Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

388,009 views ・ 2012-01-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Petrik Korektor: Petr Frish
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Myslím, že musíme něco udělat
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
s částí medicínské kultury, která se musí změnit.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
Myslím, že začnem jedním lékařem, a to budu já.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
A možná už tuhle práci dělám dost dlouho, takže
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
že si můžu dovolit vzdát se trochy své falešné slávy,
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
abych vám to mohl říct.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Ale předtím než se dostanu k jádru mojí přednášky,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
začneme trochou baseballu.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
Hej, proč ne?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
Blíží se konec sezóny, brzy bude končit Světová série.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
Všichni máme rádi baseball, že ano?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(Smích)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
Baseball je plný úžasných statistik.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
Jsou jich stovky.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
"Moneyball" jde do kin, a je to film o statistikách
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
a o tom jak s pomocí statistik postavit skvělý baseballový tým.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
A chci se zaměřit na jednu statistiku,
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
o které doufám spousta Vás už někdy slyšela.
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
Jmenuje se úspěšnost odpalů.
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
Takže třístovka je pálkař, který odpálí 300.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
To znamená že hráč odpálil, úspěšně odpálil
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
tři z 10 odpalů.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
To znamená, že odpálil míč do pole,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
míč dopadl, nikdo ho nechytil,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
a polař ho nestihl hodit na první metu včas,
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
takže hráč získal metu.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
Třikrát z deseti.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
Víte jak říkají hráči, který má 300,
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
v baseballové Major League?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
Dobrej, fakt dobrej,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
možná hvězda.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
A víte, jak říkají
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
hráči, který má 400?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
To je někdo, kdo odpálí
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
úspěšně čtyřikrát z deseti.
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Legendární --
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
například legendární Ted Williams --
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
poslední hráč Major League,
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
který měl na odpalech 400 během standartní sezóny.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
A teď to převeďme na svět medicíny
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
ve které se orientuji daleko lépe,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
i když se to nejspíš trochu zhorší,
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
až o tom pohovořím..
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Představte si, že máte zánět slepého střeva
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
a pošlou vás k chirurgovi,
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
který má úspěšnost 400 na apendektomii.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(Smích)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Jaksi to nejde dohromady.
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
Představte si že žijete
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
na nějakém vzdáleném místě
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
a máte blízkého,
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
který má ucpané dvě koronární tepny
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
a váš rodinný doktor ho pošle ke kardiologovi
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
který má úspěšnost 200 v angioplastikách.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
Ale, ale, víte co?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Letos je ve formě. Letos má dobrou sezónu.
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
A má úspěšnost 257.
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
Jaksi to nefunguje.
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
Ale chci se vás zeptat:
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
Jakou úspěšnost si myslíte, že by měl mít
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
kardiochirurg nebo zdravotní sestra
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
nebo ortopedický chirurg,
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
nebo gynekolog nebo záchranář,
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
úspěšnost?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1000, správně.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
Ale pravdou je,
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
že nikdo v celém zdravotnictví neví,
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
jakou by měl mít dobrý chirurg
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
nebo lékař nebo záchranář
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
Jakou úspěšnost?
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Ale přesto každého z nich, včetně mě,
03:07
out into the world
71
187260
1976
posíláme do světa
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
s výstrahou, buďte perfektní.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Nikdy, nikdy, nikdy nesmíte udělat chybu,
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
ale staráte se o detaily, bojíte se, jak se to dopadne.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
A to bylo poselství, které jsem si
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
odnesl z lékařské fakulty..
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
Byl jsem obsedantně kompulzivní student.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Na střední prohlásil jeden spolužák,
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
že Brian Goldman by šprtal i na odběr krve.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(Smích)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
A taky že ano.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
Bifloval jsem se ve své špeluňce
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
v sesterně v Toronto General Hospital,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
jen nedaleko odtud.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
A snažil jsem se zapamatovat všechno.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
V anatomii jsem se nabifloval
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
klidový a napjatý stav každého svalu,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
každé rozvětvení každé tepny, která vychází z aorty,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
všemožné diagnózy, běžné či obskurní.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
Dokonce jsem znal několik různých diagnóz,
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
jak vyhodnotit renální tubulární acidózu.
03:55
And all the while,
92
235284
1952
Celou tu dobu
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
jsem hromadil víc a víc vědomostí.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
A dařilo se mi, absolvoval jsem s vyznamenáním,
04:01
cum laude.
95
241260
1976
s červeným diplomem.
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
A jsem vyšel z lékařské školy
04:06
with the impression
97
246260
1976
s pocitet,
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
že pokud jsem si zapamatoval a vím všechno,
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
nebo všechno, co jsem mohl,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
všechno, co jen to šlo,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
tak budu imunní vůči chybám.
04:17
And it worked
102
257260
1976
A fungovalo to
04:19
for a while,
103
259260
2976
nějakou dobu,
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
něž jsem potkal paní Druckerovou.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Byl jsem rezident ve fakultní nemocnici zde v Torontu
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
kde přivezli paní Druckerovou na pohotovostní oddělení
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
nemocnice, kde jsem pracoval.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
V té době jsem sloužil na kardiologii
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
jako praktikant.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
A moje práce byla,
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
když na pohotovosti požádali o konzultaci kardiologa,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
tak toho pacienta prohlédnout
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
a nahlásit to svému nadřízenému.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
Viděl jsem paní Druckerovou, jak nemůže dýchat.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
A když jsem si ji poslechl, vydávala sípavý zvuk.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
A když jsem si poslechl její hrudník stetoskopem,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
slyšel jsem chrčivé zvuky na obou stranách
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
z čehož jsem usoudil, že jde o selhání srdce.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
To je stav při kterém srdce vypoví službu,
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
místo aby pumpovalo krev kupředu,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
část krve se vrací zpět do plic a plíce se plní krví,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
a proto máte dýchací potíže.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
A to nebyla nijak zvlášť těžká diagnóza.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
Tak jsem začal jsem ji léčit.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
Dal jsem jí aspirin. Dal jsem jí léky, které jí uvolnily tlak na srdci.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
Dal jsem jí léky, takzvaná diuretika, vodní tabletky,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
aby vyloučils přebytečnou tekutinu močí.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
A v průběhu dalších jeden a půl až dvou hodin,
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
se její stav začal zlepšovat.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
A já měl z toho dobrý pocit.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
A tehdy jsem udělal svoji první chybu;
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
poslal jsem ji domů.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
Vlastně jsem udělal ještě další dvě chyby.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
Poslal jsem ji domů
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
bez konzultace se svým nadřízeným.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
Nezvedl jsem telefon a neudělal to, co jsem měl,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
což bylo zavolat mého nadřízeného a ohlásit to,
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
aby si ji mohl prohlédnout sám.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
A on ji znal,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
a mohl by mi o ní poskytnout další informace.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
Možná jsem to udělal z dobrého úmyslu.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
Možná jsem nechtěl být rezident, co ostatním přidává práci.
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
Možná jsem chtěl být tak úspěšný
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
a tak zodpovědný
06:04
that I would do so
145
364260
1976
že to dokážu
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
a že jsem schopný se postarat o pacienty svého nadřízeného
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
aniž bych ho k tomu musel volat.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
Druhá chyba, kterou jsem udělal, byla horší.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
Poslal jsem ji domů i přesto,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
že mi malý hlásek uvnitř
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
našeptával
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
"Goldmane, to není dobrý nápad. Nedělej to."
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
Ve skutečnosti jsem byl tak nejistý,
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
že jsem se dokonce zeptal sestry,
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
která se o paní Druckerovou starala,
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
"Myslíte, že může jít domů?"
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
A sestra se zamyslela a
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
odpověděla velmi věcně: "Jo, myslím, že bude v pořádku."
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
Pamatuju si to, jako by to bylo včera.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
Tak jsem podepsal propouštěcí formuláře,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
a sanitka přijela, a odvezli ji domů.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
Vrátil jsem se zpět k práci na oddělení.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
Po celý zbytek toho dne,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
toho odpoledne,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
jsem měl takový trýznivý pocit v žaludku.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
Ale pokračoval jsem v práci.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
Na konci dne jsem se převlékl, vyšel z nemocnice,
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
přišel jsem na parkoviště
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
abych odjel autem domů
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
a udělal jsem něco, co normálně nedělám.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
Cestou jsem prošel pohotovostním oddělením.
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
A už tam byla jiná sestra,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
ne ta, co se starala o paní Druckerovou předtím, ale jiná,
07:16
said three words to me
174
436856
2380
a řekla mi tři slova.
07:19
that are the three words
175
439260
1976
Tři slova, která
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
většinu pohotovostních lékařů, které znám, děsí.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
Ostatní doktory děsí také,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
ale je tu něco příznačného na pohotovostním lékařství
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
protože vidíme pacienty jen takřka za letu.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
Ta tři slova jsou:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
Pamatujete si na?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
"Pamatujete si na tu pacientku, kterou jste poslal domů?"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
zeptala se ta druhá sestra věcně.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
"No víte, je zpátky,"
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
přesně tímto hlasem.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
Vzápětí ji přivezli nazpět.
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
Vrátila se a byla jen krůček od smrti.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Zhruba hodinu potom, co přijela domů,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
co jsem ji poslal domů,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
zkolabovala a její příbuzní zavolali 911
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
a záchranáři ji přivezli nazpět na pohotovost
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
kde jí naměřili krevní tlak 50,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
což odpovídá velkému šoku.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
Téměř nedýchala a byla celá modrá.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
A lidé na pohotovosti dělali co mohli.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
Dali ji léky na zvýšení krevního tlaku.
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
Napojili ji na dýchací přístroj.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
A já jsem byl v šoku
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
a otřesen do morku kostí.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
A prošel jsem si úplnou horskou dráhou,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
protože jakmile ji stabilizovali,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
převezli ji na jednotku intenzivní péče,
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
a mě nezbylo než marně doufat, že se z toho dostane.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
Za další dva nebo tři dny
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
už bylo jasné, že se nikdy neprobudí.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Měla nevratné poškození mozku.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
Rodina se shromáždila.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
Během dalších osmi nebo devíti dní,
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
se smířilo s tím, co se dělo.
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
Když přišel devátý den, nechali ji spát navždy --
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
paní Druckerová,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
manželka, matka
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
a babička.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Říká se, že nikdy nezapomenete jména
08:55
of those who die.
215
535260
1976
těch, kteří zemřou.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
A to bylo poprvé, co jsem poznal, jaké to je.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
Dalších několik týdnů
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
jsem se trápil
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
a poprvé jsem poznal
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
ten nezdravý stud, který existuje
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
v naší lékařské kultuře --
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
kde jsem se cítil sám, izolovaný,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
necítil ten zdravý druh hanby, kterou cítíte,
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
protože o tom nemůžete mluvit s kolegy.
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
Víte, ten zdravý druh,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
kdy vyzradíte tajemství nejlepšího přítele, kterému jste slíbili, že to neuděláte,
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
a pak vás nachytal,
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
a pak jste se mu museli postavit tváří v tvář,
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
museli jste čelit nepříjemnému rozhovoru,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
ale na konci vás pocit viny dovede k tomu,
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
že řeknete: "Já už to nikdy neudělám."
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
Snažíte se to napravit a už nikdy neuděláte tutéž chybu.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
To je hanba, která je zároveň učitelkou.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
Nezdravá hanba, ta o které mluvím,
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
je ta, kvůli které se cítíte zle uvnitř.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
Je to ta, která říká,
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
že ne to, co jsi udělal bylo špatné,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
ale to ty jsi špatný.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
A to byl přesně můj pocit.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
A nebylo to kvůli mému nadřízenému; byl skvělý.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Promluvil s rodinou pozůstalých a jistě to celé urovnal,
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
a ujistil se, že mě nebudou žalovat.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
Já si pořád kladl tytéž otázky.
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
Proč jsem se nezeptal svého nadřízeného? Proč jsem ji poslal domů?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
A pak, v té nejhorší chvíli:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
Proč jsem udělal tak hloupou chybu?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
Proč jsem šel na medicínu?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Pomalu ale jistě,
10:18
it lifted.
249
618260
1976
mě to přešlo.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Začal jsem se cítit trochu líp.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
A jednoho zamračeného dne,
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
jsem uviděl průrvu v mračnech, kudy prosvítalo slunce
a přemýšlel jsem,
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
možná bych se mohl znovu cítit lépe.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
A předsevzal jsem si
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
že pokud zdvojím svoji snahu být perfektní
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
a nikdy neudělám další chybu,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
Ať ty hlasy přestanou.
10:42
And they did.
259
642260
1976
A také přestaly.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
A já se vrátil zpět do práce.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
A pak se to stalo znovu.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
O dva roky později už jsem byl plnohodnotný ošetřující na pohotovosti
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
v komunitní nemocnici na severu Toronta,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
a vyšetřoval jsem 25 letého muže, kterého bolelo v krku.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Byl frmol, trochu jsem spěchal.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
On si pořád ukazoval sem.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Podíval jsem se mu na krk, měl ho trochu růžový.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
Tak jsem mu předepsal penicilín
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
a poslal ho pryč.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
A i když odcházel ze dveří,
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
stále si ukazoval prsem na krk.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
O dva dny později jsem měl další službu na pohotovosti,
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
a tehdy moje nadřízená přišla, že si se mnou chce promluvit o samotě.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
A řekla ta tři slova:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
Pamatujete si ho?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
"Pamatujete si na pacienta, kterého jste přijal s bolestí v krku?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
Nuže ukázalo se, že neměl angínu.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
Měl potenciálně životu nebezpečné onemocnění
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
zvané epiglotitida.
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
Můžete si to najít na Googlu,
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
ale je to infekce, ne v krku, ale v horních cestách dýchacích,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
která může může dokonce dýchací trubici zablokovat.
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
Naštěstí nezemřel.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
Nasadili mu nitrožilní antibiotika
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
a během pár dní se uzdravil.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
A já si prošel tím stejným obdobím hanby a sebeobviňování
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
než jsem se cítil očištěný a šel zase do práce,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
a pak se to stalo znovu a znovu a znovu.
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
Dvakrát během jedné pohotovostní služby jsem přehlédl zánět slepého střeva.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
To už vyžaduje velké "štěstí",
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
zvláště, když pracujete v nemocnici
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
kde máte na starost jen čtrnáct lidí za noc.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
V obou případech jsem je neposlal domů
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
a nemyslím, že jsem v jejich péči nějak polevil.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
První jsem myslel, že má ledvinové kameny.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
Objednal jsem rentgen ledvin. Když se vrátil bez nálezu,
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
můj kolega, který dělal přehodnocení pacienta
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
si všiml jisté citlivosti v pravé spodní čtvrtině a oznámil to na chirurgii.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
Ten druhý měl velký průjem.
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
Podal jsem mu nějaké tekutiny abych ho hydratoval
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
a požádal kolegu, aby ho vyšetřil.
12:37
And he did
302
757260
1976
Když to udělal,
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
všiml si jisté citlivosti v pravé spodní čtvrtině a oznámil to na chirurgii.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
V obou případech,
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
byli operováni a operace dopadly dobře.
12:46
But each time,
306
766260
1976
Ale pokaždé,
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
mě trápily a užíraly.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
A tak rád bych vám byl schopen říct,
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
že moje nejhorší chyby se odehrály jen během prvních pěti let v praxi,
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
jak říkají mnozí moji kolegové, ale to je naprostá kravina.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(Smích)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
Některé z těch nejhorších se odehrály během posledních pěti let.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
Sám, zahanbený, bez opory.
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
A zde je problém:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
Nemůžu se otevřít
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
a začít mluvit o svých chybách,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
pokud nemohu najít ten malý hlásek
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
který mi říká, co se doopravdy stalo,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
jak to pak můžu říct svým kolegům?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
Jak jim můžu poradit na svém příkladu,
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
aby neudělali to samé?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Pokud bych měl vejít do místnosti --
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
třeba jako teď, netuším, co byste si o mě mysleli.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
Kdy naposledy jste slyšeli někoho mluvit
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
o jedné chybě za druhou?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
No jasně, když půjdete na večírek
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
můžete zaslechnout, co se stalo jinému doktorovi,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
ale nikdy neuslyšíte někoho,
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
jak mluví o svých pochybeních.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Kdybych měl vejít do místnosti plné mých kolegů
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
a požádat je o podporu právě teď,
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
a začít jim vyprávět to, co jsem právě řekl vám,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
nejspíš bych se ani nedostal ke druhému příběhu
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
a už by jim to bylo nepříjemné,
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
někdo by to zkusil zlehčit vtipem,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
zkusili by změnit téma a už bychom se k tomu nevrátili.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
A ve skutečnosti, kdybych já a mí kolegové věděli,
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
že jeden z kolegů ortopedů amputoval špatnou nohu u nás v nemocnici,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
věřte mi, měl bych problém
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
se tomu člověku podívat do očí.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
Takový tu máme systém.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
Naprosté popírání pochybení.
14:21
It's a system
343
861260
1976
Je to systém
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
ve kterém jsou dva druhy pozic --
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
ti co dělají chyby
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
a ti co je nedělají.
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
ti co nedokážou přemoct nedostatek spánku a ti co to dokážou,
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
ti co mají bídné výsledky
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
a ti co mají skvělé výsledky.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
Je to téměř jako ideologická reakce,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
jako protilátka, která na toho člověka útočí.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
A myslíme si,
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
že když lidi, kteří dělají chyby
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
z lékařství vystrnadíme,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
zůstane nám jen bezpečný systém.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Ale s tím souvisí dva problémy.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
Už zhruba dvacet let,
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
co se věnuji lékařským pořadům a novinařině,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
jsem si dělal soukromý průzkum přečinů a chyb ve zdravotnictví
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
abych se o tom dozvěděl všechno,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
od jednoho z prvních článků, které jsem napsal pro Toronto Star
do svojí show "Bílý plášť, černá magie."
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
A dozvěděl jsem se,
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
že chyby jsou naprosto všudypřítomné.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
Pracujeme v systému,
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
kde jsou omyly na denním pořádku,
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
kde jeden z deseti léků
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
je buď špatný lék podaný v nemocnici
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
a nebo špatné dávkování
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
kde jsou infekce z iskané v nemocnicích jsou stále četnější,
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
a způsobují komplikace a smrt.
15:34
In this country,
372
934260
1976
V této zemi
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
zhruba 24 000 Kanaďanů zemře
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
na lékařské omyly, kterým bylo možno zabránit.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
Ve Spojených státech, Institut medicíny jich stanovil 100 000.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
V obou případech, jsou tato čísla podhodnocená,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
protože se ve skutečnosti nepídíme po problému,
15:49
as we should.
378
949665
1571
jak bychom měli.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
A to je ten problém.
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
V nemocničním systému
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
kde se lékařské poznatky zdvojnásobují
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
každé dva nebo tři roky, nemůžeme držet krok.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
Spánková deprivace je naprosto všudypřítomná.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
Nemůžeme se jí zbavit.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
Naše rozhodování je zatíženo předsudky,
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
takže můžu udělat dokonalou anamnézu pacienta s bolestí na prsou.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
A když vezmeme toho stejného pacienta,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
jen bude zpocený a ukecaný
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
a bude z něj cítit alkohol,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
hned bude anamnéza ovlivněna mým opovržením.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
Nikdy nesepíšu stejnou anamnézu.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
Nejsem robot;
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
nedělám věci pokaždé stejně.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
A moji pacienti nejsou jako auta;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
nehlásí mi svoje příznaky pokaždé stejně.
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Když to uvážíme, chybám se nevyhneme.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Když bychom podle systému, jak mě ho učili,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
vytřídili všechny zdravotníky náchylné k omylu,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
no, tak by nezůstal nikdo.
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
A víte o tom,
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
že lidé nechtějí mluvit
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
o svých nejhorších případech?
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
Ve svém pořadu "Bílý plášť, černá magie",
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
jsem si zvykl říkat: "Toto byla moje nejhorší chyba,"
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
pověděl jsem o ní každému
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
záchranářům i primáři kardiochirurgie,
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
"To byla moje nejhorší chyba," bla, bla, bla, bla, bla,
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
"Jaká byla ta vaše?" a namířil jsem na ně mikrofon.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
Jejich zorničky se zvětšily,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
odtáhli se,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
podívali se na špičky bot a nasucho polkli
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
a všechno mi řekli.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
O ni o těch případech chtěli mluvit. Chtěli se o ně podělit.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Chtěli mít možnost říct:
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
"Hele, neudělej tu stejnou chybu jako já."
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
Potřebují prostředí, kde jim to bude umožněno.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Potřebují změnu v medicínské kultuře.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
Všechno začíná jedním lékařem.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
Ten změněný lékař je člověk,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
ví že je jen člověk,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
je s tím smířený, není na svoje chyby pyšný,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
ale snaží se něco naučit
17:42
from what happened
423
1062260
1976
z toho co se stalo
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
něco, z čeho by se i někdo jiný mohl poučit.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
Mluví o té zkušenosti s ostatními.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
Pomáhá ostatním mluvit o jejich chybách.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
A poukazuje na chyby druhých,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
ne tak, že by se jim posmíval,
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
ale chápavě, s porozuměním,
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
aby si z toho mohli něco odnést.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
Pracuje v medicínské kultuře
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
která chápe,
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
že systém tvoří lidé,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
a když systém tvoří lidé, tak se čas od času zmýlí.
Systém se vyvíjí,
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
vytváří zálohy
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
díky kterým je snadnější odhalit chyby,
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
které lidé nevyhnutelně dělají
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
a pečuje a podporuje
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
místa, kde každý, kdo pozoruje
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
systém zdravotní péče
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
může poukázat na věci, které mohou být potencionální chyby
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
a je za to odměněn,
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
a zvláště lidi, jako jsem já, když děláme chyby,
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
jsme odměněni za to, že je ututláme.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
Jmenuji se Brian Goldman.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
Jsem změněný lékař.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Jsem člověk. Dělám chyby.
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
Omlouvám se za to,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
ale snažím se něco naučit
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
co mohu předat ostatní.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
Stále nevím, co si o mně myslíte,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
ale dokážu s tím žít.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
A dovolte mi zakončit svými třemi slovy:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
Já si pamatuji.
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7