Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

389,527 views ・ 2012-01-25

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Reinis Upenieks Reviewer: Laura T.
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Es domāju, ka mums ir kaut kas jādara,
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
lai medicīnas kultūra mainītos.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
Un es domāju, ka tas sākas ar konkrētu ārstu, tas ir - mani.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
Un, iespējams, es jau esmu pietiekami dzīvojis,
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
lai varētu atļauties atmest daļu neīstā prestiža,
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
un to izdarīt.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Pirms es tiešām ķeršos pie lietas,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
sāksim nedaudz ar beisbolu.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
Un kādēļ gan ne?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
Esam tuvu nobeigumam, tuvojamies pasaules čempionātam.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
Mēs visi mīlam beisbolu, vai ne?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(Smiekli)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
Beisbols ir pilns ar aizraujošu statistiku.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
Un ir simtiem rādītāju.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
Drīz iznāks "Moneyball", un tas viss ir par statistiku
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
un kā lietot statistiku, lai radītu varenu beisbola komandu.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
Es pievērsīšu uzmanību kādam rādītājam,
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
par kuru, cerams, daudzi no jums ir dzirdējuši.
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
To sauc par vidējo atsitienu rādītāju.
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
Tātad, mēs sakām 300 par sitēju, kurš atsit 300.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
Tas nozīmē, ka spēlētājs atsita droši, sita droši
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
trīs reizes no 10 metieniem.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
Tas nozīmē, meta bumbu ārpus laukuma,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
tā nokrita un netika noķerta,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
un ikviens, kas mēģināja to aizmest uz pirmo bāzi, nepaspēja to izdarīt laikus,
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
un skrējējs bija drošībā.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
3 reizes no 10.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
Vai jūs zināt, kā sauc 300 sitēju
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
Lielajā Beisbola līgā?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
Labs, tiešām labs,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
iespējams - zvaigzne.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
Vai zināt, kā sauc
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
400 atsitēju?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
Starp citu, tas ir kāds, kurš atsit
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
četras reizes no 10.
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Leģenda -
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
kā leģendārais Teds Viljams -
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
pēdējais Lielās Beisbola līgas spēlētājs,
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
kurš atsita 400 regulārās sezonas laikā.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
Un tagad atgriezīsimies manā medicīnas pasaulē,
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
kurā es jūtos daudz komfortablāk,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
vai arī jutīšos nedaudz neērtāk,
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
pēc tam, kad būšu jums to izstāstījis.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Pieņemsim, ka jums ir apendicīts
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
un jūs tiekat nosūtīts pie ķirurga,
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
kura apendicīta operāciju "atsitiena" rezultāts ir 400.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(Smiekli)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Kaut kā neizklausās labi, vai ne?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
Tagad pieņemsim, ka jūs dzīvojat
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
kādā nomaļā vietā,
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
un jūsu mīļotajam cilvēkam
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
ir nosprostojušās divas koronārās artērijas,
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
un jūsu ģimenes ārsts nosūta jūsu tuvinieku pie kardiologa,
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
kura angioplastiju "atsitienu rezultāts" ir 200.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
Bet... bet, vai jūs zināt?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Viņai šogad veicas daudz labāk. Viņa ir uz atgriešanās viļņa.
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
Un viņas rezultāts ir 257.
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
Kaut kā tas nestrādā.
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
Bet es grasos jums uzdot jautājumu.
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
Kādam "atsitiena" rezultātam vajadzētu būt
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
kardioķirurgam vai medmāsai,
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
vai ortopēdam,
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
ginekologam vai paramediķim;
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
kādam tam būtu jābūt?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1000, ļoti labi.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
Taču patiesībā
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
neviens visā medicīnas pasaulē nezina,
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
kādam rezultātam būtu jābūt
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
labam ķirurgam,
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
ārstam vai paramediķim.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Un tā vietā, ko mēs darām, - mēs katru no viņiem, ieskaitot mani,
03:07
out into the world
71
187260
1976
sūtām pasaulē,
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
ar pārliecību būt perfektam.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Nekad, nekad nekļūdīties,
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
bet pievērst uzmanību detaļām, kā tas varētu notikt.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
Un šādu ideju es pieņēmu,
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
kad mācījos medicīnas skolā.
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
Es biju obsesīvi kompulsīvs students.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Vidusskolā kāds klasesbiedrs reiz teica,
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
ka Braiens Goldmans iemācīsies asins analīzes.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(Smiekli)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
Un es to arī izdarīju.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
Es mācījos savā mazajā mansardā
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
Toronto Vispārējās slimnīcas medmāsu miteklī,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
netālu no šejienes.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
Un es visu iemācījos no galvas.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
Anatomijas nodarbībās es mācījos
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
katra muskuļa izcelsmi un darbību,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
katru sīkāko artēriju atzarojumu, kas nāca no aortas,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
parastās un neparastās diferenciāldiagnozes.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
Es pat zināju, kā diferencēt
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
nieru kanāliņu acidozi.
03:55
And all the while,
92
235284
1952
Un visu laiku
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
es tiku pārpildīts ar vairāk un vairāk zināšanām.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
Un man klājās labi, es pabeidzu ar izcilību,
04:01
cum laude.
95
241260
1976
cum laude.
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
Un es pabeidzu medicīnas skolu
04:06
with the impression
97
246260
1976
ar pārliecību, ka
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
ja es būšu iegaumējis visu un zināšu visu
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
vai cik vien iespējams daudz,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
vai tuvu iespējamajam,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
tas mani pasargās no kļūdīšanās.
04:17
And it worked
102
257260
1976
Un tas izdevās,
04:19
for a while,
103
259260
2976
kādu laiku,
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
līdz es satiku Drakeres kundzi.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Es biju rezidents kādā apmācības slimnīcā šeit, Toronto,
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
kad uzņemšanas nodaļā ieveda Drakeres kundzi -
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
slimnīcā, kurā es strādāju.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
Tajā brīdī es biju nozīmēts darbā kardioloģijas dienestā
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
kardioloģijas cikla ietvaros.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
Un tas bija mans uzdevums,
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
kad uzņemšanas darbinieki pieprasīja kardioloģijas konsultāciju,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
iet un apskatīt pacientu uzņemšanā
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
un atskaitīties savam vadītājam.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
Un es redzēju Drakeres kundzi, viņai bija elpas trūkums.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
Un kad es viņā klausījos, dzirdēju aizsmakumu.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
Un kad es izklausīju viņas krūšukurvi ar stetoskopu,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
es dzirdēju krakšķošas skaņas abās pusēs,
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
kas man lika domāt, ka viņai ir sirds mazspēja sastrēguma dēļ.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
Tas ir stāvoklis, kad sirds pietiekami nestrādā,
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
un tā vietā, lai visas asinis sūknētu uz priekšu,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
daļa asiņu uzkrājas plaušās,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
un tas kļūst par iemeslu elpas trūkumam.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
Un šo diagnozi nebija grūti uzstādīt.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
Es to izdarīju un ķēros pie viņas ārstēšanas.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
Es iedevu aspirīnu. Es iedevu zāles, kas mazina sirds saspringumu.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
Es iedevu zāles, ko sauc par diurētiķiem jeb „čurāšanas tabletes”,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
lai izvadītu lieko šķidrumu.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
Un nākamās pusotras vai divu stundu laikā
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
viņa sāka justies labāk.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
Un es jutos patiešām labi.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
Un tieši tad es izdarīju savu pirmo kļūdu;
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
es aizsūtīju viņu mājās.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
Faktiski es izdarīju vēl divas kļūdas.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
Es aizsūtīju viņu mājās
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
neaprunājoties ar savu vadītāju.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
Es nepacēlu telefona klausuli un neizdarīju to, kas man bija jādara,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
tas ir, piezvanīt savam vadītājam un izstāstīt šo gadījumu,
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
lai viņam būtu iespēja apskatīt pacienti pašam.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
Un viņš viņu pazina,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
viņš būtu varējis pastāstīt papildus informāciju par pacienti.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
Varbūt es tā izdarīju ar labiem nodomiem.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
Varbūt es negribēju būt rezidents, ar kuru jāčubinās.
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
Varbūt es gribēju būt tik veiksmīgs
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
un tik spējīgs uzņemties atbildību,
06:04
that I would do so
145
364260
1976
ka es tā būtu darījis
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
un būtu spējīgs parūpēties par sava vadītāja pacientiem
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
pat bez kontaktēšanās ar viņu.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
Otrā kļūda, kuru pieļāvu, bija sliktāka.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
Sūtot viņu mājās,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
es neņēmu vērā savu iekšējo balsi,
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
kas mēģināja man pateikt:
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
"Goldman, tā nav laba doma. Nedari tā."
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
Īstenībā man trūka pārliecības pat tik daudz,
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
ka es pat pajautāju medmāsai,
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
kas pieskatīja Drakeres kundzi,
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
"Kā tu domā, vai būs labi, ja viņa dosies mājās?"
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
Un medmāsa padomāja
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
un atbildēja ļoti ikdienišķi: "Mjā, es domāju, ar viņu būs labi."
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
Es to atceros, it kā tas būtu noticis vakardien.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
Un tā es izrakstīju viņu,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
atbrauca ātrā palīdzība, mediķi atbrauca, lai aizvestu viņu mājās.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
Un es atgriezos pie saviem pienākumiem palātās.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
Visu atlikušo dienu,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
tajā pēcpusdienā
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
man bija tāda kņudoša sajūta vēderā.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
Bet es turpināju strādāt.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
Un dienas beigās es sakārtojos, lai atstātu slimnīcu,
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
un gāju uz autostāvvietu,
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
lai sēstos mašīnā un brauktu mājās,
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
un tad es izdarīju to, ko parasti nedaru.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
Pa ceļam es izgāju caur uzņemšanas nodaļu.
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
Un tur bija cita medmāsa,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
ne tā, kura pieskatīja Drakeres kudzi, bet cita,
07:16
said three words to me
174
436856
2380
un viņa pateica man trīs vārdus,
07:19
that are the three words
175
439260
1976
tos trīs vārdus,
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
no kuriem baidās lielākā daļa uzņemšanas nodaļas ārstu, kurus pazīstu.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
Arī citi medicīnā strādājošie no tiem baidās,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
bet tie ir tik īpaši tieši neatliekamajai medicīnai,
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
jo mēs redzam pacientus tik ļoti garāmejot.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
Un tie trīs vārdi bija:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
Vai jūs atceraties?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
"Vai jūs atceraties to pacienti, kuru aizsūtījāt mājās?"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
un šī medmāsa to pajautāja tik ikdienišķi.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
"Nu, viņa ir atpakaļ,"
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
atkal tajā pašā balss intonācijā.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
Jā, viņa bija pavisam atpakaļ.
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
Viņa bija atpakaļ un tuvu nāvei.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Kādu stundu pēc ierašanās mājās,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
pēc tam, kad biju viņu izrakstījis,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
viņa sabruka un viņas tuvinieki izsauca 911,
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
un paramediķi atveda viņu atpakaļ uz uzņemšanas nodaļu.
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
Viņas asinsspiediens bija 50,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
kāds ir smagā šokā.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
Un viņa tik tikko elpoja un bija zila.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
Un uzņemšanas nodaļas darbinieki darīja, ko varēja.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
Viņi deva zāles, lai paceltu asinsspiedienu.
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
Viņi pieslēdza elpināšanas aparātu.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
Un es biju šokēts
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
un satricināts līdz sirds dziļumiem.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
Un es piedzīvoju kāpienus un kritienus,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
jo kad stāvoklis bija stabilizēts,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
viņu aizveda uz intensīvās aprūpes nodaļu,
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
un es cerēju, ka viņa atlabs.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
Nākamo divu, trīs dienu laikā,
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
kļuva skaidrs, ka viņa vairs nepamodīsies.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Viņai bija neatgriezeniski smadzeņu bojājumi.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
Un sapulcējās ģimenes locekļi.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
Un nākamo astoņu vai deviņu dienu laikā
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
viņi mēģināja aptvert un pierast pie domas, kas notiek.
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
Un kādā devītajā dienā viņi ļāva viņai aiziet --
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
Drakeres kundzei,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
sievai, mātei
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
un vecmāmiņai.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Saka, ka nevar aizmirst to cilvēku vārdus,
08:55
of those who die.
215
535260
1976
kuri nomirst.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
Un tā bija pirmā reize, kad es to piedzīvoju.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
Nākamo pāris nedēļu laikā,
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
es sevi uzvilku
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
un pirmo reizi piedzīvoju
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
to neveselīgo kauna sajūtu, kas eksistē
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
mūsu medicīnas kultūrā --
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
kad es jutos viens, izolēts,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
neizjutu to veselīgo kauna sajūtu, kas ir tad,
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
kad par kaut ko nevar runāt ar saviem kolēģiem.
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
Ziniet, to veselīgo kauna izjūtu,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
kas rodas, kad tu izstāsti sava labākā drauga noslēpumu, kuru apsolījies neizpaust.
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
Un tad tevi šausta,
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
un tavs labākais draugs konfrontē tevi,
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
un notiek šausmīgas sarunas,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
bet beigu beigās šī nepanesamā izjūta vada tevi,
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
un tu saki: „Es to nekad vairs nedarīšu.”
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
Un tu labojies un nekad vairs neizdari šo kļūdu.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
Tā ir kauna izjūta, kas māca.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
Neveselīgā kauna izjūta, par ko es runāju,
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
ir tā, kura padara tevi slimu no iekšpuses.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
Tā ir tā, kura saka:
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
„Ne tas, ko tu izdarīji, ir slikti,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
bet tu esi slikts.”
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
Un tieši tā es jutos.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
Un tas nebija mana vadītāja dēļ; viņš bija jauks.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Viņš runāja ar ģimeni, un es esmu gana pārliecināts, ka viņš nokārtoja lietas
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
un parūpējās, lai es netiktu iesūdzēts.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
Un es turpināju jautāt sev.
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
Kādēļ es neaprunājos ar vadītāju? Kādēļ es nosūtīju pacienti mājās?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
Un smagākajos brīžos:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
Kādēļ es izdarīju tik muļķīgu kļūdu?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
Kādēļ es izvēlējos medicīnu?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Lēnām, bet pārliecinoši
10:18
it lifted.
249
618260
1976
kļuva vieglāk.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Es sāku justies nedaudz labāk.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
Un nomākušā dienā
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
starp mākoņiem parādījās saule,
un es cerēju, ka
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
varbūt es varētu atkal justies labāk.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
Un es pats sev apsolīju,
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
ka es dubultošu savus centienus būt perfektam
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
un nekad vairs nekļūdīšos,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
lai tikai tās iekšējās balsis pārstāj runāt.
10:42
And they did.
259
642260
1976
Un tās pārstāja.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
Un es atgriezos darbā.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
Un tad tas atkal notika.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
Pēc diviem gadiem es biju sertificēts ārsts kādas vispārējās slimnīcas
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
Uzņemšanas nodaļā, nedaudz uz ziemeļiem no Toronto,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
un es skatīju 25 gadus vecu vīrieti ar iekaisušu kaklu.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Bija daudz cilvēku, es nedaudz steidzos.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
Viņš turpināja rādīt šeit.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Es paskatījos viņa kaklā, tas bija nedaudz sārts.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
Un es viņam izrakstīju penicilīnu
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
un aizsūtīju prom.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
Un pat tad, kad viņš gāja ārā pa durvīm,
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
viņš joprojām tā kā rādīja uz savu kaklu.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
Un pēc divām dienām, kad es atnācu uz savu nākamo dežūru,
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
mana vadītāja vēlējās ar mani mierīgi aprunāties savā kabinetā.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
Un viņa pateica tos trīs vārdus:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
Vai tu atceries?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
"Vai tu atceries to pacientu ar kakla sāpēm, kuru skatīji?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
Izrādās, ka viņam nebija streptokoku infekcijas.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
Viņš bija dzīvībai potenciāli bīstamā stāvoklī
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
ko sauc par epiglotītu.
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
Jūs varat to iegūglēt,
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
un tā ir nevis kakla infekcija, bet augšējo elpceļu infekcija,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
kas faktiski var izraisīt elpceļu noslēgšanos.
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
Un par laimi viņš nenomira.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
Viņam nozīmēja intravenozās antibiotikas,
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
un pāris dienu laikā viņš atveseļojās.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
Un es piedzīvoju to pašu kauna un pašpārmetumu periodu
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
pēc kura jutos iztīrīts un atgriezos darbā,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
līdz tas notika atkal un atkal, un atkal.
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
Divreiz vienas dežūras laikā es nepamanīju apendicītu.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
Saprotiet, tā ir noņemšanās,
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
īpaši, kad tu strādā slimnīcā,
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
kur vienas nakts laikā jāapskata kādi 14 cilvēki.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
Un tā, abos gadījumos es neaizsūtīju viņus mājās,
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
un es nedomāju, ka viņu aprūpē bija kādi trūkumi.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
Viena pacienta gadījumā es domāju par nierakmeņiem.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
Es nozīmēju nieru rentgenu. Kad izrādījās, ka tas ir normāls,
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
mans kolēģis, kas veica atkārtotu šī pacienta pārbaudi,
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
ievēroja saspringumu labajā apakšējā kvadrantā un izsauca ķirurgus.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
Otram bija izteikta caureja.
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
Es nozīmēju šķidrumus, lai viņu rehidratētu,
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
un lūdzu kolēģim veikt atkārtotu pacienta izvērtēšanu.
12:37
And he did
302
757260
1976
Un, kad to darot,
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
viņš ievēroja saspringumu labā apakšējā kvadrantā, izsauca ķirurgus.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
Abos gadījumos,
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
pacientus operēja un ar viņiem viss bija kārtībā.
12:46
But each time,
306
766260
1976
Bet katru reizi
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
tas mani grauza un ēda.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
Un es vēlētos, lai varētu jums teikt,
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
ka manas lielākās kļūdas notika tikai manas prakses pirmajos piecos gados,
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
kā daudzi mani kolēģi to saka, un tas ir pilnīgs sū*s.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(Smiekli)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
Dažas manas īpašās kļūdas notikušas pēdējo piecu gadu laikā.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
Vientuļš, apkaunots un neatbalstīts.
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
Lūk, problēma:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
Ja es nevaru būt tiešs
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
un runāt par savām kļūdām,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
ja es nevaru atrast mazo iekšējo balsi,
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
kura pastāsta man, kas īstenībā notika,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
kā lai es ar to dalos ar kolēģiem?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
Kā lai es viņiem iemācu par to, ko darīju,
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
lai viņi neizdara to pašu?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Ja man būtu jāienāk kādā telpā --
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
kā tas ir šobrīd, man nav ne jausmas, ko jūs par mani domājat.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
Kad bija pēdējā reize, kad jūs dzirdējāt kādu stāstām
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
par savām kļūdām – vienu pēc otras?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
O, jā, kādā ballītē
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
jūs varētu izdzirdēt par kādu citu ārstu,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
bet jums neizdosies izdzirdēt kādu
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
runājam par savām paša kļūdām.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Ja man būtu jāieiet telpā, kurā būtu mani kolēģi,
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
un šajā brīdī jālūdz viņu palīdzība,
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
un es sāktu stāstīt to, ko tikko izstāstīju jums,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
es droši vien netiktu tālāk par pāris stāstiem,
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
pirms viņi sāktu justies ļoti neērti;
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
kāds izmestu joku,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
mainītu tēmu un turpinātu runāt par ko citu.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
Un, ziniet, ja es zinātu un mani kolēģi zinātu,
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
ka kāds no kolēģiem ortopēdiem manā slimnīcā pacientam noņēmis nepareizo kāju,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
ticiet man, man būtu grūti
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
skatīties acīs šim kolēģim.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
Tāda ir sistēma, kāda tā mums ir.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
Tā ir pilnīga kļūdu noliegšana.
14:21
It's a system
343
861260
1976
Tā ir sistēma,
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
kurā ir divu veidu pozīcijas --
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
tie, kuri kļūdās,
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
un tie, kuri nekļūdās;
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
tie, kuri nevar pārciest miega trūkumu, un tie, kuri var;
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
tie, kuriem ir draņķīgi rezultāti,
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
un tie, kuriem ir lieliski rezultāti.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
Un tā ir kā ideoloģiska reakcija,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
kā antivielas, kas sāk uzbrukt cilvēkam.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
Un mums ir šī doma, ka,
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
ja vien mēs izmetīsim tos cilvēkus, kas kļūdās,
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
ārā no medicīnas,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
mums paliks droša sistēma.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Taču ar to ir divas problēmas.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
Divdesmit gadu laikā, ko es esmu
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
darbojies medicīnas raidījumos un žurnālistikā,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
esmu veicis personīgu pētījumu par nepareizu ārstēšanu un kļūdām medicīnā,
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
lai iemācītos visu, ko vien varēju,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
sākot no rakstiem izdevumā "Toronto Star"
līdz pat manam raidījumam "White Coat, Black Art".
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
Un tas, ko esmu iemācījies, ir,
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
ka kļūdas ir it visur.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
Mēs strādājam sistēmā,
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
kurā kļūdas notiek katru dienu,
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
kurā vienā no 10 gadījumiem
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
vai nu slimnīcā tiek iedotas nepareizās zāles
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
vai nepareizā deva,
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
kurā slimnīcā iegūtās infekcijas kļūst arvien biežākas un biežākas,
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
izraisot haosu un nāvi.
15:34
In this country,
372
934260
1976
Šajā valstī
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
24 000 kanādiešu mirst no
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
novēršamām medicīnas kļūdām.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
Savienotajās valstīs Medicīnas institūts lēš, ka tas ir 100 000.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
Abos gadījumos tie ir nepietiekami novērtēti,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
jo mēs tiešām neesam īpaši papūlējušies, lai šo problēmu
15:49
as we should.
378
949665
1571
izzinātu, kā būtu vajadzīgs.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
Un vēl kas.
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
Slimnīcas sistēmā,
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
kur medicīnas zināšanas dubultojas,
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
katru otro vai trešo gadu, mēs nevaram tam izsekot.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
Miega trūkums ir absolūti visur.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
Mēs nevaram no tā tikt vaļā.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
Mums ir mūsu kognitīvie aizspriedumi,
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
piemēram, es varu ievākt perfektu slimības vēsturi pacientam ar sāpēm krūtīs.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
Tagad, ņemsim to pašu pacientu ar sāpēm krūtīs,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
padarīsim viņu valgu un pļāpīgu,
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
pievienosim viņa elpai mazliet alkohola,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
un pēkšņi mana slimības vēsture savijas ar nicinājumu.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
Es neievācu to pašu slimības vēsturi.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
Es neesmu robots;
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
es nerīkojos vienādi katru reizi.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
Un mani pacienti nav automašīnas;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
viņi nestāsta par saviem simptomiem vienādi katru reizi.
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Ņemot to visu vērā, kļūdas ir neizbēgamas.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Tātad, ja ņemtu sistēmu, kādā es tiku mācīts,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
un izravētu visus uz kļūdām tendētos veselības aprūpes speciālistus,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
tad neviens neatliktu.
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
Un vai zināt tos gadījumus
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
par cilvēkiem, kuri nevēlas
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
runāt par savu slikto pieredzi?
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
Manā raidījumā "White Coat, Black Art"
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
es padarīju par ieradumu sacīt: "Šī ir mana lielākā kļūda"
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
tā es teicu ikvienam --
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
gan paramediķim, gan kardioķirurģijas šefam,
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
"Šī ir mana lielākā kļūda," bla, bla, bla, bla, bla,
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
"Kāda ir jūsējā?" un es pievirzīju mikrofonu viņiem.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
Un viņu zīlītes ieplešas,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
viņi atsprāgst atpakaļ,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
tad viņi nodur skatienu, smagi nopūšas
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
un sāk stāstīt savus atgadījumus.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
Viņi vēlas pastāstīt savus atgadījumus. Viņi vēlas ar tiem dalīties.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Viņi vēlas pateikt:
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
"Klau, neizdari tādu pašu kļūdu kā es!"
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
Tas, kas viņiem ir vajadzīgs, ir vide, kurā to pateikt.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Tas, kas viņiem ir vajadzīgs, ir jauna, pārveidota medicīnas kultūra.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
Un tā sākas pa vienam ārstam.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
Pārveidojies ārsts ir cilvēks,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
kurš zina, ka ir cilvēks,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
pieņem to, nelepojas ar kļūdām,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
bet cenšas iemācīties kādu lietu
17:42
from what happened
423
1062260
1976
no notikušā,
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
ko varētu iemācīt arī kādam citam.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
Viņš dalās ar savu pieredzi ar citiem.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
Viņš ir atbalstošs, kad citi cilvēki runā par savām kļūdām.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
Un viņš norāda uz citu cilvēku kļūdām
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
nevis uzbrūkoši,
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
bet atbalstoši un mīloši,
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
lai ikviens no tā iegūtu.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
Un viņš strādā medicīnas kultūrā,
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
kas ņem vērā,
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
ka sistēmu veido cilvēki,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
un kad cilvēki veido sistēmu, viņi laiku pa laikam kļūdās.
Un sistēma attīstās,
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
veidojot pieredzi,
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
kas ļauj vieglāk pamanīt šīs kļūdas,
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
kuras cilvēki neizbēgami pieļauj,
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
un arī veido mīlošu, atbalstošu vidi,
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
kur ikviens, kas vēro
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
veselības aprūpes sistēmu,
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
faktiski var norādīt lietas, kas potenciāli varētu būt kļūdas,
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
un tiek atalgoti, to darot,
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
un īpaši cilvēki kā es, kad mēs kļūdāmies,
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
tiekam atalgoti par atklātību.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
Mans vārds ir Braiens Goldmans.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
Es esmu pārveidojies ārsts.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Esmu cilvēks. Es kļūdos.
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
Man ir žēl, ka tā,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
bet es cenšos iemācīties vienu lietu,
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
ko es varu nodot citiem cilvēkiem.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
Es joprojām nezinu, ko jūs domājat par mani,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
bet es varu ar to sadzīvot.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
Un ļaujiet man pabeigt ar trim manis paša vārdiem:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
Es to atceros.
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7