Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

389,549 views ・ 2012-01-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Parry Lektor: Judit Szabo
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Úgy gondolom, tennünk kell valamit,
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
hogy a gyógyítás területén bekövetkezzen egy bizonyos változás.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
Egy orvosnak kell elkezdenie, és az én leszek.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
Talán már vagyok annyi ideje a pályán,
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
hogy megengedjek némi presztízsveszteséget
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
ennek érdekében.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Mielőtt belevágnék,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
kezdjük egy kis baseballal.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
Miért is ne?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
Hamarosan itt a bajnoki döntő.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
Mindannyian szeretjük a baseballt, nem?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(Nevetés)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
A baseball tele van elképesztő statisztikákkal,
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
több száz van belőlük.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
A "Pénzcsináló" című film ezekről a statisztikákról szól,
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
hogyan lehet velük jó csapatot építeni.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
Egy olyan mutatóra fogok most koncentrálni,
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
amelyről remélem már sokan hallottak.
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
Ez az ütőátlag.
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
Van olyan játékos, akinek 300-as ütőátlaga van.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
Ez azt jelenti, hogy ez a játékos
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
tízből háromszor ütötte el megbízhatóan a labdát.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
Azaz elütötte a labdát a külső mezőbe,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
az földet ért, nem kapta el senki,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
és amikor visszadobták az első bázisra, az nem ért oda időben,
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
így a futó biztonságba került.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
Tízből háromszor.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
Tudják, mit mondanak a 300-as ütőátlagú játékosra
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
az amerikai profi baseball-ligában?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
Hogy jó, igazán jó,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
esetleg All Star-játékos.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
Tudják, mit mondanak
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
a 400-as ütőátlagú baseball játékosra?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
Arra, aki minden tíz ütésből
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
négyet üt el biztonsággal?
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Legendás --
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
olyan Ted Williams szintű legendás.
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
Ő volt az amerikai profi baseball-liga
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
utolsó olyan játékosa, aki 400 fölött ütött egy szezonban.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
Térjünk most vissza az orvoslás területére,
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
ahol sokkal inkább otthon érzem magam,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
vagy talán egy kicsit kevésbé,
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
azok után, amit mondani készülök.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Tegyük fel, hogy vakbélgyulladásuk van,
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
és egy olyan sebészhez kerülnek,
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
aki 400-as átlaggal végez vakbélműtétet.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(Nevetés)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Ez valahogy nem hangzik olyan jól, igaz?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
Tegyük fel,
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
hogy valahol egy távoli helyen élnek,
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
és az egyik szerettüknél
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
elzáródást állapítanak meg a koszorúér két ágában,
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
és a háziorvos egy olyan kardiológushoz utalja be a szerettüket,
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
aki 200-as átlagot produkál szívkatéterezésben.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
De tudják mit?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Idén sokkal jobban megy neki, felszálló ágban van.
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
Már 257-nél jár!
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
Ez valahogy nem működik.
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
De felteszek egy kérdést.
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
Mit gondolnak, milyen ütőátlagot várnak el
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
egy szívsebésztől vagy egy gyakorló ápolótól,
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
egy ortopéd sebésztől,
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
egy szülész-nőgyógyásztól
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
vagy egy rohammentőstől?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1000-et, nagyon jó.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
Az igazság viszont az,
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
hogy az orvostudományban senki nem tudja,
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
hogy egy jó sebésznek
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
vagy orvosnak, vagy mentősnek
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
milyen átlagot kellene produkálnia.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Mégis mindegyiküket, beleértve magamat is,
03:07
out into the world
71
187260
1976
azzal az útravalóval indítanak utunkra,
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
hogy legyél tökéletes.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Soha, de soha ne kövess el hibát.
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
De az legyen a te gondod, hogyan éred ezt el.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
Ez volt az üzenet, amit magamba szívtam,
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
amikor az orvosira jártam.
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
Kényszeres-rögeszmés tanuló voltam.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Gimiben egyszer egy osztálytársam azt mondta,
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
Brian Goldman még a vérvételre is tanul.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(Nevetés)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
Tanultam is.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
Tanultam a szűk kis emeleti szobámban
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
a Torontói Közkórház nővérszállásán,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
innen nem messze.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
Mindent memorizáltam.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
Memorizáltam anatómiából
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
minden izom eredési és tapadási pontját,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
az aortából eredő minden artéria minden ágát,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
bonyolult és hétköznapi esetek differenciál diagnózisait.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
Tudtam a differenciál diagnózist
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
még renális tubuláris acidózis esetén is.
03:55
And all the while,
92
235284
1952
És mind ez idő alatt
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
egyre több tudást halmoztam fel magamban.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
Jó voltam, kitüntetéssel diplomáztam,
04:01
cum laude.
95
241260
1976
cum laude.
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
És azzal a hittel léptem ki
04:06
with the impression
97
246260
1976
az orvosi egyetem kapuján,
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
hogy ha megtanultam és tudtam mindent,
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
vagy legalább is amit lehetett,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
minél közelebb a mindenhez,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
akkor az védetté tesz a hibákkal szemben.
04:17
And it worked
102
257260
1976
És ez működött
04:19
for a while,
103
259260
2976
egy darabig,
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
amíg nem találkoztam Drucker asszonnyal.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Egy torontói gyakorló kórházban voltam rezidens,
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
amikor Drucker asszonyt behozták a kórház intenzív osztályára,
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
ahol dolgoztam.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
Akkoriban a kardiológiára voltam beosztva
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
a rotációs rendszer szerint.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
Az én feladatom volt
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
megvizsgálni a beteget a sürgősségin,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
amikor kardiológiai konzultációra volt szükség,
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
és beszámolni róla a konzultánsomnak.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
Megvizsgáltam Drucker asszonyt, légszomja volt.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
Ahogy hallgattam, ziháló hangot hallatott.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
Amikor rátettem a sztetoszkópot a mellkasára,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
mindkét oldalon recsegő hangot hallottam,
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
és ebből tudtam, pangásos szívelégtelensége van.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
Ebben az állapotban a szív nem megfelelően működik,
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
és nem képes az összes vért továbbpumpálni,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
ezért a tüdőbe visszaáramlik egy része, a tüdő megtelik vérrel,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
ez okozza a légszomjat.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
Ez nem volt egy nehéz diagnózis.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
Megállapítottam, és hozzáláttam a kezeléshez.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
Adtam neki aszpirint, gyógyszert a szívterhelés csökkentésére.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
Adtam neki úgynevezett diuretikumot, vízhajtót,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
hogy a felesleges folyadék a vizelettel távozzon.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
És az elkövetkező másfél-két óra alatt
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
kezdte jobban érezni magát.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
És én nagyon elégedett voltam.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
Ekkor követtem el az első hibát.
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
Hazaküldtem.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
Illetve még két másik hibát is elkövettem.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
Hazaküldtem,
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
anélkül, hogy a konzultánsommal beszéltem volna.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
Nem emeltem fel a telefont, nem tettem meg, amit kell,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
nem beszéltem át az esetet a konzultánsommal,
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
hogy neki is legyen lehetősége megvizsgálni a beteget.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
Pedig ő ismerte.
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
Ő tudott volna a betegről további információval szolgálni.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
Talán jó okkal cselekedtem így.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
Talán nem akartam túl sok törődést igénylő rezidens lenni.
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
Talán annyira sikeres akartam lenni,
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
annyira akartam felelősséget vállalni,
06:04
that I would do so
145
364260
1976
hogy megtettem, bizonyítva,
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
hogy képes vagyok ellátni a konzultánsom betegeit
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
anélkül, hogy akár fel kelljen hívnom.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
A második hiba, amit elkövettem, ennél rosszabb volt.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
Azáltal, hogy hazaküldtem,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
nem hallgattam arra a kis belső hangra,
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
ami azt próbálta súgni:
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
„Goldman, nem jó ötlet! Nem tedd ezt!"
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
Valójában annyira bizonytalan voltam,
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
hogy megkérdeztem a nővért,
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
aki Drucker asszonyról gondoskodott:
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
„Mit gondol, rendben lesz, ha hazamegy?"
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
A nővér gondolkodott egy kicsit,
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
majd flegmán közölte: „Igen, szerintem rendben lesz."
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
Úgy emlékszem erre, mintha tegnap történt volna.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
Aláírtam a zárójelentést,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
és a mentősök jöttek, hogy hazavigyék.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
Én pedig visszamentem az osztályra dolgozni.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
Végig a nap további részében,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
egész délután
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
ott volt az a feszült érzés a gyomromban.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
De folytattam a munkámat,
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
a nap végén összepakoltam, menni készültem,
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
lementem a parkolóba az autómért,
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
hogy hazainduljak,
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
és ekkor olyasmit tettem, amit nem szoktam.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
Hazafelé menet a sürgősségi osztályon keresztül mentem át.
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
És ott egy másik nővér,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
nem az, aki Drucker asszonyra ügyelt, hanem egy másik,
07:16
said three words to me
174
436856
2380
három szót mondott nekem,
07:19
that are the three words
175
439260
1976
azt a három szót,
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
amitől tudom, hogy szinte minden sürgősségi orvos retteg.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
Más orvos is retteg tőlük,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
de a sürgősségi orvoslást különlegessé teszi,
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
hogy olyan rövid időre látjuk a betegeket.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
A három szó pedig:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
Emlékszel arra a...?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
„Emlékszel arra a betegre, akit hazaküldtél?"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
kérdezte az a másik nővér semleges hangon.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
„Hát újra itt van..."
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
ugyanazon a hangon.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
Hát tényleg újra ott volt.
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
Ott volt, halálközeli állapotban.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Egy órával azután, hogy hazaért,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
miután hazaküldtem,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
összeesett, és a családja hívta a mentőket.
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
A mentősök visszahozták a sürgősségire,
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
ahol 50-es vérnyomást mértek nála,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
ami súlyosan sokkos állapotban fordul elő.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
Alig lélegzett és kék volt.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
A sürgősségisek minden tőlük telhetőt megtettek.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
Adtak neki vérnyomásnövelő gyógyszert,
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
lélegeztetőgépre tették.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
Én döbbenten álltam,
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
lelkem mélyéig megrendülten.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
Hullámvasúton éreztem magam,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
mert amikor stabilizálták,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
átvitték az intenzív osztályra,
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
és én minden józan ész ellenére reméltem, hogy felépül.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
De két-három nap alatt
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
világossá vált, hogy soha nem fog felébredni.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Visszafordíthatatlan agykárosodást szenvedett.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
A családja összegyűlt.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
Az elkövetkező nyolc-kilenc nap során
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
belenyugodtak a történtekbe,
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
és a kilencedik nap környékén úgy döntöttek, engedik elmenni
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
Drucker asszonyt,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
a feleséget, anyát,
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
és nagymamát.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Az ember állítólag sosem felejti el
08:55
of those who die.
215
535260
1976
azoknak a nevét, akik meghalnak.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
Ezt ekkor tapasztaltam meg először.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
A következő néhány hétben
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
halálra kínoztam magam,
és először éltem meg
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
azt az egészségtelen szégyent,
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
ami az orvosláskultúránkat áthatja.
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
Magányosnak, elszigeteltnek érzetem magam,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
nem a szégyen egészséges formáját éltem át,
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
mert nem beszélhettem róla a kollegáimnak.
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
Tudják, azt az egészséges fajtát,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
amikor elárulod a legjobb barátod féltve őrzött titkát
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
és lebuksz,
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
és a barátod szembesít vele,
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
és szörnyű szóváltásba keveredtek,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
de a végén az a rettenetes érzés elvezet oda, hogy azt mondod,
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
soha többé nem követem el ezt a hibát.
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
Próbálod jóvátenni, és nem követed el többé azt a hibát.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
Ez a fajta szégyen tanító jellegű.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
Az egészségtelen szégyen
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
rémes émelygést kelt benned.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
Az nem azt mondja,
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
hogy amit tettél, az rossz,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
hanem hogy te vagy a rossz.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
Ez volt, amit én éreztem.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
És nem a konzultánsom miatt, ő remekül viselkedett.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Beszélt a családdal, egész biztosan elsimította az ügyet,
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
gondoskodva arról, hogy ne pereljenek be.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
Magamat egyfolytában ezekkel a kérdésekkel gyötörtem:
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
Miért nem kérdeztem meg a konzultánsom? Miért küldtem haza?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
A legrosszabb pillanataimban pedig:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
Miért követtem el ilyen ostoba hibát?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
Miért lettem orvos?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Lassan, de biztosan
10:18
it lifted.
249
618260
1976
ez elmúlt.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Kezdtem jobban érezni magam.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
Aztán egy borongós napon
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
a felhők között rés nyílt és kibújt a nap,
és én arra gondoltam,
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
talán újra jobban leszek.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
Alkut kötöttem magammal,
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
hogy ha sokkal több erőfeszítést teszek azért, hogy tökéletes legyek
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
és nem követek el több hibát,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
némuljanak el ezek a hangok.
10:42
And they did.
259
642260
1976
És elnémultak.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
És én folytattam a munkám.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
Aztán újra megtörtént.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
Két évvel később egy közkórház sürgősségi osztályán dolgoztam
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
Torontótól északra,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
és egy torokfájással jelentkező 25 éves férfit láttam el.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Sokan voltak, siettem.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
Ő egyfolytában ide mutogatott.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Megnéztem a torkát, picit rózsaszín volt.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
Penicillint írtam fel neki
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
és útjára bocsátottam.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
Még kifelé menet is
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
mintha a torkára mutogatott volna.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
Két nap múlva, amikor beértem a következő sürgősségi ügyeletemre,
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
a felettesem diszkréten behívott az irodájába,
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
és kimondta azt a három szót:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
Emlékszel arra a...?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
„Emlékszel arra a betegre, akinek torokfájása volt?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
Kiderült, hogy nem torokgyulladás okozta,
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
hanem egy potenciálisan életveszélyes állapot,
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
úgy hívják, hogy epiglottitis.
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
Beüthetik a Google-ba,
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
ez egy fertőzés, de nem a torokban, hanem a felső légútban,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
ami akár a légút elzáródásához is vezethet.
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
Szerencsére nem halt meg.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
Intravénás antibiotikum kezelést kapott,
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
és pár nap múlva felgyógyult.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
A szégyen és vádaskodás ugyanazon fázisain mentem keresztül,
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
majd megtisztultam, folytattam a munkát,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
mígnem újra és újra és újra megtörtént.
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
Egy sürgősségi ügyeleten belül kétszer néztem el vakbélgyulladást.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
Azért ez nem semmi,
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
különösen egy olyan kórházban,
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
ahol akkoriban mindössze 14 beteget láttak el egy este.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
Egyik esetben sem küldtem őket haza,
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
nem volt semmi hiányosság az ellátásukban.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
Az egyiknél azt gondoltam, veseköve van.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
Veseröntgent kértem és amikor negatív lett,
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
a kollegám, aki felülvizsgálta a beteget,
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
észrevette, hogy a has jobb alsó része érzékeny és hívta a sebészeket.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
A másiknak erős hasmenése volt,
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
folyadékpótlást rendeltem el, hogy ne száradjon ki,
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
és megkértem a kollegámat, hogy vizsgálja meg ő is.
12:37
And he did
302
757260
1976
Megtette,
és mikor ő észlelte a jobb alsó hasi érzékenységet, sebészt hívott.
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
12:41
In both cases,
304
761260
1976
Így mindkét esetben
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
megműtötték őket és rendbe jöttek.
12:46
But each time,
306
766260
1976
De mindkét eset
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
emésztett és marcangolt belül.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
És bárcsak azt mondhatnám,
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
hogy a legnagyobb hibák kizárólag a pályám első öt évére estek,
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
ahogy ezt sok kollegám állítja, ami egy nagy humbug.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(Nevetés)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
A legnagyobb melléfogásaim némelyike az elmúlt öt évben történt.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
Egyedül, szégyenkezve, támasz nélkül.
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
A probléma a következő:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
ha nem vallhatom be az igazat,
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
és nem beszélhetek a hibáimról,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
ha nem találom azt a kis belső hangot,
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
ami elmondja nekem, mi történt valójában,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
hogy oszthatom meg akkor a kollegáimmal?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
Hogyan taníthatom őket a saját történetemen keresztül,
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
hogy velük ne történjen meg ugyanaz?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Ha bemennék egy terembe --
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
mint most, fogalmam sincs, mit gondolnak rólam.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
Mikor hallottak utoljára valakit
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
a sorozatos hibáiról beszélni?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
Ja persze, egy koktélpartin
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
hallhatnak történeteket más orvosokról.
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
De olyannal nem fognak találkozni,
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
aki a saját hibáiról beszél.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Ha most bemennék egy orvoskollegáktól hemzsegő terembe,
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
és a támogatásukat kérném,
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
és elkezdeném nekik mesélni mindezeket,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
valószínűleg a második történet végéig se jutnék el,
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
már elkezdenének kellemetlenül feszengeni,
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
valaki elsütne egy poént,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
témát váltanának és továbblépnénk.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
Sőt, ha én és a kollégáim megtudnánk,
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
hogy egy ortopéd kolléga rossz lábat amputált le a kórházunkban,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
higgyék el, nekem is nehézséget okozna
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
annak az embernek a szemébe néznem.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
Ilyen a rendszer, amelyben élünk.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
A hibák teljes mértékű tagadása.
14:21
It's a system
343
861260
1976
Ebben a rendszerben
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
kétféle orvos létezik:
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
az, aki hibázik
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
és az, aki nem.
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
Az, aki meg tud birkózni az alvásmegvonással, és az, aki nem.
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
Az, aki pocsék eredményeket produkál,
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
és az, aki kiváló eredményeket ér el.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
Ez majdnem olyan, mint egy ideológiai reakció,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
mint amikor az antitestek kezdik megtámadni az embert.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
Azt hisszük,
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
hogy ha a hibázóktól megszabadítjuk
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
az orvostársadalmat,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
akkor egy biztonságos rendszert kapunk.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Ezzel két probléma van.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
A nagyjából húszévnyi
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
egészségügyi médiatevékenységem során
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
készítettem egy személyes tanulmányt az orvosi műhibákról,
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
hogy megtudjak róluk mindent, amit lehet,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
a Toronto Starnak írt egyik cikkemtől kezdve
a „Fehér köpeny, fekete mágia" című rádióműsoromig.
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
És arra jöttem rá,
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
hogy a hibák mindenütt jelen vannak.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
Olyan rendszerben dolgozunk,
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
ahol naponta fordulnak elő hibák,
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
ahol tízből egy esetben
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
vagy rossz gyógyszert adnak a kórházban,
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
vagy rossz dózisban,
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
ahol a kórházi eredetű fertőzések száma egyre nő,
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
komoly károkat és haláleseteket eredményezve.
15:34
In this country,
372
934260
1976
Ebben az országban
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
24 000 kanadai hal meg
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
elkerülhető orvosi hibákból adódóan.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
Az Egyesült Államokban az Orvostudományi Intézet szerint ez a szám 100 000.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
Mindkét esetben ezek az adatok erősen alábecsültek,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
mert valójában nem ásunk a probléma mélyére,
15:49
as we should.
378
949665
1571
ahogyan kellene.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
A helyzet a következő...
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
Egy olyan kórházi rendszerben,
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
ahol az orvostudományi ismeretek
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
két-három évente megduplázódnak, nem tudunk lépést tartani.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
Az alváshiány abszolút általános jelenség.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
Nem tudunk megszabadulni tőle.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
Elfogultan ítélkezünk.
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
Fel tudom venni egy mellkasi fájdalommal jelentkező beteg tökéletes kórképét.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
De vegyük ugyanezt a beteget,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
legyen ezúttal izzadt és bőbeszédű,
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
a lehelete egy csöppnyit alkoholos,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
a kórtörténetemben máris tükröződik a megvetés.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
Nem ugyanazt a kórtörténetet veszem fel.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
Nem vagyok robot.
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
Nem csinálok mindig mindent ugyanúgy.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
A betegeim pedig nem járművek.
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
Nem ugyanúgy mondják el a tüneteiket minden alkalommal.
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Így pedig a hibák elkerülhetetlenek.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Ha tehát fogjuk a rendszert,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
és kiírtunk belőle minden hibára hajlamos egészségügyi szakembert,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
nos, akkor nem marad senki.
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
Gondolom nem újdonság, ha azt mondom,
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
az emberek nem akarnak
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
a legrosszabb eseteikről beszélni.
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
A „Fehér köpeny, fekete mágia" műsoromban
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
rendszeresen bedobtam a legnagyobb hibám.
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
Ezt mondtam mindenkinek,
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
mentőstől kezdve a szívsebészet vezetőjének,
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
„A legnagyobb hibám az volt..." bla bla bla,
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
„Mi a helyzet az önével?" és feléjük fordítottam a mikrofont.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
A pupillájuk kitágult,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
hátrahőköltek,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
lesütötték a szemüket, majd nyeltek egy nagyot,
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
és elkezdték mesélni a történeteiket.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
Mert el akarják mondani, meg akarják osztani.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Hogy azt mondhassák:
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
„Ne kövesd el ugyanazt a hibát, mint én!"
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
Olyan légkör kell, amiben ezt megtehetik.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Amire szükségük van, az a gyógyítási kultúra újradefiniálása.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
És ez a folyamat egy orvossal indul, egyénenként.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
Az új definíció szerint az orvos is emberből van,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
tudja magáról, hogy emberből van,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
elfogadja ezt, nem büszke a hibáira,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
de igyekszik megtanulni legalább egy valamit
17:42
from what happened
423
1062260
1976
abból, ami történt,
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
amit másoknak is megtaníthat.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
Megosztja másokkal a tapasztalatát.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
Megértést tanúsít, amikor mások beszámolnak a hibáikról.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
És rámutat mások hibáira,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
nem olyan „most megfogtalak" módon,
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
hanem megértően, támogatólag,
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
hogy az mindenkinek a javára váljon.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
Olyan egészségügyi rendszerben dolgozik,
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
amely tudomásul veszi,
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
hogy a rendszert emberek működtetik,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
és ez azzal jár, hogy időnként követnek el hibákat.
Így a rendszer folyamatosan fejlődik,
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
és olyan biztosítékokat hoz létre,
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
amelyek könnyebbé teszik
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
az ember által óhatatlanul elkövetett hibák feltérképezését,
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
és ösztönzően támogatja
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
azokat a fórumokat, ahol mindenki,
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
aki figyelemmel kíséri az egészségügyet,
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
rámutathat potenciális hibaforrásokra,
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
és ezért elismerés jár.
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
Ahogyan a hozzám hasonlóknak is azért,
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
hogy amikor hibát követünk el, kiállunk az igazsággal.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
A nevem Brian Goldman.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
Orvos vagyok, az új definíció szerint.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Ember vagyok. Vétek hibákat.
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
Sajnálom.
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
De igyekszem tanulni belőlük,
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
hogy azt átadhassam másoknak.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
Még mindig nem tudom, mit gondolnak rólam.
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
De ezt el tudom viselni.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
És hadd zárjam a magam három szavával:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
Én igenis emlékszem.
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7