.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
La verità è che
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
nessuno sa in medicina
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
quale media di battuta
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
debba avere un buon chirurgo, un medico
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
o un paramedico.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Quello che però facciamo è spedirli tutti, me incluso,
03:07
out into the world
71
187260
1976
là fuori
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
con questo avvertimento: sii perfetto.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Non commettere mai e poi mai un solo errore
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
però ai dettagli, a come ci riuscirai, pensaci tu.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
E questo è il messaggio che ho assorbito
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
a scuola di medicina.
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
Ero uno studente ossessivo compulsivo.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Al liceo, un compagno di scuola una volta ha detto
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
che Brian Goldman avrebbe studiato perfino per un esame del sangue.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(Risate)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
E così ho fatto.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
E ho studiato nella mia piccola soffitta
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
della residenza infermieri al Toronto General Hospital,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
non lontano da qui.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
E ho memorizzato ogni cosa.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
Ho memorizzato al corso di anatomia
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
le origini e gli sforzi di ogni muscolo,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
ogni ramo di ogni arteria che nasce dall'aorta,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
le diagnosi differenziali comuni e rare.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
Conoscevo perfino le diagnosi differenziali
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
per classificare l'acidosi tubulare renale.
03:55
And all the while,
92
235284
1952
E per tutto il tempo,
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
accumulavo sempre più conoscenze.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
E ho fatto bene, mi sono laureato
04:01
cum laude.
95
241260
1976
con lode.
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
E sono uscito dalla scuola di medicina
04:06
with the impression
97
246260
1976
con l'impressione
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
che se avessi memorizzato tutto e saputo tutto,
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
o il più possibile
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
quasi tutto quel che è possibile sapere,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
ciò mi avrebbe reso immune da qualunque errore.
04:17
And it worked
102
257260
1976
E ha funzionato
04:19
for a while,
103
259260
2976
per un po',
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
finché non ho conosciuto la Signora Drucker.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Ero medico interno all'ospedale universitario qui a Toronto
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
quando la Signora Drucker fu portata al pronto soccorso
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
dell'ospedale dove lavoravo.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
All'epoca ero stato assegnato al servizio di cardiologia
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
a rotazione.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
Ed era compito mio,
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
quando il pronto soccorso richiedeva un consulto cardiologico,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
visitare il paziente al pronto soccorso
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
e riportare al mio superiore.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
E visitai la Signora Drucker, era senza fiato.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
E mentre la ascoltavo, faceva un sibilo.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
E mentre la auscultavo con lo stetoscopio,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
sentivo dei suoni gracchianti da entrambe le parti
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
che mi dicevano che aveva un'insufficienza cardiaca.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
È una condizione in cui il cuore si arresta,
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
e invece di essere in grado di pompare sangue,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
parte del sangue ritorna nei polmoni, i polmoni si riempiono di sangue,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
e per questo manca il respiro.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
Non era una diagnosi difficile da formulare.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
L'ho formulata e ho dato istruzione per il trattamento.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
Le ho dato l'aspirina. Le ho dato farmaci per attenuare la tensione del cuore.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
Le ho dato farmaci che chiamiamo diuretici,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
per farle urinare l'eccesso di liquidi.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
E nell'ora e mezzo o due successive,
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
ha cominciato a sentirsi meglio.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
E mi sono sentito bene.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
E qui ho commesso il mio primo errore;
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
l'ho dimessa.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
In realtà, ne ho commessi altri due.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
L'ho dimessa
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
senza parlarne con il mio supervisore.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
Non ho alzato il telefono e fatto quello che avrei dovuto,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
ossia chiamare il mio supervisore e metterlo al corrente
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
perché potesse avere la possibilità di visitarla lui stesso.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
E lui la conosceva,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
sarebbe stato in grado di dare maggiori informazioni su di lei.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
Forse l'ho fatto per una buona ragione.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
Forse non volevo essere un residente che necessita troppe attenzioni.
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
Forse volevo avere successo
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
ed essere in grado di prendermi le responsabilità
06:04
that I would do so
145
364260
1976
di fare quello che ho fatto
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
ed essere in grado di prendermi cura dei pazienti del mio supervisore
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
senza neanche il bisogno di contattarlo.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
Il secondo errore è stato anche peggiore.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
Dimettendola,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
ho trascurato una vocina dentro di me
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
che cercava di dirmi,
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
"Goldman, non è una buona idea. Non farlo."
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
In effetti, mancavo talmente di fiducia in me stesso
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
da chiedere all'infermiera
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
chi si occupava della Signora Drucker,
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
"Pensa che vada bene se la mandiamo a casa?"
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
L'infermiera ci ha pensato su
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
e mi ha detto con certezza, "Si, penso che starà bene".
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
Lo ricordo come fosse ieri.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
Quindi ho firmato i documenti per la dimissione,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
è arrivata un'ambulanza, i paramedici sono venuti per portarla a casa.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
E sono tornato al mio lavoro in reparto.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
Per tutto il resto del giorno,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
quel pomeriggio,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
una strana sensazione mi attanagliava lo stomaco.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
Ma sono andato avanti a lavorare.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
E alla fine della giornata, mi sono preparato per lasciare l'ospedale
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
e mi sono avviato verso il parcheggio
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
per prendere la macchina e tornare a casa
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
quando ho fatto una cosa che di solito non faccio.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
Sono passato al pronto soccorso prima di tornare a casa.
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
Ed è lì che un'altra infermiera,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
non l'infermiera che si occupava della Signora Drucker, un'altra infermiera,
07:16
said three words to me
174
436856
2380
mi ha detto tre parole
07:19
that are the three words
175
439260
1976
che sono le tre parole
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
che la maggior parte dei medici del pronto soccorso temono.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
Anche altri in medicina le temono,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
ma c'è qualcosa di particolare nella medicina d'urgenza
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
perché visitiamo i pazienti così di sfuggita.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
Le tre parole sono:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
Lei si ricorda?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
Si ricorda quel paziente che ha mandato a casa?"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
mi ha chiesto l'altra infermiera.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
"Beh, è tornata";
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
proprio con quel tono di voce.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
E certo che era tornata.
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
Era tornata e in fin di vita.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Circa un'ora dopo essere arrivata a casa,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
dopo che l'avevo mandata a casa,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
aveva avuto un collasso, la famiglia aveva chiamato il 911
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
e i paramedici l'avevano riportata al pronto soccorso
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
con una pressione sanguigna di 50
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
il che significa uno shock grave.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
Respirava a malapena ed era livida.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
E il personale del pronto soccorso ha fatto tutto il possibile.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
Le hanno dato farmaci per alzare la pressione.
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
Le hanno messo un respiratore.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
Ed ero sotto shock
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
e distrutto.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
Mi sentivo sulle montagne russe,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
perché dopo averla stabilizzata,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
l'hanno trasferita in terapia intensiva,
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
e ho continuato a sperare che si riprendesse.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
E nei due o tre giorni successivi,
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
era chiaro che non si sarebbe mai più risvegliata.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Aveva danni cerebrali irreversibili.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
La famiglia si è riunita.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
E nel corso degli otto o nove giorni successivi,
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
si sono rassegnati di fronte a quello che stava accadendo.
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
Il nono giorno l'hanno lasciata andare --
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
La Signora Drucker,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
una moglie, una madre
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
e una nonna.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Dicono che non si scordano mai
08:55
of those who die.
215
535260
1976
i nomi di chi muore.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
E quella è la prima volta che l'ho sperimentato.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
Nelle settimane successive,
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
mi sono sentito in colpa
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
e ho sperimentato per la prima volta
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
quella malsana vergogna che risiede
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
nella nostra cultura medica --
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
mi sono sentito solo, isolato,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
non sentivo quella vergogna genuina che si sente,
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
perché non se ne può parlare con i colleghi.
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
Sapete quella vergogna positiva,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
quando si tradisce un segreto che il migliore amico vi ha fatto promettere di non rivelare
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
e poi venite beccati
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
e il vostro migliore amico vi affronta
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
con terribili discussioni,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
ma alla fine quella brutta sensazione vi guida
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
e promettete di non rifare mai più lo stesso errore.
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
E rimediate e non fate mai più lo stesso errore.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
È quel tipo di vergogna che insegna.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
La vergogna malsana di cui parlo
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
è di quelle che vi fa stare male dentro.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
È quella che vi dice,
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
non che quello che avete fatto sia sbagliato,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
ma che voi siete cattivi.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
Quello era il sentimento che provavo.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
E non era per colpa del mio supervisore; era un tesoro.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Ha parlato alla famiglia, e sono certo che ha sminuito le cose
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
in modo che non venissi citato in giudizio.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
E ho continuato a farmi queste domande.
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
Perché non ho chiesto al mio supervisore? Perché l'ho mandata a casa?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
E nei momenti peggiori:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
Perché ho fatto un errore così stupido?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
Perché ho fatto medicina?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Pian piano,
10:18
it lifted.
249
618260
1976
ne sono venuto fuori.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Ho cominciato a sentirmi meglio.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
E in un giorno nuvoloso,
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
vidi uno squarcio tra le nuvole e il sole ha fatto capolino
e mi sono chiesto,
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
se potessi tornare a sentirmi meglio.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
E ho fatto un patto con mé stesso:
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
se raddoppio gli sforzi per essere perfetto
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
e non commetto mai più errori
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
fa' zittire le voci.
10:42
And they did.
259
642260
1976
Ed è stato così.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
E sono tornato a lavorare.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
E a quel punto è successo di nuovo.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
Due anni dopo ero supervisore al pronto soccorso
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
in un ospedale a nord di Toronto,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
ho visitato un uomo di 25 anni con il mal di gola.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Era affollato, avevo fretta.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
Continuava a indicare qui.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Gli ho guardato la gola, era un po' rosa.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
Gli ho prescritto della pennicillina
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
e l'ho mandato via.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
E anche mentre stava uscendo,
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
continuava a mostrarmi la gola.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
E due giorni dopo sono tornato per il mio turno al pronto soccorso
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
e lì il mio capo mi ha chiesto di poter parlare in disparte nel suo ufficio.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
E ha pronunciato le tre parole:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
Lei si ricorda?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
"Si ricorda quel paziente che ha visitato con il mal di gola?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
Beh, si è scoperto che non aveva un'infezione alla gola.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
Aveva una malattia potenzialmente mortale
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
chiamata epiglottite.
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
La trovate su Google,
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
è un'infezione, non della gola, ma delle vie respiratorie superiori,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
e può provocare la chiusura delle vie respiratorie.
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
E fortunatamente non è morto.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
È stato messo sotto antibiotici per endovenosa
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
e si è ripreso qualche giorno dopo.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
E ho attraversato gli stessi momenti di vergogna e recriminazione,
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
mi sono sentito espiato e sono tornato a lavorare,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
finché non è successo ancora, e ancora, e ancora.
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
Due volte nello stesso turno al pronto soccorso, non ho riconosciuto un'appendicite.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
E ce ne vuole,
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
specialmente lavorando in un ospedale
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
in cui all'epoca si visitavano 14 persone a notte.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
In entrambi i casi, non li ho mandati a casa
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
e non credo ci fosse stata nessuna mancanza nel trattamento.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
Uno pensavo che fosse un calcolo renale.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
Ho prescritto una radiografia dei reni. Quando si è scoperto che tutto era in ordine,
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
rivalutando il paziente un mio collega
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
ha notato una fragilità nel quadrante inferiore destro e ha chiamato il chirurgo.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
L'altro aveva la diarrea.
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
Ho prescritto una reidratazione tramite fluidi
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
e ho chiesto al mio collega di rivalutare il caso.
12:37
And he did
302
757260
1976
E lo ha fatto
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
e quando ha notato una certa fragilità nel quadrante inferiore destro, ha chiamato il chirurgo.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
In entrambi i casi,
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
sono intervenuti chirurgicamente e tutto è andato bene.
12:46
But each time,
306
766260
1976
Ma ogni volta,
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
mi tormentavo, non mi davo pace.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
E vorrei potervi dire
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
che gli errori peggiori li ho fatti nei primi cinque anni di professione
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
come dicono molti miei colleghi, ma sono tutte balle.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(Risate)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
Alcune sciocchezze le ho commesse negli ultimi cinque anni.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
Solo, mortificato e privo di sostegno.
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
Ecco il problema:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
Se non posso liberarmi
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
e parlare dei miei errori,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
se non riesco a sentire la vocina
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
che mi dice cosa è veramente successo,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
come posso condividerlo con i colleghi?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
Come posso insegnare loro quello che ho fatto
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
in modo che non facciano la stessa cosa?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Se dovessi entrare in una stanza --
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
come ora, non avrei idea di quello che potete pensare di me.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
Quando è stata l'ultima volta che avete sentito qualcuno
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
raccontare di fallimento, dopo fallimento, dopo fallimento?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
Certo, andando ad una festa
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
potreste sentir parlare di qualche altro medico,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
ma non sentirete qualcuno
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
che parla dei propri errori.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Se dovessi entrare in una stanza piena di miei colleghi
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
e dovessi chiedere loro supporto
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
e cominciare a raccontare quello che vi ho appena detto,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
probabilmente comincerebbero a sentirsi a disagio
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
prima che io cominci a raccontare la seconda storia,
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
qualcuno tirerebbe fuori una barzelletta,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
cambierebbero argomento e andremmo avanti.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
E infatti, se io sapessi e i miei colleghi sapessero
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
che uno dei miei colleghi ortopedici ha amputato la gamba sbagliata nel mio ospedale,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
credetemi, avrei difficoltà
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
a stabilire un contatto visivo con quella persona.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
Questo è il sistema che abbiamo.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
È la completa negazione degli errori.
14:21
It's a system
343
861260
1976
È un sistema
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
in cui ci sono due tipi di posizioni --
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
coloro che fanno errori
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
e coloro che non li fanno,
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
coloro che non sopportano la privazione di sonno e coloro che la sopportano,
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
coloro che hanno pessimi risultati
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
e coloro che hanno ottimi risultati.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
È quasi una reazione ideologica,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
come gli anticorpi che iniziano ad attaccare una persona.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
E abbiamo questa idea
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
che se allontaniamo dalla medicina
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
coloro che fanno errori,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
quello che resterà sarà un sistema sicuro.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Ma ci sono due problemi.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
Nei miei 20 anni circa
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
di trasmissioni e giornalismo medico,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
ho fatto uno studio personale sulle negligenze professionali e gli errori medici
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
per imparare tutto il possibile,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
da uno dei primi articoli che ho scritto per il Toronto Star
alla mia trasmissione "Camice Bianco, Arte Oscura."
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
E quello che ho imparato
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
è che gli errori sono assolutamente ovunque.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
Lavoriamo in un sistema
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
dove gli errori capitano tutti i giorni,
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
dove una cura su 10
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
o è stata prescritta male in ospedale
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
oppure è stata prescritta con un dosaggio sbagliato,
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
dove le infezioni contratte in ospedale diventano sempre più numerose,
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
devastanti e mortali.
15:34
In this country,
372
934260
1976
In questo Paese,
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
muoiono quasi 24 000 Canadesi
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
per errori medici prevenibili.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
Negli Stati Uniti, l'Istituto di Medicina ne conta 100 000.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
In entrambi i casi, si tratta di stime in difetto,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
perché non stiamo andando veramente a fondo del problema
15:49
as we should.
378
949665
1571
come dovremmo.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
Ed ecco il punto.
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
In un sistema ospedaliero
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
dove le conoscenze mediche raddoppiano
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
ogni due o tre anni, non ci stiamo più dietro.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
La privazione di sonno è completamente diffusa.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
Non riusciamo a sbarazzarcene.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
Abbiamo la nostra trappola cognitiva,
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
che mi permette di raccogliere la perfetta anamnesi del paziente con dolore al petto.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
Ora, prendete lo stesso paziente con dolore al petto,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
vedetelo più sudato e loquace
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
e mettete un po' di alcol nel fiato,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
e improvvisamente la mia anamnesi si riempie di disprezzo.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
Non raccolgo la stessa anamnesi.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
Non sono un robot;
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
non faccio le cose sempre nello stesso modo.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
E i miei pazienti non sono automobili;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
non mi raccontano i sintomi sempre nello stesso modo.
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Considerando tutto questo, gli errori sono inevitabili.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Se prendete il sistema, così come mi è stato insegnato,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
e vi sbarazzate di tutti i professionisti inclini all'errore,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
beh, non rimarrà più nessuno.
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
E sapete quella questione
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
della gente che non vuole
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
parlare dei casi peggiori?
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
Nel mio spettacolo, in "Camice Bianco, Arte Oscura",
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
ho l'abitudine di dire, "Ecco il mio peggiore errore",
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
Vorrei dire a tutti
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
dai paramedici al responsabile di cardiochirurgia
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
"Ecco il mio peggiore errore," bla, bla, bla, bla, bla, bla,
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
"E il tuo?" e puntare il microfono verso di loro.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
E le loro pupille si dilaterebbero,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
indietreggerebbero
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
abbasserebbero lo sguardo ingoiando il rospo
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
e comincerebbero a raccontarmi le loro storie.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
Vogliono raccontare le loro storie. Vogliono condividerle.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Vogliono poter dire,
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
"Guarda, non fare lo stesso errore che ho fatto io."
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
Quello di cui hanno bisogno è un ambiente in cui poterlo fare.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Quello di cui hanno bisogno è una cultura medica ridefinita.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
E si comincia con un medico alla volta.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
Il medico ridefinito è umano,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
sa di essere umano,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
lo accetta, non è fiero di fare errori,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
ma si sforza di imparare
17:42
from what happened
423
1062260
1976
da quello che è successo
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
per poterlo insegnare a qualcun'altro.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
Condivide la sua esperienza con gli altri.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
È d'aiuto quando gli altri parlano dei propri errori.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
Ed evidenzia gli errori degli altri,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
non alla "ti ho beccato!",
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
ma con affetto e sostegno
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
perché tutti ne possano beneficiare.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
E lavora in una cultura medica
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
che riconosce
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
che gli esseri umani guidano il sistema,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
e quando gli esseri umani guidano il sistema, faranno errori di tanto in tanto.
Così il sistema evolve
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
per creare un sostegno
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
che renda più facile identificare quegli errori
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
che gli umani inevitabilmente commettono
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
e incoraggi con affetto e sostegno
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
ruoli in cui chi si occupa dell'osservazione
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
nel sistema sanitario
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
possa evidenziare ciò che può essere un potenziale errore
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
e viene premiato per farlo,
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
e in particolare persone come me, quando fanno errori,
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
vengano premiate per venirne fuori.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
Mi chiamo Brian Goldman
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
sono un medico ridefinito.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Sono umano. Faccio errori.
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
Mi dispiace,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
ma mi sforzo di imparare una cosa
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
che posso trasmettere agli altri.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
Ancora non so cosa pensiate di me,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
ma posso conviverci.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
E fatemi concludere con tre parole:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
Io mi ricordo.
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7