Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

389,549 views ・ 2012-01-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Ik vind dat we iets moeten veranderen
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
aan een onderdeel van de medische cultuur.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
Het begint met één arts... dat ben ik.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
Misschien heb ik lang genoeg meegedraaid dat ik het me kan veroorloven
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
wat vals prestige op te offeren om dat te kunnen doen.
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Maar voordat ik daar induik, eerst even wat baseball.
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
Hee, waarom niet?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
We zitten aan het eind, komen dichtbij de 'World Series'.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
We houden allemaal van honkbal, niet?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(Gelach)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
Baseball zit vol met verbazingwekkende statistieken.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
Er zijn er honderden.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
'Moneyball' komt binnenkort uit en gaat over statistieken
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
en hoe je daarmee een geweldig team bouwt.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
Ik ga me richten op één statistiek.
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
Ik hoop dat je die kent.
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
Dat is het 'slaggemiddelde'.
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
We praten over een '300', een slagman die 300 sloeg.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
Dat betekent dat die speler de bal
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
3 van de 10 keer veilig slaat.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
Wat wil zeggen: de bal het veld insloeg,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
waar hij stuiterde en niet werd gevangen,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
en niet op tijd naar het eerste honk kon worden gegooid,
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
zodat de renner veilig was.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
Drie van de tien keer.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
Weet je hoe ze iemand noemen die 300 slaat in Major League Baseball?
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
Goed, erg goed...
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
...misschien een vedette.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
Weet je hoe ze iemand noemen die 400 slaat in baseball?
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
Dat is dus iemand die 4 van de 10 keer veilig slaat.
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Legendarisch --
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
zoals Ted Williams legendarisch was --
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
de laatste speler die
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
boven de 400 sloeg in een normaal seizoen.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
Nu terug naar mijn wereld van gezondheidszorg,
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
waarin ik meer op mijn gemak ben,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
of misschien wat minder
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
na wat ik jullie ga vertellen.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Stel dat je blindedarmontsteking hebt
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
en je wordt verwezen naar een chirurg
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
die 400 slaat in blindedarmverwijdering.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(Gelach)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Dat werkt niet echt, toch?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
Nu stel je voor dat je
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
ergens in een afgelegen gebied woont
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
en iemand van wie je houdt
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
heeft twee verstopte kransslagaders
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
en je huisarts verwijst hem naar een cardioloog
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
die 200 slaat in angioplastieken.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
Maar...wacht even.
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Ze doet het dit jaar een stuk beter.
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
Ze slaat een 257.
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
Het werkt niet echt.
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
Een vraagje.
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
Wat denk je dat het slaggemiddelde
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
voor een hartchirurg of een verpleegkundig specialist
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
of een orthopedisch chirurg,
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
een gynaecoloog, een paramedicus
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
hoort te zijn?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1000... heel goed.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
In werkelijkheid weet niemand in de medische wereld
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
wat een goede chirurg
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
of arts of paramedicus
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
hoort te slaan.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Maar we sturen elk van hen de wereld in
03:07
out into the world
71
187260
1976
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
met de waarschuwing: wees perfect.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Zorg dat je nooit een fout maakt,
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
en zoek zelf maar uit, hoe je dat klaarspeelt.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
Dat was de boodschap die ik meekreeg toen ik medicijnen studeerde.
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
Ik was een obsessief toegewijde student.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Op de middelbare school zei een klasgenoot ooit
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
dat Brian Goldman zou studeren voor een bloedtest.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(Gelach)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
En dat deed ik.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
Ik studeerde op mijn kleine zolderkamertje
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
in het verpleegkundigenverblijf van Toronto General Hospital,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
niet ver van hier.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
Ik leerde alles van buiten.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
In mijn anatomielessen leerde ik
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
de origo en insertie van elke spier,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
elke tak van elke slagader die van de aorta kwam,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
obscure en algemene differentiële diagnosen.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
Ik kende zelfs de differentiële diagnose voor het classificeren van renale acidosis.
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
03:55
And all the while,
92
235284
1952
Ik verzamelde voortdurend meer en meer kennis.
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
Ik deed het goed, slaagde met lof...
04:01
cum laude.
95
241260
1976
cum laude.
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
Ik sloot mijn studie medicijnen af
04:06
with the impression
97
246260
1976
met het idee
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
dat als ik alles onthield en alles wist --
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
of zoveel mogelijk,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
zo dicht mogelijk bij 'alles' --
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
dat dit me zou immuniseren tegen het maken van fouten.
04:17
And it worked
102
257260
1976
Het werkte
04:19
for a while,
103
259260
2976
een tijdlang...
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
...tot ik mevrouw Drucker ontmoette.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Ik was ingezeten arts hier in Toronto
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
toen mevrouw Drucker werd binnengebracht
op de spoedhulp van het academisch ziekenhuis.
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
Destijds werd ik ingezet op cardiologie in een rotatiedienst.
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
Het was mijn taak,
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
wanneer de spoedhulp-staf vroeg om een cardiologie-consult,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
om die patiënt te onderzoeken
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
en aan mijn begeleidend arts verslag uit te brengen.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
Ik onderzocht mevrouw Drucker. Ze was kortademig.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
Haar ademhaling maakte een piepend geluid.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
Met de stethoscoop hoorde ik in haar borst knisperende geluiden aan beide kanten
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
die me zeiden dat ze leed aan hartfalen.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
Dit is een kwaal waarbij het hart faalt,
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
en in plaats van al het bloed vooruit te pompen,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
stroomt er bloed de longen in,
die volstromen met bloed, en daarom heb je die kortademigheid.
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
Dat was geen moeilijke diagnose.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
Dat deed ik en begon haar te behandelen.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
Ik gaf haar aspirine en medicatie om de druk op haar hart te verlichten.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
Ik gaf haar medicatie die we diuretica noemen, plastabletten,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
om haar de overtollige vloeistof te laten uitplassen.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
En na anderhalf à twee uur begon ze zich beter te voelen.
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
Ik voelde me daar goed over.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
Toen maakte ik mijn eerste fout.
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
Ik stuurde haar naar huis.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
In feite maakte ik nog twee fouten.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
Ik stuurde haar naar huis
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
zonder met mijn begeleider te spreken.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
Ik pakte niet, zoals had gemoeten, de telefoon
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
om mijn begeleider te bellen en het verhaal te vertellen
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
zodat hij de kans had om haar zelf te onderzoeken.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
En hij kende haar;
hij had aanvullende informatie over haar kunnen verschaffen.
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
Misschien deed ik het om een goede reden.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
Misschien wilde ik hem niet te zeer belasten.
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
Misschien wilde ik zo succesvol zijn
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
en zo in staat om verantwoordelijkheid te nemen,
06:04
that I would do so
145
364260
1976
dat ik dit ook deed: ik hielp de patiënten van mijn begeleider
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
zonder met hem te hoeven praten.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
De tweede fout die ik maakte was erger.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
Door haar naar huis te sturen,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
negeerde ik een klein stemmetje diep van binnen,
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
dat me trachtte te vertellen:
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
"Goldman, geen goed idee. Niet doen."
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
Ik had zelfs zo weinig zelfvertrouwen
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
dat ik de verpleegster die
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
voor mw. Drucker zorgde, vroeg:
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
"Denk je dat het oké is als ze naar huis gaat?
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
De zuster dacht erover na
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
en zei heel nuchter: "Ja, ik denk wel dat ze dat aankan."
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
Ik herinner me dat alsof het gisteren was.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
Dus ik tekende de ontslagpapieren,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
en de ambulance kwam om haar naar huis te brengen.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
Ik ging terug naar mijn werk op de boeg.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
De rest van die dag
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
-- de hele middag --
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
had ik een knagend gevoel in mijn maag.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
Maar ik ging door met mijn werk.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
Aan het einde van de dag pakte ik mijn spullen
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
en liep naar de parkeerplaats om in mijn auto te stappen
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
toen ik iets deed wat ik normaal niet doe.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
Ik liep door de afdeling spoedhulp op mijn weg naar huis.
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
Daar was het dat een andere verpleegster
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
-- niet degene die voor mevrouw Drucker had gezorgd, maar een andere --
07:16
said three words to me
174
436856
2380
drie woorden tegen me zei.
07:19
that are the three words
175
439260
1976
Drie woorden die de meeste spoedhulp-artsen die ik ken, verafschuwen.
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
Andere medici verafschuwen ze ook,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
maar er is iets speciaals aan spoedhulp
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
omdat we patiënten zo vluchtig zien.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
Die drie woorden zijn:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
herinner ... jij ... je ..?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
"Herinner je je die patiënte die je naar huis stuurde?"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
vroeg de andere verpleegster zakelijk.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
"Nou, ze is terug",
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
precies op die toon.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
Nou, ze was inderdaad terug.
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
Ze was op sterven na dood.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Ongeveer een uur na aankomst thuis,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
was ze ineengezakt
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
en haar familie belde 112
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
en de paramedici brachten haar terug naar de spoedhulp.
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
Ze had een bloeddruk van 50, wat ernstige shock is.
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
Ze ademde nauwelijks en was blauw.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
Het verplegend personeel haalde alles uit de kast.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
Ze gaven haar medicijnen om haar bloeddruk te verhogen.
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
Ze legden haar aan de beademing.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
En ik was geschokt
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
en diep getroffen.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
Ik bevond me op een achtbaan want nadat ze haar stabiliseerden,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
ging ze naar een intensive care-afdeling
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
en ik hoopte tegen beter weten in dat ze zou opknappen.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
Over de volgende twee tot drie dagen
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
werd duidelijk dat ze nooit meer wakker zou worden.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Haar hersenen waren onherstelbaar beschadigd.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
De familie kwam bijeen.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
Gedurende de volgende acht of negen dagen
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
legden ze zich neer bij wat er gebeurde.
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
Op ongeveer de negende dag lieten ze haar gaan --
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
Mw. Drucker,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
een echtgenote, moeder
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
en grootmoeder.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Ze zeggen dat je de namen van hen die sterven nooit vergeet.
08:55
of those who die.
215
535260
1976
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
Dat was mijn eerste keer dat ik daarmee kennis maakte.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
Gedurende de volgende weken
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
kastijdde ik mezelf en ervoer voor het eerst
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
de ongezonde schaamte die bestaat in onze medische cultuur.
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
Ik voelde me alleen, geïsoleerd,
voelde niet de gezonde soort schaamte,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
omdat je niet met je collega's hierover kan praten.
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
Je kent de gezonde soort...
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
als je een geheim van een beste vriend verder vertelt,
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
vervolgens betrapt wordt
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
en je beste vriend confronteert je en jullie hebben vreselijke discussies,
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
maar op het eind brengt dat ellendige gevoel je ertoe
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
te zeggen: ik maak die fout nooit weer.
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
En je maakt het goed, en je doet het nooit meer.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
Dat soort schaamte is een leraar.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
Maar de ongezonde schaamte waarover ik het heb,
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
maakt je zó ziek van binnen.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
Het is wat zegt:
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
niet wat je dééd was slecht,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
JIJ bent slecht.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
Dat was wat ik voelde.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
Het was niet vanwege mijn begeleider; hij was geweldig.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Hij praatte met de familie, en ik weet zeker dat hij dingen gladstreek
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
en zorgde dat ik niet werd aangeklaagd.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
Ik bleef mezelf deze vragen stellen:
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
waarom vroeg ik mijn begeleider niets? Waarom stuurde ik haar naar huis?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
Op mijn slechtste momenten:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
waarom heb ik zo'n stomme fout gemaakt?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
Waarom ben ik medicijnen gaan doen?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Langzaam maar zeker
10:18
it lifted.
249
618260
1976
trok het weg.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Ik begon me beter te voelen.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
En op een bewolkte dag
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
was er een opening in de wolken en de zon kwam erdoorheen
en ik dacht dat ik me
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
misschien weer beter kon gaan voelen.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
Ik sloot een akkoord met mezelf
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
dat als ik mijn inspanningen om perfect te zijn opschroef
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
en nooit meer een fout maakte,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
laat de stemmen dan alsjeblieft zwijgen.
10:42
And they did.
259
642260
1976
En dat deden ze.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
Ik ging terug aan het werk.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
Toen gebeurde het weer.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
Twee jaar later was ik behandelend arts op een spoedhulpafdeling
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
van een klein ziekenhuis vlakbij Toronto,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
toen ik een 25-jarige man met een zere keel behandelde.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Het was druk, ik had enigszins haast.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
Hij bleef maar hierheen wijzen.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Ik keek naar zijn keel; die was een beetje rood.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
Ik gaf hem een recept voor penicilline en liet hem gaan.
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
Terwijl hij de deur uitliep, wees hij nog steeds op zijn keel.
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
Toen ik twee dagen later mijn volgende spoeddienst kwam doen,
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
vroeg mijn chef me om even in haar kantoortje te komen praten.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
Ze zei de drie woorden:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
herinner je je?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
"Herinner je je die patiënt met de zere keel?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
Het bleek dat hij geen 'zere keel' had.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
Hij had een potentieel levensgevaarlijke aandoening: epiglottitis.
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
Je kan het googelen.
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
Het is een infectie van de luchtpijp die de luchtpijp kan doen sluiten.
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
Gelukkig stierf hij niet.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
Hij kreeg intraveneus antibiotica toegediend en hij herstelde na enkele dagen.
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
Ik ging door dezelfde periode van schaamte en beschuldigingen
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
voelde me weer beter en ging terug aan het werk,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
tot het weer gebeurde, en weer, en weer.
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
In één spoeddienst miste ik twee blindedarmontstekingen.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
Dat is nogal een prestatie, (Gelach)
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
vooral als je in een ziekenhuis werkt
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
dat in die tijd slechts 14 patiënten op een avond had.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
Ik heb geen van beiden naar huis gestuurd
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
en ik denk niet dat er een gat in hun zorg was.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
Eén van hen had volgens mij een niersteen.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
Ik bestelde een röntgenfoto van de nier. Toen die normaal bleek
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
zag mijn collega tijdens de herevaluatie
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
een gevoeligheid rechts onderaan en riep de chirurgen.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
De ander had veel last van diarree.
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
Ik bestelde wat vloeistoffen om hem te rehydrateren
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
en vroeg mijn collega om hem te herevalueren
12:37
And he did
302
757260
1976
Dat deed hij, en toen hij een gevoeligheid opmerkte
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
rechts onderaan, riep hij de chirurgen.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
In beide gevallen
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
werden ze geopereerd en ging het goed.
12:46
But each time,
306
766260
1976
Maar elke keer
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
knaagde het aan me, vrat me op.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
Ik zou je willen vertellen
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
dat mijn ergste fouten alleen gebeurden in de eerste vijf jaar
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
zoals veel collega's zeggen, wat totale larie is.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(Gelach)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
Sommige van mijn knallers waren in de laatste vijf jaar.
Alleen, beschaamd en ongesteund.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
Het probleem is:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
als ik niet opbiecht
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
en over mijn fouten praat,
als ik niet het nog-kleine stemmetje vind
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
dat me vertelt wat er echt gebeurde,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
hoe kan ik het dan delen met mijn collega's?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
Hoe kan ik hen waarschuwen
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
zodat ze niet dezelfde fout begaan?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Als ik een kamer binnenloop --
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
zoals nu, ik heb geen idee wat jullie van me denken.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
Wanneer heb je voor het laatst
iemand horen praten over falen na falen na falen?
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
Oh ja, op een cocktailparty hoor je wellicht over een andere dokter,
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
maar je zult niemand over zijn eigen fouten horen.
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Als ik een kamer vol collega's binnenliep
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
en ze om hun steun zou vragen
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
en zou beginnen vertellen wat ik je net vertelde,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
zou ik waarschijnlijk niet eens twee verhalen kunnen afmaken
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
voordat de sfeer heel ongemakkelijk zou worden.
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
Iemand zou een grap maken,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
ze zouden verdergaan op een ander gespreksonderwerp.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
Als ik en mijn collega's zouden weten
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
dat een van mijn orthopedische collega's het verkeerde been had geamputeerd,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
geloof me, ik zou moeite hebben om oogcontact te maken met die persoon.
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
Dat is het systeem dat we hebben.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
Het is een compleet ontkennen van fouten.
14:21
It's a system
343
861260
1976
Het is een systeem
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
waarin er twee soorten posities zijn:
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
zij die fouten maken
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
en zij die dat niet doen.
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
Zij die tegen slaaptekort opgewassen zijn en zij die dat niet zijn,
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
zij die belabberde resultaten hebben
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
en zij die geweldige resultaten hebben.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
Het is bijna een ideologische reactie,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
alsof antilichamen die persoon beginnen aan te vallen.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
We hebben het idee dat als we de mensen die fouten maken het vak uitdrijven,
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
we vanzelf een veilig systeem overhouden.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Maar hier zitten twee problemen aan.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
In mijn 20-jarige ervaring met medische radio en journalistiek,
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
heb ik een persoonlijke studie gedaan naar medische missers en wangedrag
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
om alles te achterhalen,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
van de eerste artikelen die ik schreef voor de Toronto Star
tot mijn show "Witte jas, zwarte kunst".
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
Wat ik achterhaalde, is dat fouten absoluut alomtegenwoordig zijn.
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
15:18
We work in a system
365
918260
1976
We werken in een systeem waarin dagelijks fouten worden gemaakt,
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
waarin 1 op de 10 toegediende medicijnen in het ziekenhuis ofwel het verkeerde is
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
of een verkeerde dosis;
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
waarin infecties opgelopen in het ziekenhuis vaker en vaker voorkomen,
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
en leed en sterfte veroorzaken.
15:34
In this country,
372
934260
1976
In dit land sterven jaarlijks tot 24.000 Canadezen
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
aan vermijdbare medische fouten.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
In de Verenigde Staten hield het Institute of Medicine het op 100.000.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
In beide gevallen zijn deze getallen veel te laag,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
omdat we het probleem niet werkelijk aanpakken zoals we zouden moeten.
15:49
as we should.
378
949665
1571
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
En het punt is dit.
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
In een ziekenhuissysteem
waarin medische kennis elke 2 à 3 jaar verdubbelt,
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
kunnen we het niet bijhouden.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
Slaaptekort zie je absoluut overal.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
We komen er niet vanaf.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
We hebben onze cognitieve voorkeuren.
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
Ik kan een perfecte ziektegeschiedenis optekenen voor pijn in de borst.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
Neem nu diezelfde patiënt,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
maak hem vochtig en praatgraag met wat alcohol in zijn adem,
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
en opeens is mijn geschiedenis vermengd met minachting.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
Ik teken niet dezelfde geschiedenis op.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
Ik ben geen robot;
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
ik doe dingen niet elke keer hetzelfde.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
Mijn patiënten zijn geen auto's;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
ze vertellen me hun symptomen niet steeds op dezelfde manier.
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Dat in aanmerking genomen, zijn fouten onvermijdelijk.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Dus als je het systeem neemt, zoals mij geleerd werd,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
en daar alle fouten-makende medici uithaalt,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
dan blijft er niemand over.
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
En weet je, die neiging
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
dat mensen niet willen praten
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
over hun ergste gevallen?
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
In mijn show, 'Witte jas, zwarte kunst",
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
zeg ik: "Hier is mijn ergste fout".
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
Ik zeg tegen iedereen,
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
van paramedici tot het hoofd hartchirurgie,
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
"Hier is mijn ergste fout: blah, blah, blah...
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
...en jij?" en dan hield ik de microfoon hun kant op.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
Dan zetten hun pupillen uit,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
ze deinzen terug,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
en dan kijken ze omlaag en slikken eens goed
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
en vertellen me hun verhalen.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
Ze wíllen hun verhalen vertellen. Ze willen die delen.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Ze willen in staat zijn te zeggen:
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
"Luister, maak niet dezelfde fout als ik."
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
Ze hebben een omgeving nodig waarin dat kan.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Ze hebben een geherdefinieerde medische cultuur nodig.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
Dat begint met één medicus per keer.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
De geherdefinieerde medicus is mens,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
weet dat hij mens is, accepteert dat, is niet trots op zijn fouten,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
maar streeft ernaar iets te leren van wat er gebeurde
17:42
from what happened
423
1062260
1976
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
om het aan anderen te kunnen leren.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
Hij deelt zijn ervaringen met anderen.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
Hij ondersteunt mensen die over hun fouten praten.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
En hij wijst anderen op hun fouten;
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
niet zo van: ik heb je!
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
maar op een liefdevolle, steunende wijze
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
zodat iedereen erop vooruitgaat.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
En hij werkt in een medische cultuur
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
die erkent dat het systeem door mensen wordt geleid,
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
en er dus van tijd tot tijd fouten worden gemaakt.
Dus het systeem evolueert
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
en creëert backups
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
die het makkelijker maken de fouten te herkennen
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
die mensen onvermijdelijk maken.
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
Ook koestert het op een liefdevolle, steunende wijze
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
plaatsen waar iedereen die observeert
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
in het gezondheidssysteem,
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
dingen kan aanwijzen die mogelijk tot fouten leiden
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
en daarvoor beloond wordt.
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
En vooral dat mensen als ik, als we een fout maken
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
beloond worden voor het biechten.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
Mijn naam is Brian Goldman.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
Ik ben een geherdefinieerd arts.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Ik ben menselijk. Ik maak fouten.
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
Mijn excuses daarvoor,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
maar ik wil er iets van leren
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
dat ik aan anderen kan doorgeven.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
Ik weet nog steeds niet wat jullie van me denken,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
maar daar kan ik mee leven.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
Ter afsluiting drie woorden van mezelf:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
Ik herinner me.
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7