Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

386,956 views ・ 2012-01-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Sigal Tifferet
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
אני חושב שעלינו לעשות משהו
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
בנוגע לאותו חלק בתרבות הרפואית שצריך להשתנות.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
ולדעתי זה מתחיל עם רופא אחד, וזה אני.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
אולי אני נמצא בתחום מספיק זמן כדי שאוכל
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
להרשות לעצמי לוותר על קצת מהיוקרה המזוייפת שלי
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
כדי להיות מסוגל לעשות זאת.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
לפני שאגש ללב העניין,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
הבה נתחיל עם קצת בייסבול.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
בעצם, מדוע לא?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
אנו קרובים לסוף, אנו מתקרבים למשחקי הגמר.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
כולנו אוהבים בייסבול, נכון?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(צחוק)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
הבייסבול מלא בסטטיסטיקות מדהימות.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
יש מאות כאלו.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
הסרט "מאניבול" עומד לצאת והוא כולו עוסק בסטטיסטיקה
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
ומנצל את הסטטיסטיקה לצורך הקמת נבחרת מעולה.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
אני אתמקד בסטטיסטיקה אחת
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
שאני מקווה שרובכם שמעתם עליה.
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
היא נקראת "ממוצע חבטות".
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
אנו מדברים על 300, חובט עם ממוצע חבטות של 300.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
זה אומר שאותו שחקן חבט היטב
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
שלוש פעמים מתוך 10 ניסיונות.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
כלומר שחבטות אלו הוציאו את הכדור לשדה החיצוני במגרש,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
הוא נפל, לא הצליחו לתפוס אותו,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
ומי שניסה להשליכו אל עבר הבסיס הראשון
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
לא הספיק בזמן והרץ לא נפסל.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
שלוש פעמים מתוך 10.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
אתם יודעים איך מכנים חובט 300
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
בליגת הבייסבול הראשונה?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
טוב, ממש טוב,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
אולי "אול-סטאר".
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
אתם יודעים איך מכנים
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
חובט 400?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
דרך-אגב, זה מי שחובט
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
היטב ארבע מתוך 10.
01:42
Legendary --
35
102260
2976
"אגדי" --
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
כמו ב"טד ויליאמס האגדי"--
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
שחקן ליגת הבייסבול העליונה הקודמת
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
שחבט יותר מ-400 במהלך עונה רגילה.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
כעת הבה נעביר את זה לעולם הרפואה שלי
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
בו אני מרגיש הרבה יותר נוח,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
ושמא קצת פחות נוח
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
לאחר מה שאספר לכם.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
נניח שיש למישהו דלקת תוספתן
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
והוא הופנה למנתח
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
ש"חובט" בהצלחה 400 בניתוחי תוספתן.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(צחוק)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
משום-מה זה לא נראה לכם, נכון?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
עכשיו נניח שאנו חיים
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
באזור נידח כלשהו
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
ואדם יקר לנו סובל
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
מחסימות בשני עורקים כליליים
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
ורופא המשפחה מפנה אדם יקר זה לקרדיולוגית
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
ש"חובטת" בהצלחה 200 בניתוחי כלי-דם.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
אבל אתם יודעים מה?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
השנה היא ממש מצטיינת. היא בדרך ל"קאמבק".
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
ועכשיו היא "חובטת" בהצלחה 257.
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
איכשהו זה לא עובד.
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
אבל כעת אשאל אתכם שאלה.
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
מה לדעתכם צריך להיות
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
ממוצע החבטות של מנתח-לב,
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
או של אחות מתמחה,
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
או של מנתח אורתופדי,
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
או של מיילד, או של פרמדיק?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1,000. יפה מאד.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
האמת היא,
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
שאף אחד בכל עולם הרפואה
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
לא יודע כמה מנתח טוב
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
או רופא או פרמדיק
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
אמורים "לחבוט" בהצלחה.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
אבל מה שאנו עושים זה לשלוח כל אחד מהם,
03:07
out into the world
71
187260
1976
כולל אותי, אל העולם הגדול
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
ומטיפים לו: תהיה מושלם.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
לעולם, לעולם, אל תשגה,
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
אבל איך תעשה זאת - זו הבעיה שלך.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
זה המסר שאני ספגתי
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
כאשר למדתי בבית-ספר לרפואה.
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
הייתי סטודנט כפייתי.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
בתיכון, חבר לכיתה אמר פעם
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
שבראיין גולדמן היה יושב להתכונן אפילו לקראת בדיקת-דם.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(צחוק)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
וכזה הייתי.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
למדתי בעליית הגג הקטנה שלי
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
במגורי האחיות של בית-החולים הכללי של טורנטו,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
לא רחוק מפה.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
ושיננתי הכל.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
שיננתי בשיעורי האנטומיה
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
את נקודות המוצא ואופן הפעולה של כל השרירים,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
כל הסתעפות של כל עורק שמתפצל מאב-העורקים,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
את האיבחון הדיפרנציאלי המעורפל והמצוי.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
אפילו הכרתי את האיבחון הדיפרנציאלי
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
בסיווגה של חמצת צינורות כלייתית.
03:55
And all the while,
92
235284
1952
ובכל אותו זמן,
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
צברתי עוד ועוד ידע.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
והצטיינתי. סיימתי בהצטיינות,
04:01
cum laude.
95
241260
1976
בציון לשבח.
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
יצאתי מבית-ספר לרפואה
04:06
with the impression
97
246260
1976
עם הרושם
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
שאם שיננתי הכל ואם אני יודע הכל,
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
או את כל מה שאפשר לדעת,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
על כל הדברים עד כמה שאפשר,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
זה יחסן אותי נגד ביצוע טעויות.
04:17
And it worked
102
257260
1976
וזה עבד,
04:19
for a while,
103
259260
2976
לזמן-מה,
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
עד שפגשתי את גברת דרוקר.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
הייתי מתמחה בבית-חולים לימודי בטורונטו
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
כאשר גברת דרוקר הובאה למחלקת המיון
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
של בית-החולים שבו עבדתי.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
באותו זמן הציבו אותי במחלקת הקרדיולוגיה
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
בתורנות קרדיולוגיה.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
תפקידי היה, בזמן שצוות הקרדיולוגיה
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
נקרא להתייעצות קרדיולוגיה,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
לבדוק את החולה במיון.
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
ולדווח בחזרה לרופא הממונה.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
בדקתי את גברת דרוקר, והיא התקשתה לנשום.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
כשהאזנתי לה, היא השמיעה קולות של התנשמות כבדה.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
כאשר האזנתי לחזה שלה באמצעות המסכת,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
שמעתי צלילי התפצחות משני הצדדים
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
המעידים שהיא היתה במצב של אי-ספיקת לב.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
זה מצב בו הלב כושל, כאשר במקום
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
שהלב ידחוף את הדם קדימה,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
חלק מהדם חוזר אחורה לריאות, הריאות מתמלאות דם,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
ולכן נוצר קוצר-נשימה.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
וזו לא היתה אבחנה קשה לביצוע.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
ביצעתי אותה והתכוננתי לטפל בה.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
נתתי לה אספירין. נתתי לה תרופות להקלת העומס על ליבה.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
נתתי לה תרופה משתנת, גלולות השתנה,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
כדי לגרום לה להשתין את הנוזלים שהצטברו.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
ובמהלך השעה וחצי או השעתיים הבאות,
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
היא החלה להרגיש יותר טוב.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
גם אני הרגשתי ממש טוב.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
ואז בדיוק עשיתי את שגיאתי הראשונה;
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
שלחתי אותה הביתה.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
בעצם, עשיתי עוד שתי שגיאות.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
שלחתי אותה הביתה
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
מבלי לשוחח עם הממונה.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
לא הרמתי טלפון, כפי שהייתי אמור לעשות,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
כדי לקרוא לממונה ולהציג לו את המקרה
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
כדי שיוכל לבחון אותה בעצמו.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
והוא הכיר אותה,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
הוא יכול היה לספק מידע נוסף עליה.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
אולי עשיתי זאת מסיבה טובה.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
אולי לא רציתי להיות מתמחה נודניק.
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
אולי רציתי כל-כך להצליח
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
וכה מסוגל ליטול אחריות
06:04
that I would do so
145
364260
1976
עד שאהיה מסוגל
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
לטפל בחולים של הממונה עלי
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
מבלי שאצטרך אפילו להתקשר אליו.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
השגיאה השניה שעשיתי היתה חמורה יותר.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
כששלחתי אותה הביתה,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
התעלמתי מבת-קול קטנה בתוכי
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
שניסתה לומר לי,
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
"גולדמן, זה לא רעיון טוב. אל תעשה זאת."
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
למעשה הייתי כה חסר-ביטחון, ששאלתי
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
את האחות
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
שהשגיחה על גברת דרוקר,
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
"האם לדעתך זה בסדר שהיא תלך הביתה?"
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
האחות חשבה קצת ואמרה כבדרך-אגב
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
"כן, נראה לי שהיא תהיה בסדר."
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
אני זוכר זאת כאילו זה היה אתמול.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
אז חתמתי על מסמכי השיחרור,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
הגיע אמבולנס, באו פרמדיקים כדי לקחתה הביתה.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
ואני חזרתי לעבודתי במחלקה.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
במשך כל שארית אותו יום,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
כל אותו אחר-צהריים,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
משהו כירסם בי.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
אבל המשכתי בעבודתי.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
בסוף היום התכוננתי ללכת הביתה
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
וצעדתי לחניה כדי לקחת
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
את מכוניתי ולנסוע הביתה
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
ואז עשיתי משהו שאני בדרך-כלל לא עושה.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
עברתי דרך המיון בדרכי הביתה.
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
ושם, אחות אחרת,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
לא זו שהשגיחה על גברת דרוקר, אלא אחות אחרת,
07:16
said three words to me
174
436856
2380
אמרה לי שלוש מילים
07:19
that are the three words
175
439260
1976
שהן שלוש המילים
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
שרוב רופאי המיון שאני מכיר חרדים מפניהן.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
גם רופאים אחרים חרדים מהן,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
אבל במיוחד רופאי המיון
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
כי אנו רואים חולים ממש להרף-עין.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
שלוש המילים הן:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
האם אתה זוכר?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
"האם אתה זוכר את החולה ששלחת הביתה?"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
האחות האחרת שאלה כבדרך-אגב.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
"היא חזרה",
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
באותה נימת קול.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
והיא חזרה, ועוד איך.
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
היא חזרה כמעט מתה.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
כשעה לאחר שחזרה הביתה,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
לאחר ששלחתיה,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
היא התמוטטה ומשפחתה התקשרה למוקד החירום
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
והפרמדיקים החזירו אותה למיון
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
כשלחץ הדם שלה על 50,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
שזה מצב של הלם חמור.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
היא נשמה בקושי וצבעה היה כחול.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
צוות המיון יצא מגדרו כדי לעשות הכל.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
נתנו לה תרופות להעלאת לחץ-דם.
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
חיברו אותה למכשיר הנשמה.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
אני הייתי המום ומזועזע
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
עד לעמקי נשמתי.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
אני הרגשתי כאילו אני ברכבת-הרים,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
כי לאחר שייצבו אותה,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
העבירו אותה לטיפול נמרץ,
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
ולי היו תקוות-שווא שהיא תתגבר.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
ובמהלך היומיים-שלושה הבאים,
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
התברר שהיא לעולם לא תתעורר.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
נגרם לה נזק מוחי בלתי-הפיך.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
משפחתה התכנסה.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
ובמהלך 8-9 הימים הבאים,
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
הם הפנימו את גזירת הגורל.
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
וביום התשיעי, הם הניחו לה למות --
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
גברת דרוקר,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
רעיה, אמא
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
וסבתא.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
אומרים שלעולם לא שוכחים
08:55
of those who die.
215
535260
1976
את שמותיהם של המתים.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
בשבילי זו היתה ההכרות הראשונה עם זה.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
במהלך השבועות הבאים,
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
ייסרתי את עצמי
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
וחוויתי לראשונה
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
את הבושה הלא-בריאה השוררת
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
בתרבות הרפואית שלנו --
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
וחשתי לבד, מבודד,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
לא חשתי את הבושה הבריאה שמרגישים,
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
כשאי-אפשר לדבר על משהו עם החברים.
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
אתם מכירים את הבושה מהסוג הבריא,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
כשמסגירים סוד שהבטחתם לחבר קרוב שלכם לא לגלות
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
ואז אתם מקבלים על הראש
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
והחבר הקרוב שלכם מתעמת איתכם
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
ויש לכם ויכוח נורא,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
אבל בסוף אותה הרגשה קשה מלווה אתכם
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
ואתם אומרים לעצמכם, לעולם לא אחזור על טעות זו.
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
אתם מכים על חטא ואף פעם לא חוזרים על טעות כזו.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
זו בושה מהסוג שמלמד לקח.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
אותה בושה לא-בריאה שאני מדבר עליה
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
היא בושה שגורמת לכם להרגיש בחילה איומה.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
זו הבושה שאומרת,
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
שלא מה שעשית היה רע,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
אלא שאתה בעצמך רע.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
וזה בדיוק מה שחשתי.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
וזה לא היה בגלל הרופא הממונה; הוא היה בסדר.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
הוא דיבר עם המשפחה ואני די בטוח שהוא החליק את העניינים
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
ווידא שלא יתבעו אותי.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
אבל אני שאלתי את עצמי כל הזמן 3 שאלות.
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
מדוע לא התייעצתי עם הממונה? מדוע שלחתיה הביתה?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
וברגעי השפל שלי:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
איך עשיתי טעות כה מטופשת?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
מדוע בכלל התחלתי לעסוק ברפואה?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
לאט אבל בטוח,
10:18
it lifted.
249
618260
1976
התחלתי להתאושש.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
התחלתי להרגיש קצת יותר טוב.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
וביום סגריר אחד נבקעו העננים
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
והשמש החלה להאיר,
וחשבתי לעצמי,
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
אולי אצליח להרגיש יותר טוב.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
עשיתי עם עצמי עסקה
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
שאם אכפיל את מאמצי להיות מושלם
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
ולעולם לא אבצע שום טעות,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
אנא עשה שהקולות ייפסקו.
10:42
And they did.
259
642260
1976
וכך היה. הקולות נפסקו.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
חזרתי לעבוד.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
ואז זה קרה שוב.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
שנתיים מאוחר יותר הייתי האחראי במיון של בי"ח קהילתי
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
צפונית לטורונטו,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
ובדקתי גבר בן 25 עם כאב גרון.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
היה לחץ במיון, אני הייתי קצת לחוץ.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
הוא הצביע כל הזמן כאן.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
בדקתי את גרונו, והבחנתי שהוא מעט ורדרד.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
נתתי לו מירשם לפניצילין
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
ושלחתי אותו לדרכו.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
ואפילו בעודו יוצא דרך הדלת,
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
הוא עדיין הצביע על גרונו.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
יומיים לאחר-מכן הגעתי למשמרת הבאה שלי במיון,
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
ואז הממונה עלי ביקשה לדבר איתי במשרדה.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
והיא אמרה את שלוש המילים:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
האם אתה זוכר?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
"האם אתה זוכר את המטופל עם כאב-הגרון שבדקת?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
מתברר שלא היה לו סתם גרון כואב.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
היה אצלו מצב אפשרי של סכנה לחיים
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
הנקרא "דלקת מכסה-קנה".
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
אפשר למצוא את זה ב"גוגל",
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
אבל זו דלקת, לא של הגרון, אלא של קנה-נשימה עליון,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
והיא גורמת למעשה לסגירת קנה-הנשימה.
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
למרבה המזל הוא לא מת.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
נתנו לו אנטיביוטיקה תוך-ורידית
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
והוא החלים לאחר מספר ימים.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
שוב עברתי אותה תקופה של בושה והרגשת אשמה
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
ואז הרגשתי שהיטהרתי, וחזרתי לעבוד,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
עד שזה קרה שוב, ושוב, ושוב.
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
פעמיים במשמרת מיון אחת פספסתי דלקת תוספתן.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
ולא פשוט להחמיץ את זה,
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
במיוחד כאשר עובדים בבית-חולים
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
ובודקים 14 חולים בלילה.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
בשני המקרים, לא שלחתי אותם הביתה
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
ואני לא חושב שהיה פגם בטיפול שהם קיבלו.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
אצל אחד חשבתי שזה אבן בכליות.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
הזמנתי צילום כליה. כשהתברר שהכל תקין שם,
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
עמיתי, שעשה איבחון חוזר של המטופל,
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
שם לב לרגישות ברביע הימני התחתון וקרא למנתחים.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
לחולה האחר היה שילשול חריף
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
הוריתי לתת לו נוזלים כדי להרוות אותו
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
וביקשתי מעמיתי לעשות לו איבחון חוזר.
12:37
And he did
302
757260
1976
וכך הוא עשה. כאשר הוא שם לב
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
לרגישות ברביע הימני התחתון, הוא קרא למנתחים.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
בשני המקרים,
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
הם עברו ניתוח ומצבם היה טוב.
12:46
But each time,
306
766260
1976
אבל בכל פעם,
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
זה כירסם משהו בתוכי.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
והלוואי שהייתי מסוגל להגיד לכם
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
ששגיאותי החמורות ביותר קרו ב-5 שנות עבודתי הראשונות
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
כפי שכל עמיתי אומרים, שזה בולשיט גמור.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(צחוק)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
כמה מהאירועים המשונים ביותר שלי קרו ב-5 השנים האחרונות.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
בודד, נכלם וחסר-תמיכה.
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
אז זו הבעיה:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
אם איני יכול להתוודות
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
ולדבר על שגיאותי,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
אם איני יכול למצוא את בת-הקול הקטנה
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
המספרת לי מה שבעצם קורה,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
כיצד אוכל לשתף את עמיתי?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
כיצד אוכל ללמדם את הלקח של מה שעשיתי
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
כדי שהם לא יחזרו על אותן השגיאות?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
אם היה עלי להיכנס לחדר --
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
למשל עכשיו: אין לי שום מושג מה אתם חושבים עלי.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
מתי לאחרונה שמעתם מישהו מדבר
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
על כישלון אחרי כישלון אחרי כישלון?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
נכון, אתם הולכים למסיבות קוקטייל
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
ואולי שומעים שם על איזה רופא אחר,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
אבל לא תשמעו מישהו
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
שמדבר על השגיאות שלו-עצמו.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
אם הייתי נכנס לאולם מלא בעמיתים שלי
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
ומבקש את תמיכתם ממש עכשיו
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
ומתחיל לספר להם את מה שסיפרתי לכם זה עתה,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
סביר שלא הייתי מצליח להשלים אפילו שני סיפורים
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
לפני שהם היו מתחילים לחוש שלא בנוח,
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
מישהו היה פוצח באיזו בדיחה,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
הם היו משנים את הנושא והיינו עוברים הלאה.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
למעשה, אם הייתי ועמיתי היינו יודעים
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
שאחד מעמיתי האורתופדים כרת את הרגל הלא נכונה בביה"ח שלי
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
תאמינו לי שהייתי מתקשה
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
ליצור איתו קשר-עין.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
זו המערכת שיש לנו.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
יש בה הכחשה מוחלטת של שגיאות.
14:21
It's a system
343
861260
1976
זו מערכת
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
שיש בה שני סוגי עמדות --
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
אלה שטועים
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
ואלה שאינם טועים,
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
אלה שלא יכולים להתמודד עם חוסר-שינה, ואלה שיכולים,
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
אלה שמשיגים תוצאות גרועות
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
ואלה שמשיגים תוצאות נפלאות.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
וזו כמעט מין ריאקציה רעיונית,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
כמו הנוגדנים התוקפים את האדם.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
יש לנו תפיסה האומרת
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
שאם ניפטר מאלה שעושים
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
את השגיאות,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
תישאר לנו מערכת רפואית יותר בטוחה.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
אבל יש עם זה שתי בעיות.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
ב-20 השנים שלי
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
בשידור ובעיתונות רפואית,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
עשיתי מחקר עצמאי על רשלנות רפואית וטעויות רפואיות
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
כדי ללמוד על זה כל מה שניתן,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
החל מהמאמר הראשון שכתבתי ב"טורונטו סטאר"
עד לתוכניתי "חלוק לבן, אמנות שחורה."
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
מה שלמדתי
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
הוא שהטעויות שולטות לגמרי.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
אנו עובדים במערכת
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
בה טעויות מתרחשות כל יום,
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
בה אחת מכל 10 תרופות
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
שניתנות בבית-חולים היא לא נכונה
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
או במינון שגוי,
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
בה כמות הזיהומים בהם נדבקים בבתי-חולים עולה כל יום,
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
וזה גורם לאנדרלמוסיה ולמוות.
15:34
In this country,
372
934260
1976
במדינה זו,
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
לפחות 24,000 קנדים מתים
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
בגלל טעויות שאפשר למנוע.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
המכון הרפואי האמריקאי העלה את המספר ל-100,000.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
בשני המקרים, אלה הן הערכות-חסר גסות,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
מכיוון שאיננו באמת מציפים את הבעיה
15:49
as we should.
378
949665
1571
כפי שצריך לעשות.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
ותחשבו על זה:
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
במערכת בתי-החולים, שבה כמות הידע הרפואי
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
מכפילה את עצמה
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
כל 2-3 שנים, אנו לא מסוגלים לעמוד בקצב הזה.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
המחסור בשינה לגמרי פושה במערכת.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
איננו מסוגלים להיפטר ממנו.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
יש לנו הטיות תפיסתיות משלנו:
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
אני יכול לקחת היסטוריה שלמה של מטופל עם כאב בחזה.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
ונניח שאותו מטופל עם כאב בחזה,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
הוא עכשיו שתוי ופטפטן
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
ונוסיף קצת ריח אלכוהול לנשימתו,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
ולפתע אני מתייחס להיסטוריה שלו בתחושת בוז קלה.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
אני לא קורא את אותה היסטוריה.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
אינני רובוט;
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
איני עושה דברים בדיוק באותה דרך בכל פעם.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
והחולים שלי אינם מכוניות;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
הם לא מספרים על תסמיניהם באותה דרך בכל פעם.
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
בהינתן כל זאת, הטעויות הן בלתי נמנעות.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
לכן אם לוקחים את המערכת, כפי שלימדו אותי,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
ומסלקים את כל בעלי המקצוע המועדים-לטעות,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
בעצם לא יישאר לנו אף אחד.
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
ואתם מכירים את זה
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
שאנשים לא רוצים
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
לדבר על המקרים הכי קשים שלהם?
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
בתוכניתי, "חלוק לבן, אמנות שחורה",
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
קבעתי לעצמי הרגל להגיד, "הנה השגיאה הכי קשה שלי",
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
הייתי אומר לכל אחד,
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
מפרמדיקים ועד לראש מחלקת ניתוחי הלב,
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
"הנה השגיאה הכי קשה שלי, "בלה, בלה, בלה, בלה,
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
מה שלך?", ומפנה אליהם את המיקרופון.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
והאישונים שלהם היו מתרחבים,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
הם היו נרתעים,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
היו משפילים מבט ובולעים בקושי
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
ומתחילים לספר לי את סיפוריהם.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
הם רוצים לספר את סיפוריהם. הם רוצים לגלות את סיפוריהם.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
הם רוצים להיות מסוגלים לומר,
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
"אל תחזרו על השגיאה שעשיתי."
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
מה שהם צריכים זו סביבה שתאפשר להם לעשות זאת.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
מה שהם צריכים זו תרבות רפואית שהוגדרה מחדש.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
וזה מתחיל עם רופא אחד בכל פעם.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
הרופא שהוגדר מחדש הוא אדם,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
היא יודעת שהיא אנושית,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
היא מקבלת זאת, היא אינה גאה בשגיאותיה,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
אבל משתדלת ללמוד משהו
17:42
from what happened
423
1062260
1976
ממה שקרה
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
ושהיא יכולה ללמד אחרים.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
היא משתפת אחרים בניסיונה.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
היא מפגינה תמיכה כשאחרים מדברים על שגיאותיהם.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
והיא מצביעה על שגיאותיהם של אחרים,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
לא באופן של "לתפוס על חם",
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
אלא בדרך אוהבת ותומכת
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
כדי שכולם ייצאו נשכרים.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
היא עובדת בתרבות רפואית
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
המכירה בכך שבני-אדם
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
הם אלה שמפעילים את המערכת,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
וכשבני-אדם מפעילים אותה, הם ישגו מפעם לפעם.
וכך המערכת מתפתחת
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
ויוצרת מערכת-תמיכה
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
המקלה על איתור שגיאות אלה
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
שאנשים עושים באופן בלתי-נמנע
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
ובדרך של אהבה ותמיכה גם מטפחת
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
מקומות שבהם כל מי שמתבונן
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
על מערכת הבריאות,
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
יכול למעשה להצביע על דברים שעלולים להפוך לשגיאות
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
והוא יתוגמל על עשותו כן,
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
במיוחד אנשים כמוני, שכאשר אנו טועים,
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
אנו מתוגמלים על כך שאנו מתוודים.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
שמי בריאן גולדמן.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
אני רופא שהוגדר מחדש.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
אני בן-אנוש. אני עושה שגיאות.
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
אני מתנצל על כך,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
אבל אני שואף ללמוד דבר אחד
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
שאותו אוכל להעביר הלאה לאנשים אחרים.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
עדיין איני יודע מה אתם חושבים עליי,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
אבל אני חי עם זה בשלום.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
ברשותכם אסיים בשלוש מילים משלי:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
אני כן זוכר.
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7