Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

388,009 views ・ 2012-01-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Dennis Guo 校对人员: Xu Jiang
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
我觉得在当今的医学文化中,
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
有一部份文化必须要开始改变。
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
而这个改变可以从一个医生开始,那就是我。
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
或许是因为我已经行医多年,
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
我可以承受放弃一些虚无的名利
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
来开始这样的改变。
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
在进入主题之前,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
让我们先谈谈棒球吧。
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
为什么不呢?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
常规赛季就快结束,世界职业棒球大赛即将开始。
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
我们都喜爱棒球,不是吗?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(笑声)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
棒球的世界中充斥着成千上百种
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
让人咋舌的统计数据。
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
即将上映的电影 “点球成金”,便是完全关于统计数据,
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
以及如何在这些数据的基础上建造一个伟大的球队。
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
我想讲一个
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
我希望大家都听说过的数据,
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
叫做击球率。
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
当我们说一名挥棒球员的击球率为三成的时候,
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
我们是指这位球员的打击非常稳定,
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
每十次种就会有三次安打。
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
安打意味着球会被击中并被打入外野,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
而且并不会被立刻接杀,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
球也不会在跑者成功上到一垒之前
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
被及时的传回。
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
十次中有三次安打。
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
各位知道棒球大联盟如何评论
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
这些击球率上了三成的球员吗?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
很棒,非常棒,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
明星球员一般的棒。
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
各位知道他们又是如何称呼一位
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
击球率有着四成,
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
也就是每十次打击
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
就会打出四个安打的球员吗。
01:42
Legendary --
35
102260
2976
是传奇 --
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
像泰德. 威廉斯那样的传奇--
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
他是棒球大联盟里最后一个在常规赛中
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
拥有超过四成击球率的球员。
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
现在让我们回到我的世界 - 医疗领域。
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
这个领域我比较熟悉,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
但我接下来要说的
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
却让我有些困扰。
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
假设你得了阑尾炎,
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
然后你被推荐给了一位
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
在阑尾移除手术中有着四成“击球率”的外科医生。
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(笑声)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
这听起来怪怪的,对吧?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
又假设你住在
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
某一个较为偏远的地区,
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
而你所爱的人的
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
两条冠状动脉都被堵塞。
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
你的家庭医生将她推荐给了一位在血管成形手术上
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
有着两成“击球率”的心脏科医师。
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
但是,等等,你知道吗?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
她今年的表现有着很大的提高,她的水准也在恢复。
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
她的“击球率”达到了两成五。
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
但是这样还是不能被接受。
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
而我现在想问各位一个问题。
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
你们认为,
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
一位心脏外科医生,或一位职业护理师,
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
一位骨科外科医生
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
妇产科医生或急救人员的 “击球率”
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
应该是多少?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
十成?非常好。
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
事实上,
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
医学界中没有人知道
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
一个好的外科医生,
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
医师或急救人员
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
应该有多少的 “击球率”。
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
我们将他们每个人,包括我自己,
03:07
out into the world
71
187260
1976
送上职业岗位后
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
便告诫他们以完美来要求自己 --
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
绝对,绝对不能作出错误的诊断 --
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
但我们让他们自己考虑细节,考虑如何达到这样的标准。
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
这就是我在医学院时
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
得到的信息。
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
我是一个有着强迫症倾向的学生。
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
在中学时,有个同学曾经说
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
布莱恩.高德曼会为了血液测验复习。
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(笑声)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
而我的确这么做了。
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
我在离这不远处的多伦多总医院里
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
护士住宅里的一个小阁楼中,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
完成了我的学业。
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
我背下了所有东西。
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
我背下了解剖课中
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
提到的每一块肌肉的起端和伸展方式,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
每一条从主动脉延伸出来的动脉的分支系统,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
以及一切鲜为人知的或者常见的鉴别诊断。
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
我甚至知道如何鉴别诊断
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
不同的肾小管性酸中毒症。
03:55
And all the while,
92
235284
1952
在这段时间中,
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
我积累了越来越多的知识。
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
我的表现很好,
04:01
cum laude.
95
241260
1976
并以优等的成绩毕业。
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
当我从医学院出来时,
04:06
with the impression
97
246260
1976
我觉得
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
我只要记下和明白了所有的东西 –
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
或者稍退一步 –
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
将近所有的东西,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
那我犯医疗错误的几率就会微乎其微。
04:17
And it worked
102
257260
1976
而我在一段时间之内
04:19
for a while,
103
259260
2976
的确没有犯错。
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
直到我遇到了 Drucker 女士。
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Drucker 女士被带入多伦多的
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
一家教学医院的急诊室时,
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
我正作为一个实习医生在那里工作。
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
当时我正因心脏科轮调
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
而被指派在心血管诊所。
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
我的工作是,
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
当紧急救护人员需要有关于心脏的专业会诊时,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
在急症室诊断病人,
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
并在之后向负责我的主治医生汇报。
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
当我见到Drucker女士的时候,她的气息已经很微弱。
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
在我与她交谈时,我听到她的呼吸有喘息的声音。
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
当我用听诊器聆听她的胸腔时,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
两边都传来的爆裂的声音告诉我,
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
这是郁血性心脏衰竭。
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
这是由于心脏在衰竭后,
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
无法将所有的血液完全的输送出去,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
而导致部分血液回流入肺脏。肺脏里充满了血液,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
而造成呼吸短促。
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
这不是一个困难的诊断。
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
作出诊断后我开始着手帮她治疗。
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
我开给了她阿司匹林,并给了她一些可以减轻她心脏负担的药物。
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
我还给了她一些利尿剂,俗称水丸,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
帮助她将体内多余的水分排出。
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
在接下来的一两个小时里,
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
她开始觉得好转,
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
我也感到高兴。
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
而就在此时我犯了第一个错误:
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
我让她回了家。
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
正确的来说,我还犯了两个错误。
05:38
I sent her home
134
338260
1976
我在和我的主治汇报之前
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
便让她回了家。
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
我没有做我照着我应该做的,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
拿起电话打给我的主治并让他看一下这个案例,
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
给他一个亲自见见这名病患的机会。
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
我的主治认识她,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
因此可以提供更详细的病历资料。
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
或许我有这么做的理由。
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
或许我并不想做一个需要经常地指导的实习医生。
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
也许我太想
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
可以独当一面,
06:04
that I would do so
145
364260
1976
可以不需要
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
和我的主治沟通
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
便照顾好他的病患。
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
而我犯的第二个错误更加严重。
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
在让她回家时,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
我忽视了我内心一个微小的声音。
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
这个声音试图告诉我:
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
“高德曼,这样不好,不要这么做。”
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
其实,当时的我是如此的没有自信,
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
以至于我甚至向照顾Drucker女士
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
的护士寻求了意见:
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
“你觉得让她回家好么?”
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
那位护士想了想,
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
然后就事论事的说:“嗯,我觉得没有问题。”
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
这一切对我来说,都还像是发生在了昨天。
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
我在出院单上签了名,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
一辆救护车来后急救人员将她送回了家。
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
之后我回到了我在诊所的工作。
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
在接下来的一天中,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
那天下午,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
我的肠胃有着一种翻滚的感觉。
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
但我还是照常的继续工作。
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
在工作结束后,我整理了下便离开了医院。
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
在我走向停车场
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
去取我的车的路程中,
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
我做了一件我平常不会做的事情。
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
我从急诊室借了道。
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
而就在那里,另外一位护士,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
不是之前照顾Drucker女士的那位,
07:16
said three words to me
174
436856
2380
对我说了
07:19
that are the three words
175
439260
1976
绝大部分急诊医生
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
都害怕听到的三个字。
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
其他科系的医生也害怕这三个字,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
但因为急诊医生看的病人都来去匆匆,
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
这三个字对我们有着特别的意义。
07:32
The three words are:
180
452260
1976
这三个字是:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
记得吗?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
“记得吗?你送回家的那个患者?”
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
那位护士就事论事的问道。
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
“她又回来了。”
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
她就用了这样平常的语调。
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
她的确回来了。
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
回来时已经濒临死亡。
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
在我让她回家后
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
大约一个小时后,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
她昏倒在了地上,她的家人打了911,
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
急救人员将她重新带回了急诊室。
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
此时的她已严重休克,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
血压只有 50。
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
她的呼吸极其微弱,面色发青。
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
急救人员们使出了浑身解数。
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
他们给了她提升血压的药物,
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
并将她连接上了人工呼吸器。
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
我震惊不已,
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
吓得不得了。
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
之后我的心情便像是做着云霄飞车一般,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
因为当他们将她的情况稳定下来后,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
便将她送进了加护病房,
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
我在绝望中希望她能够醒过来。
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
但在接下来的两三天中,
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
她再也不会醒来的可能性越来越大。
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
她的脑部已经受到了无法逆转的损伤。
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
她的家人聚在了一起。
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
在接下来的八到九天里,
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
他们慢慢的接受了这件事实。
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
在第九天,他们选择让她离开人间 --
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
Drucker女士,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
一个家庭的妻子,母亲,
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
和祖母。
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
有人说你永远不会忘记那些
08:55
of those who die.
215
535260
1976
(因你的疏忽而过世的)人的名字,
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
而那是我第一次意识到这句话的现实。
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
在接下来的几个星期内,
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
我无比的沮丧,
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
并第一次经历了
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
那种在医学文化中存在的
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
危险的羞愧感 --
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
我觉得孤单无助。
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
这不是那种健康的羞愧感,
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
因为你不能和你的同事提起讨论它。
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
– 就是那种,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
当你背叛了对挚友的承诺而说出了答应要保守的秘密,
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
并被他知道了以后,
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
你的挚友找你算账时,
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
虽然你们会争执不休,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
但最后那层罪恶感仍然会主导你,
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
你告诉自己,我绝对不会再犯同样的错误。
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
如是,你做了修正的承诺,然后你永不会再犯那样的错。
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
这种羞愧有着教导的作用。
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
而我所说的那种非良性的羞愧
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
会让你愧对于心。
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
它会对你说,
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
并非你做的是错的,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
而是你根本就是坏人。
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
这便是我当时的感觉。
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
而这也不是因为我的主治;他人非常好。
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
他和那家人好好的谈过。我确定他为了确保
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
我没有被控告而替我打了圆场。
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
但我仍然不断问我自己这些问题:
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
为什么当时我没有联系我的主治?为什么我当时会让她回家?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
更加沮丧时,我会问:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
我为什么会犯下如此愚蠢的错误?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
为什么我会选择进入医学界?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
慢慢的但稳定地,
10:18
it lifted.
249
618260
1976
那糟糕的感觉开始淡化了。
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
我开始觉得缓和了些。
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
然后在一个阴云密布的日子里,
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
当我看到一束阳光从云隙中探出,
我觉得,
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
或许我能再次感觉好起来。
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
然后我和自己做了一个约定:
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
如果我加倍努力做到完美,
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
不再犯错,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
请就此让那自责的声音消去。
10:42
And they did.
259
642260
1976
那个声音的确停止了。
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
我回到了工作岗位。
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
但错误又发生了。
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
两年后,当我在一家多伦多北部一间社区医院的
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
急症室做主治医生时,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
我看了一位喉咙酸痛的25岁的男人。
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
当时诊所很忙,所以我也有些急。
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
他不停的指着这里。
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
我看了看,他的喉咙有些红肿。
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
我给他开了盘尼西林的处方后
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
便让他离开了。
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
即便当他走出诊所的大门的时候,
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
他似乎还在指着他的喉咙。
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
两天后,又轮到我在急诊室值班。
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
那时我的主任要我去她的办公室里私下谈谈。
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
她说了那三个字:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
记得吗?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
“记得吗?那位你看过的喉咙酸痛的患者?”
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
原来,他并没有得链球菌性咽喉炎。
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
得的是一种有可能威胁到生命的病症,
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
叫会厌炎。
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
各位可以在谷歌上查询,
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
但它不是喉咙,而是上呼吸道的感染,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
并有可能造成呼吸道阻塞。
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
幸好,他并没有过世。
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
在被安排做抗生素静脉注射的几天之后,
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
他便痊愈了。
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
而我又回到了那个愧疚和自责的时光中,
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
然后等情绪平复后,又回到了工作岗位,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
直到这些错误再度重复的发生。
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
在同一个急诊的值班中,我两次没有发现病患得了盲肠炎。
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
这是很难想象会发生的事情,
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
尤其是当你在一间一个晚上
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
只见十四名病患的医院工作。
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
虽然对这两个病例,我都没有让他们回家,
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
而我也不觉得在治疗照顾过程中有任何空隙和差错。
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
其中一位我诊断他有肾结石,
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
并安排了肾脏X光,但结果正常。
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
我的同事当时正在对病人的病情做重新的诊断。
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
在他留意到病人右下腹的地方有些柔软时,便联系了外科医生。
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
另一位病患有严重的腹泻。
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
我给了他一些液体帮助他补充水分,
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
并让我的同事重新看了看。
12:37
And he did
302
757260
1976
他照做了。
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
当他注意到病人右下腹有些柔软时,也联系了外科医生。
12:41
In both cases,
304
761260
1976
这两名病患
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
都做了手术并康复了。
12:46
But each time,
306
766260
1976
但每当我想到这两起病例,
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
那种感觉都会折磨啃噬我。
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
而我也希望我可以告诉你
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
我造成的最严重的错误只发生在了我开始行医的前五年,
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
像我众多的同事所称一般。但这完全是扯淡。
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(笑声)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
在最近的五年中,我也犯了一些错误。
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
我依然觉得孤独,羞愧,无助。
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
但问题的症结是:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
如果我不能理清
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
和谈论我所犯过的错误,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
如果我无法找到那可以告诉我错误的源头的
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
那仍然微小的声音,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
我又如何能和我的同事分享我的经验?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
我又如何教导他们,
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
让他们不再重蹈我的覆辙?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
当我走入一个场合时 --
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
就像现在,我完全不知道各位如何看待我。
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
你们上一次听到别人谈论自己
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
一次又一次的失败是什么时候的事情?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
是的,如果你们去参加一场聚会,
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
你或许会听到某些关于其他医生的错误的闲聊,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
但你不会听到有人
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
谈论自己所犯的错误。
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
如果我现在走入一间坐满我的同事的房间,
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
向他们寻求帮助
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
并开始和他们说我刚才告诉各位的事情,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
或许在我还没讲超过两个故事之前,
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
他们就会开始感到非常的不自在。
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
有人就会讲个笑话,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
然后他们会改变话题。
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
事实上,如果我,或者我的同事,
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
知道医院中一位骨科的同事帮病人截错了腿,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
相信我,当我遇到他时,
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
我也无法与他有正常眼神的交汇。
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
这就是我们所拥有的体系 --
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
一个完完全全的否定错误的体系。
14:21
It's a system
343
861260
1976
在这个制度当中
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
只有两种人 --
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
犯错的
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
不犯错的,
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
可以调适睡眠不足的和不可以忍受的,
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
以及那些有着糟糕的结果
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
和有着优秀的结果的。
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
这几乎就像免疫系统的自我反应,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
像抗体一般开始攻击那个不一样的人。
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
我们有着一种想法:
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
当我们将所有的会犯错的人
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
赶出医学界后,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
我们便会得到一个安全的系统。
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
但这种想法会衍生出两个问题。
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
在我二十余年的
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
医疗广播和新闻工作中,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
从我为多伦多星报所写的第一篇文章
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
到我的节目《白袍魔艺》,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
我自行研究了我可以接触到的
一切医疗疏失和医疗错误。
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
而我所学到的,
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
便是错误绝对是无处不在。
15:18
We work in a system
365
918260
1976
我们工作在一个
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
每天都会发生错误的制度中。
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
医院有十分之一的几率
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
会给错药
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
或者给了错误的剂量,
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
而在医院内被传染的病例正在日渐增多,
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
造成不必要的伤害和死亡。
15:34
In this country,
372
934260
1976
在这个国家中,
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
有将近2万4千多加拿大人死于
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
可以避免的医疗错误。
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
在美国,据医学学院统计,这个人数达到了10万之多。
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
即使如此,这两项数据也还是过于低估了现实,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
因为我们从未像我们该做的那般
15:49
as we should.
378
949665
1571
深入地探究这个问题。
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
重点是,
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
在一个医疗知识
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
以两到三年为单位成倍增长的
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
医院体系中,我们无法紧跟着这些知识的增长。
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
睡眠不足的情形绝对是非常普遍的,
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
而我们也无法摆脱这个问题。
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
我们自己的直觉偏差也会直接影响到我们的结论。
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
比如说,我可以为一位胸痛的病人记录下完美的病历。
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
但如果这位同样的胸痛的病人
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
当时胡言乱语
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
再加上呼吸带着些许的酒精味的话,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
我写下的病历便会挟带着些许的轻蔑。
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
而这份病历便会截然不同。
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
我不是机器人,
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
不会每次都做同样的事情。
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
我的病患也不是车子,
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
他们不会每次都用相同的方式去描述他们的症状。
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
因此错误是无可避免的。
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
如果真像我被教导的体系那般
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
赶出所有易出错的医护专业人员,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
那么这个领域便不会有人留下。
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
还有就是关于
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
人们不愿
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
谈论他们所犯的最糟糕的错误一事。
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
在我的节目《白袍魔艺》中,
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
我已经会习惯性地说:“这是我最糟糕的错误”。
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
我会对从急救医士
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
到心脏外科首席医师的每个人这么说:
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
“这是我最糟糕的错误,如是,如是。”
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
然后我会把麦克风递给他们,问:“你呢?”
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
此时他们的瞳孔会放大,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
他们会退却。
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
然后他们会看着地上,猛吞着口水
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
并开始向我倾诉他们的故事。
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
他们想说他们的故事,他们也想分享他们的故事。
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
他们想能够说:
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
“听着,别犯和我一样的错。”
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
他们只是需要一个场合来吐露心声。
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
他们需要的是一个重新定义的医学文化,
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
从一位又一位个别的医生开始。
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
重新定义过的医生也是人类,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
明白她自己是人,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
并接受这个事实。她并不觉得犯错误是光荣的,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
却可以
17:42
from what happened
423
1062260
1976
从其中学习
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
并教于他人。
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
她会与他人分享她的经验,
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
并在别人谈论自己过错的时候给于支持。
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
她不会有一种落井下石的心态,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
而会以一种
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
可以让每个人都从中受惠的关怀,了解的方式
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
来指出他人的错误。
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
而她所工作的医学文化
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
承认
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
整个体系是由人在运作,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
而当人在运作一个体系的时候,时不时地错误在所难免。
这样系统才可以不断地进化改革,
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
产生可以让人更加容易察觉
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
这些无法避免的错误的
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
补救方案。
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
与此同时,我们可以培养一个热心关怀的工作环境,
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
鼓励每一位
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
在观察我们的
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
医疗系统的人
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
随时指出一些潜在的错误。
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
尤其是鼓励像我一样的人,当我们犯错后,
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
我们可以去正面面对并加以改正。
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
我是布莱恩.高德曼,
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
我是一位重新定义后的医生。
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
我是一个人类,我也会犯错。
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
我为此感到抱歉,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
但我会尽力从中学习
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
并教于他人。
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
我仍然不知各位如何看待我,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
但我想我对此可以接受。
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
最后让我以我自己的三个字做为结语:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
我记得。
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7