Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

389,549 views ・ 2012-01-25

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Krajka Komarka Reviewer: Jozef Očkay
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Myslím, že je potrebné niečo podniknúť
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
v oblasti medicínskej praxe, ktorá si vyžaduje zmenu.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
Stojím tu pre vami ako zdravotník, ktorý sa na to podujal.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
Snáď som v tejto branži dosť dlho na to,
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
že si môžem dovoliť
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
prísť o kus svojej falošnej prestíže.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Prv než prejdem k veci,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
načriem z iného súdka...baseballového.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
Prečo nie?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
Sezóna je u konca, pred nami je čoskoro finálová Svetová séria.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
Baseball máme radi všetci, či nie?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(Smiech)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
Baseball je plný fascinujúcich štatistík.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
Sú ich celé stovky.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
Do kín prichádza film Moneyball, ktorý sa venuje
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
využitiu štatistík na vyskladanie skvelého baseballového družstva.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
Jedným štatistickým údajom,
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
ktorý asi veľa z vás pozná
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
je priemerná úspešnosť odpalu.
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
Pri skóre 300 pálkar odpáli 300 nadhodov.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
Inak povedané, hráč bezpečne odpálil
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
trikrát z 10 nadhodov.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
Znamená to, že odpálil loptičku do zadného poľa,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
spadla do poľa, nikto ju v lete nechytil,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
a k prvej méte sa nedostala skôr než bežec - útočník,
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
ktorý si tým zaistil bezpečnú pozíciu.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
Tri z desiatich.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
Viete, ako hodnotia 300 bodového pálkara
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
v Hlavnej baseballovej lige?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
Ten je dobrý, vážne dobrý,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
možno dokonca hráč hviezdneho výberu.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
Čo potom
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
400-bodový pálkar?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
Len pre objasnenie, ide o pálkara,
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
ktorý bezpečne odpálil štyrikrát z 10 nadhodov.
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Ten je legendárny...
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
ako napríklad Ted Williams...
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
posledný hráč Hlavnej baseballovej ligy,
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
ktorý odpálil 400 nadhodov v riadnej hracej sezóne.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
Prenesme si to do sveta medicíny,
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
kde sa cítim viac vo svojej koži.
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
Teda až doposiaľ, kedže potom,
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
čo vám dnes poviem sa to môže zmeniť.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Dajme tomu, že máte zápal slepého čreva
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
a odporučia vás k chirurgovi,
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
ktorý operuje slepé črevo so 400 bodovou úspešnosťou.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(Smiech)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Akosi to nepasuje, však?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
A čo ak žijete
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
niekde na odľahnom vidieku
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
a niekto z vašich blízkych
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
trpí nepriechodnosťou dvoch srdcových tepien?
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
Váš praktický lekár ho odporučí ku kardiologičke,
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
ktorá v angioplastike odpaľuje na 200 bodovej úrovni.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
Ale viete vy čo?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Tento rok jej to ide omnoho lepšie. Je na vzostupe.
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
Teraz odpaľuje až na úrovni 257 bodov!
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
Táto analógia akosi nefunguje.
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
Chcem sa vás teraz niečo spýtať.
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
Aká by podľa vás mala byť priemerná úspešnosť odpalu
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
u kardiochirurga alebo diplomovaného zdravotníka,
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
ortopedickej chirurgičky,
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
u pôrodníka
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
či záchranárky?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1 000, správne.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
Pravdou však je, že
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
nikto v medicínskom odbore nevie,
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
akú priemernú úspešnosť by
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
lekár alebo záchranárka
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
mali mať.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Každého z nich však, mňa nevynímajúc,
03:07
out into the world
71
187260
1976
posielame do sveta
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
s požiadavkou, aby boli dokonalí.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Ani nech Ti nenapadne, aby si pochybil,
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
ale to, ako sa s tým vysporiadaš, je na Tvojich pleciach.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
Týmto odkazom som nasiakol,
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
keď som študoval medicínu.
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
Ako študent som bol obsesívne kompulzívny.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Na strednej škole jeden spolužiak o mne raz povedal,
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
že by som študoval aj na krvnú skúšku.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(Smiech)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
A aj som študoval.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
Študoval som v svojej malej mandzardke
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
v komplexe pre stredný zdravotnícky personál v Torontskej všeobecnej nemocnici
03:37
not far from here.
84
217808
1428
neďaleko odtiaľto.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
A neustále som sa bifľoval.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
Na hodinách anatómie som sa učil naspamäť
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
pôvod a námahu všetkých svalov,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
všetkých vetiev každej artérie, ktoré vystupuju z aorty,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
diferenciálne diagnózy, či už obskúrne alebo bežné.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
Dokonca som poznal aj diferenciálnu diagnózu
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
ako klasifikovať renálnu tubulárnu acidózu.
03:55
And all the while,
92
235284
1952
Postupom času
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
som zberal viac a viac vedomostí.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
A počínal som si veľmi dobre, vysokú školu som skončil
04:01
cum laude.
95
241260
1976
s vyznamením.
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
Z lekárskej fakulty som vyšiel
04:06
with the impression
97
246260
1976
v domnení,
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
že pokiaľ by som dokázal zapamäť si a vedieť všecičko,
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
alebo aspoň toľko koľko je možné,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
tak blízko k dokonalosti ako sa dá,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
že sa zaočkujem voči pochybeniu.
04:17
And it worked
102
257260
1976
Chvíľu to dokonca
04:19
for a while,
103
259260
2976
aj fungovalo.
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
Až kým som nestretol pani Druckerovú.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Pôsobil som ako asistujúci lekár
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
v univerzitnej nemocnici tu v Toronte,
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
keď na pohotovosť doviezli pani Druckerovú.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
V tom čase som slúžil
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
na kardiológii.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
Ak z pohotovosti
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
zavolali so žiadosťou o kardiologické konziliárne vyšetrenie,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
mal som pacienta vyšetriť a následne
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
referovať svojmu nadriadenému sekundárnemu lekárovi.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
Pri vyšetrení bola pani Druckerová dýchavičná.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
Voľným uchom bolo u nej počuť sipot.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
Keď som ju popočúval stetoskopom,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
na oboch stranách som počul praskavý zvuk,
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
ktorý naznačoval, že išlo o kongestívne zlyhanie srdca.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
Je to stav, pri ktorom srdce zlyháva,
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
keďže nedokáže prečerpávať všetku krv smerom vpred,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
namiesto čoho istý objem krvi zostáva v pľúcach, ktoré sa ňou postupne napĺňajú.
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
Preto tá dýchavičnosť.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
Nebolo obtiažne dopracovať sa k tejto diagnóze.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
Čo sa aj stalo, a nasadil som liečbu.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
Podal som jej aspirín a lieky na zmiernenie záťaže na srdce.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
Podal som jej diuretiká,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
a teda tablety na vymočenie nadbytočnej tekutiny.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
A počas ďalšej jeden a pol hodiny až dvoch hodín
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
sa začala cítiť lepšie.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
A ja s ňou.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
Vtedy som urobil prvú chybu -
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
poslal som ju domov.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
Vlastne som urobil hneď dve.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
Poslal som ju domov
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
bez toho, aby som o nej referoval svojmu nadriadenému.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
Nezdvihol som telefón, aj keď som mal,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
nezreferoval mu, a nedal mu šancu
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
aby ju mohol prezrieť aj on.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
On ju dokonca poznal,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
a bol by vedel o nej ďalšie informácie.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
Možno som na to mal dobrý dôvod.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
Možno som mu nechcel byť na obtiaž.
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
Možno som si chcel byť tak dobrý
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
v preberaní zodpovednosti,
06:04
that I would do so
145
364260
1976
že som to chcel dokázať
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
starostlivosťou o pacientov svojho nadriadeného,
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
a to dokonca bez toho, aby som ho kontaktoval.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
Druhá chyba, ktorej som sa dopustil, bola horšia.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
Tým, že som ju poslal domov
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
nedbal som na svoj vnútorný hlas,
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
ktorý sa ma snažil upozorniť slovami
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
„Goldman, to nie je dobrý nápad. Nerob to."
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
Neveril som si až natoľko,
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
že som sa dokonca opýtal sestry,
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
ktorá sa o ňu starala:
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
„Myslíte, že bude v poriadku, ak pôjde domov?"
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
Sestra sa zamyslela
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
a veľmi vecne odvetila, Hej, myslím, že bude v poriadku."
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
Pamätám si to, akoby to bolo včera.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
A tak som podpísal prepúšťaciu správu,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
došla sanitka a odviezla ju domov.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
Ja som sa vrátil k práci na oddeleniach.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
Po zvyšok dňa,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
celé popoludnie,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
mi žalúdok zvieral ťaživý pocit.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
Pokračoval som však v práci.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
Na konci dňa som sa zbalil a kráčal som z nemocnice
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
k parkovisku,
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
kde som chcel nastúpiť do auta a odísť domov,
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
keď som zrazu urobil niečo, čo som zvyčajne nerobil.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
Na ceste domov som sa prešiel cez pohotovosť.
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
Sestra, ktorá tam slúžila,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
a nebola to sestra, ktorá sa starala o pani Druckerovú,
07:16
said three words to me
174
436856
2380
mi položila otázku,
07:19
that are the three words
175
439260
1976
presne tú otázku,
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
ktorej sa väčšina pohotovostných lekárov desí.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
Aj iní v medicíne pri nej tuhnú hrôzou,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
ale pri pohotovostnej medicíne má trochu inú váhu,
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
lebo tu sa stretávame s pacientmi len na kratučkú chvíľu.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
Tá otázka znie:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
„Pamätáte si?"
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
„Pamätáte si tú pacientku, ktorú ste poslali domov?,"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
spýtala sa táto sestra akoby mimochodom.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
"Nuž, je späť,"
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
presne týmto tónom hlasu.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
Nielenže bola späť,
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
ale bola tiež na pokraji smrti.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Asi po hodine na to, ako došla domov,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
po tom, čo som ju tam poslal,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
skolabovala a jej rodina zavolala záchranku,
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
ktorá ju dopravila späť na pohotovosť.
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
Jej krvný tlak bol na 50-tke,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
čo znamená, že bola vo vážnom šoku.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
Ledva dýchala a bola namodralá.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
Pohotovostný personál urobil všetko, čo sa dalo.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
Podali jej liečivá na zvýšenie krvného tlaku.
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
Dali ju na ventilátor.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
Ja som zostal v šoku
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
a hlboko otrasený.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
Bol som citovo rozorvaný,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
kedže po tom ako ju stabilizovali,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
presunuli ju do jednotky intenzívnej starostlivosti
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
a ja som si nadovšetko prial, aby sa zotavila.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
O dva alebo tri dni
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
bolo zjavné, že sa už neprebudí.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Mala totiž nezvratné poškodenie mozgu.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
Zišla sa jej rodina.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
V priebehu osmi alebo deviatich dní
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
sa zmierili s tým, čo sa deje.
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
Zhruba na deviaty deň ju nechali v pokoji odísť.
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
Pani Druckerová,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
manželka, matka,
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
a stará mama.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Vraví sa, že nikdy nezabudnete na mená tých,
08:55
of those who die.
215
535260
1976
ktorí zomrú.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
Vtedy som to okúsil po prvý raz.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
Ďalších niekoľko týždňov
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
som sa obviňoval
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
a po prvý raz okúsil
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
škodlivý pocit hanby, ktorá pretrváva
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
v našej medicínskej kultúre -
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
cítil som sa tu osamotený a izolovaný.
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
Nebol to pocit zdravej hanby,
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
o ktorej sa človek môže porozprávať s kolegami,
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
tak ako keď vytárate tajomstvo,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
pri ktorom Vás najlepší priateľ zaprisahal, aby ste ho neprezradili
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
a vyjde to najavo.
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
Zídete sa zoči-voči,
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
prebehnú strašlivé debaty,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
a na konci celej tejto peripetie Vás ten žieravý pocit privedie k tomu,
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
že si poviete - „ Tak túto chybu už nikdy neurobím."
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
Urobíte nápravu a danú chybu už nikdy nezopakujete.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
Tento druh pocitu hanby pôsobí v roli učiteľa.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
Ja mám však namysli hanbu, ktorá
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
Vás zviera vo vnútri.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
Tú hanbu, pri ktorej sa nepresvedčite o tom,
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
že to, čo ste urobili, bolo zlé,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
ale že ste zlý Vy.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
Presne tak som sa cítil.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
Nebolo to mojím nadriadením, ten bol skvelý.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Pohovoril si s dotknutou rodinou. Iste sa mu podarilo veci utriasť
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
a ja sa vyhol žalobe.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
Dokola som sa sám seba spytoval:
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
„Prečo som sa nespýtal svojho nadriadeného? Prečo som ju len poslal domov?"
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
A v najhorších chvíľach dokonca:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
„Prečo som urobil tak hlúpu chybu?"
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
„Prečo som sa dal na medicínu?"
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Pomaly ale isto
10:18
it lifted.
249
618260
1976
tento stav pominul.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Začal som sa cítiť lepšie.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
V deň, keď bolo nebo zamračené,
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
sa zrazu mraky pohli a keď ich preťal lúč slnka
a ja som si pripustil,
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
že sa možno opäť raz budem cítiť dobre.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
Urobil som dohodu sám so sebou.
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
Znásobím svoju snahu zdokonaliť sa
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
a už nikdy neurobím žiadnu chybu.
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
Len nech tie vnútorné hlasy stíchnu.
10:42
And they did.
259
642260
1976
A oni stíchli
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
a ja som sa vrátil k práci.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
Lenže jedného dňa sa to stalo opäť.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
O dva roky neskôr som ako sekundárny lekár slúžil na pohotovosti
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
v komunitnej nemocnici severne od Toronta,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
kde som vyšetroval 25-ročného muža s bolesťami hrdla.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Mal som nabitý deň a trochu som sa ponáhľal.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
Stále mi ukazoval prstom sem.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Prezrel som mu hrdlo. Bolo trochu naružovelé.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
Dal som mu recept na penicilín
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
a vyprevadil som ho.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
Ešte aj keď kráčal k dverám
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
mimovoľne poukazoval na to hrdlo.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
O dva dni na to som došiel do ďalšej pohovostnej zmeny,
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
kedy si ma môja šéfka zavolala na rozhovor medzi štyrmi očami.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
Z jej úst zazneli opäť tie známe slová:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
„Pamätáte sa?"
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
„Pamätáte sa na pacienta, ktorý k Vám prišiel s boľavým hrdlom?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
Ukázalo sa, že nemal streptokovovú angínu.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
Trpel na potenciálne smrteľné ochorenie
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
zvané epiglotitída.
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
Vygooglite si to ak chcete.
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
Každopádne ide o infekciu horných dýchacích ciest, nie hrdla,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
ktorá môže spôsobiť uzáver dýchacej cesty.
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
Našťastie nezomrel.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
Nasadili mu infúzne antibiotiká
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
a v priebehu pár dní sa zotavil.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
Ja som si opäť prešiel obdobím plným hanby a sebaobviňovania,
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
čo ma očistilo a vrátilo späť k práci.
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
Ale stalo sa to opäť a znovu..
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
Dvakrát v priebehu jednej zmeny som nezaregistroval apendicídu.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
To už je čo povedať,
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
najmä ak pracujete v nemocnici,
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
kde sme vtedy vyšetrili celkom 14 pacientov za noc.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
Ani v jednom z týchto dvoch prípadov som ich neposlal domov
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
a nemyslím, že pri ich starostlivosti došlo k akémukoľvek zanedbaniu.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
V prvom prípade som sa domnieval, že ide o obličkový kameň.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
Požiadal som o RTG. Keď sa vrátili výsledky a boli v norme,
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
môj kolega, ktorý robil druhé vyšetrenie pacienta,
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
si všimol niečo v pravom dolnom kvadrante a zavolal chirurgov.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
V druhom prípade pacient trpel úpornou hnačkou
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
a tak som nasadil tekutiny na rehydratáciu
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
a požiadal som kolegu o druhé vyšetrenie.
12:37
And he did
302
757260
1976
Keď ho robil,
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
všimol si istú mieru citlivosti v pravom dolnom kvadrante a prizval k nemu chirurgov.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
V oboch prípadoch
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
sa im dostalo operácie a boli v poriadku.
12:46
But each time,
306
766260
1976
Ale v oboch prípadoch
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
ma tieto prípady gniavili, zožierali ma.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
Najradšej by som vám povedal,
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
že k mojim najvážnejším chybám došlo v prvých piatich rokoch praxe,
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
podobne ako to tvrdia o sebe aj moji kolegovia, ale to je úplná sprosťosť.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(Smiech)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
K poniektorým z mojich prešľapov došlo v uplynulých piatich rokoch.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
V osamotení, zahanbení a bez opory.
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
V tom je koreň problému.
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
Ak nemôžem vyjsť s pravdou von
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
a hovoriť o svojich omyloch,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
ak nemôžem nasledovať ten zatiaľ nerozvinutý vnútorný hlas,
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
ktorý svedčí o tom, čo sa skutočne stalo,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
ako potom môžem ísť za svojimi kolegami a podeliť sa s nimi o to?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
Ako ich môžem poučiť o tom, čo som urobil ja,
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
aby nevstúpili do tej istej rieky?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Ak by som práve vstúpil do miestnosti,
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
práve v tej chvíli, vôbec netuším, čo by ste si o mne pomysleli.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
Kedy naposledy ste počuli hovoriť niekoho
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
o jednom zlyhaní za druhým?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
Jasné, počujete o tom napríklad na večierku,
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
kde ktosi rozpráva historky o akomsi druhom lekárovi,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
ale určite nezačujete nikoho hovoriť
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
o svojich vlastných chybách.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Ak by som medzi svojími kolegami
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
začal vykladať to, o čom som práve rozprával vám,
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
dúfajúc, že ma pochopia,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
už pri druhom príbehu by sa
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
prestali cítiť vo svojej koži,
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
niekto by nadhodil vtip
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
a prešlo by sa na inú tému.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
Vlastne, ak by sme s kolegami vedeli,
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
že jeden náš kolega na ortopédii odoperoval nesprávnu nohu,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
verte mi, robilo by mi problém
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
pozrieť sa mu do očí.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
V takomto systéme žijeme.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
V úplnom popieraní omylov.
14:21
It's a system
343
861260
1976
V systéme,
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
ktorý sa delí na dva svety -
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
na tých, ktorí chybujú
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
a na tých, ktorí sú neomylní;
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
na tých, ktorí zvládnu nedostatok spánku a tých, ktorí to nedokážu;
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
na tých, ktorí majú mizerné výsledky
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
a na tých, ktorých oslňujú.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
Akoby išlo o ideologickú reakciu,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
pri ktorej protilátky začnú takéhoto človeka napádať.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
Trpíme tiež predstavou,
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
že ak z lekárskej paxe vytlačíme ľudí
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
ktorí robia chyby,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
dopracujeme sa k bezpečnému systému.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Tu vnimam dva základné problémy.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
Za 20 rokov v
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
lekárskej mediálnej oblasti,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
som skúmal fenomén zanedbania pochybeniav rámci lekárskej starostlivosti.
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
v rámci osobnej prípravy
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
na základe článku, ktorý som napísal pre Toronto Star
pre reláciu pod názvom „Biely plášť, čierne umenie."
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
Zistil som,
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
že omyly sú všadeprítomné.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
Pracujeme v systéme,
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
kde k pochybeniam dochádza každý deň.
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
V 10 percentách prípadov je výber
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
lieku alebo dávky v nemocnici
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
nesprávny.
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
Stále častejšie dochádza k prenosu infekciíí práve v nemocnici
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
a šíria skazu a smrť.
15:34
In this country,
372
934260
1976
Podľa odhadov ročne
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
zomrie na pochybenie, ktorému bolo možné predísť
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
až 24 tisíc Kanaďanov.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
V USA, Inštitút Medicíny hovorí o čísle 100 tisíc.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
V oboch prípadoch sú odhady hlboko podhodnotené,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
pretože nejdeme dôsledne po koreni problému.
15:49
as we should.
378
949665
1571
Ale mali by sme.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
Akoby toho nebolo dosť,
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
v systéme nemocničnej starostivosti,
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
sa medicínske vedomosti znásobujú
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
každé dva alebo tri roky, čo je nemysliteľné.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
O nedostatku spánku ani nehovorím.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
Nevieme sa ho zbaviť.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
Ďalej, každý z nás má sklon k predpojatosti.
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
ale urobiť anamnézu u pacienta s bolesťami na hrudi zvládnem dokonale.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
Ak by sme ale vzali obdobného pacienta s bolesťami na hrudi,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
ktorý by bol záreoveň spotený a utáraný
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
a mierne by ho bolo cítiť po alkohole,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
moja anamnéza by zrazu nasiakla pohŕdaním.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
Anamnézy nerobím podľa šablóny.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
Nie som robot;
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
nerobím veci zakaždým rovnako.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
Moji pacienti nie sú autá;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
ani oni mi nehovoria o svojich symptómoch zakaždým rovnako.
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Spočítané a zrátané, chybám sa nedá vyhnúť.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Ak použijem logiku, ktorú ma naučili,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
a chystám sa odstrániť zo systému všetkých zdravotníkov so sklonom k pochybeniu,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
nikto by v ňom potom nezostal.
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
Poznáte to,
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
ako nikto nechce hovoriť
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
o svojich najhorších pochybeniach?
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
Vo svojej relácii „Biely plášť, čierne umenie",
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
som si zaužíval hovoriť o najhoršej chybe svojej praxe.
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
Počnúc záchranármi
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
až po primára kardiochirurgie, všetkým som povedal
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
"Najhoršou chybou,ktorú som kedy urobil bolo x, y,
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
aká bola tá Vaša?" a posunul som pred nich mikrofón.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
Zreničky sa mi rozšírili,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
myklo nimi,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
oči spustili nadol, ťažko prehltli,
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
a začali rozprávať.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
Oni o tom chcú prehovoriť. Podeliť sa o to.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Radi by povedali,
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
„Len prosím neurob rovnakú chybu, akú som urobil ja."
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
Potrebujú prostredie, ktoré im to umožní.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Potrebujú medicínsku kultúru, ktorá sa predefinuje.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
Tá vznikne jedným zdravotníkom po druhom.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
Predefinovaný zdravotník alebo zdravotníčka je len človek,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
vie, že len človekom,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
prijíma tento fakt a nie je hrdá na svoje chyby,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
ale usiluje sa o to.
17:42
from what happened
423
1062260
1976
aby na základe toho, čo sa stalo,
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
mohla naučiť niekoho iného, ako sa tomu vyvarovať.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
Delí sa o svoju skúsenosť s inými.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
Chápavo pristupuje k tým, ktorí hovoria o svojich chybách.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
Upovedomí na chyby iných,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
bez zbytočného chytráctva,
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
láskavým, chápavým spôsobom,
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
tak aby mal z toho prospech každý.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
Funguje v kultúre medicíny,
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
ktorá priznáva skutočnosť,
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
že ho spravujú ľudské bytosti,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
a tak z času nas čas robia chyby.
Aby sa systém vyvíjal
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
tvorbou zálohových mechanizmov,
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
ktoré uľahčia registráciu chýb,
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
ktoré sa ľudia nezvratne vo svojej podstate dopúšťajú,
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
a závoreň láskavo a chápavo vytváral
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
priestor na to, aby každý kto
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
systém zdravotnej starostlivosti pozoruje
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
mohol na potenciálne chyby nielen poukázať
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
ale mohol byť za to aj ocenený.
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
A pre ľudí mne podobných by bolo obzvlášť podstatné, že ak pochybíme,
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
a chybu si priznáme, systém to bude vedieť oceniť.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
Volám sa Brian Goldman.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
Som predefinovaný zdravotník.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Som len človek. Robím chyby.
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
Mrzí ma to,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
ale usilujem sa,
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
aby som svoje ponaučenie odovzdal iným.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
Ani v tejto chvíli neviem, čo si o mne myslíte
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
ale svet sa mi nezrúti.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
Dovoľte mi uzavrieť tromi vlastnými slovami:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
Áno, pamätám si.
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7