Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

398,103 views ・ 2012-01-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Dennis Guo 校对人员: Xu Jiang
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
我觉得在当今的医学文化中,
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
有一部份文化必须要开始改变。
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
而这个改变可以从一个医生开始,那就是我。
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
或许是因为我已经行医多年,
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
我可以承受放弃一些虚无的名利
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
来开始这样的改变。
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
在进入主题之前,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
让我们先谈谈棒球吧。
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
为什么不呢?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
常规赛季就快结束,世界职业棒球大赛即将开始。
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
我们都喜爱棒球,不是吗?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(笑声)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
棒球的世界中充斥着成千上百种
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
让人咋舌的统计数据。
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
即将上映的电影 “点球成金”,便是完全关于统计数据,
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
以及如何在这些数据的基础上建造一个伟大的球队。
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
我想讲一个
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
我希望大家都听说过的数据,
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
叫做击球率。
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
当我们说一名挥棒球员的击球率为三成的时候,
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
我们是指这位球员的打击非常稳定,
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
每十次种就会有三次安打。
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
安打意味着球会被击中并被打入外野,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
而且并不会被立刻接杀,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
球也不会在跑者成功上到一垒之前
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
被及时的传回。
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
十次中有三次安打。
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
各位知道棒球大联盟如何评论
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
这些击球率上了三成的球员吗?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
很棒,非常棒,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
明星球员一般的棒。
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
各位知道他们又是如何称呼一位
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
击球率有着四成,
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
也就是每十次打击
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
就会打出四个安打的球员吗。
01:42
Legendary --
35
102260
2976
是传奇 --
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
像泰德. 威廉斯那样的传奇--
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
他是棒球大联盟里最后一个在常规赛中
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
拥有超过四成击球率的球员。
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
现在让我们回到我的世界 - 医疗领域。
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
这个领域我比较熟悉,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
但我接下来要说的
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
却让我有些困扰。
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
假设你得了阑尾炎,
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
然后你被推荐给了一位
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
在阑尾移除手术中有着四成“击球率”的外科医生。
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(笑声)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
这听起来怪怪的,对吧?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
又假设你住在
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
某一个较为偏远的地区,
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
而你所爱的人的
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
两条冠状动脉都被堵塞。
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
你的家庭医生将她推荐给了一位在血管成形手术上
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
有着两成“击球率”的心脏科医师。
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
但是,等等,你知道吗?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
她今年的表现有着很大的提高,她的水准也在恢复。
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
她的“击球率”达到了两成五。
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
但是这样还是不能被接受。
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
而我现在想问各位一个问题。
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
你们认为,
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
一位心脏外科医生,或一位职业护理师,
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
一位骨科外科医生
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
妇产科医生或急救人员的 “击球率”
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
应该是多少?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
十成?非常好。
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
事实上,
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
医学界中没有人知道
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
一个好的外科医生,
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
医师或急救人员
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
应该有多少的 “击球率”。
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
我们将他们每个人,包括我自己,
03:07
out into the world
71
187260
1976
送上职业岗位后
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
便告诫他们以完美来要求自己 --
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
绝对,绝对不能作出错误的诊断 --
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
但我们让他们自己考虑细节,考虑如何达到这样的标准。
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
这就是我在医学院时
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
得到的信息。
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
我是一个有着强迫症倾向的学生。
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
在中学时,有个同学曾经说
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
布莱恩.高德曼会为了血液测验复习。
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(笑声)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
而我的确这么做了。
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
我在离这不远处的多伦多总医院里
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
护士住宅里的一个小阁楼中,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
完成了我的学业。
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
我背下了所有东西。
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
我背下了解剖课中
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
提到的每一块肌肉的起端和伸展方式,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
每一条从主动脉延伸出来的动脉的分支系统,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
以及一切鲜为人知的或者常见的鉴别诊断。
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
我甚至知道如何鉴别诊断
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
不同的肾小管性酸中毒症。
03:55
And all the while,
92
235284
1952
在这段时间中,
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
我积累了越来越多的知识。
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
我的表现很好,
04:01
cum laude.
95
241260
1976
并以优等的成绩毕业。
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
当我从医学院出来时,
04:06
with the impression
97
246260
1976
我觉得
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
我只要记下和明白了所有的东西 –
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
或者稍退一步 –
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
将近所有的东西,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
那我犯医疗错误的几率就会微乎其微。
04:17
And it worked
102
257260
1976
而我在一段时间之内
04:19
for a while,
103
259260
2976
的确没有犯错。
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
直到我遇到了 Drucker 女士。
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Drucker 女士被带入多伦多的
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
一家教学医院的急诊室时,
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
我正作为一个实习医生在那里工作。
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
当时我正因心脏科轮调
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
而被指派在心血管诊所。
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
我的工作是,
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
当紧急救护人员需要有关于心脏的专业会诊时,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
在急症室诊断病人,
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
并在之后向负责我的主治医生汇报。
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
当我见到Drucker女士的时候,她的气息已经很微弱。
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
在我与她交谈时,我听到她的呼吸有喘息的声音。
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
当我用听诊器聆听她的胸腔时,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
两边都传来的爆裂的声音告诉我,
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
这是郁血性心脏衰竭。
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
这是由于心脏在衰竭后,
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
无法将所有的血液完全的输送出去,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
而导致部分血液回流入肺脏。肺脏里充满了血液,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
而造成呼吸短促。
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
这不是一个困难的诊断。
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
作出诊断后我开始着手帮她治疗。
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
我开给了她阿司匹林,并给了她一些可以减轻她心脏负担的药物。
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
我还给了她一些利尿剂,俗称水丸,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
帮助她将体内多余的水分排出。
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
在接下来的一两个小时里,
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
她开始觉得好转,
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
我也感到高兴。
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
而就在此时我犯了第一个错误:
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
我让她回了家。
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
正确的来说,我还犯了两个错误。
05:38
I sent her home
134
338260
1976
我在和我的主治汇报之前
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
便让她回了家。
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
我没有做我照着我应该做的,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
拿起电话打给我的主治并让他看一下这个案例,
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
给他一个亲自见见这名病患的机会。
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
我的主治认识她,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
因此可以提供更详细的病历资料。
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
或许我有这么做的理由。
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
或许我并不想做一个需要经常地指导的实习医生。
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
也许我太想
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
可以独当一面,
06:04
that I would do so
145
364260
1976
可以不需要
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
和我的主治沟通
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
便照顾好他的病患。
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
而我犯的第二个错误更加严重。
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
在让她回家时,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
我忽视了我内心一个微小的声音。
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
这个声音试图告诉我:
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
“高德曼,这样不好,不要这么做。”
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
其实,当时的我是如此的没有自信,
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
以至于我甚至向照顾Drucker女士
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
的护士寻求了意见:
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
“你觉得让她回家好么?”
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
那位护士想了想,
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
然后就事论事的说:“嗯,我觉得没有问题。”
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
这一切对我来说,都还像是发生在了昨天。
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
我在出院单上签了名,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
一辆救护车来后急救人员将她送回了家。
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
之后我回到了我在诊所的工作。
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
在接下来的一天中,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
那天下午,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
我的肠胃有着一种翻滚的感觉。
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
但我还是照常的继续工作。
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
在工作结束后,我整理了下便离开了医院。
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
在我走向停车场
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
去取我的车的路程中,
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
我做了一件我平常不会做的事情。
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
我从急诊室借了道。
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
而就在那里,另外一位护士,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
不是之前照顾Drucker女士的那位,
07:16
said three words to me
174
436856
2380
对我说了
07:19
that are the three words
175
439260
1976
绝大部分急诊医生
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
都害怕听到的三个字。
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
其他科系的医生也害怕这三个字,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
但因为急诊医生看的病人都来去匆匆,
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
这三个字对我们有着特别的意义。
07:32
The three words are:
180
452260
1976
这三个字是:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
记得吗?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
“记得吗?你送回家的那个患者?”
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
那位护士就事论事的问道。
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
“她又回来了。”
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
她就用了这样平常的语调。
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
她的确回来了。
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
回来时已经濒临死亡。
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
在我让她回家后
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
大约一个小时后,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
她昏倒在了地上,她的家人打了911,
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
急救人员将她重新带回了急诊室。
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
此时的她已严重休克,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
血压只有 50。
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
她的呼吸极其微弱,面色发青。
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
急救人员们使出了浑身解数。
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
他们给了她提升血压的药物,
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
并将她连接上了人工呼吸器。
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
我震惊不已,
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
吓得不得了。
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
之后我的心情便像是做着云霄飞车一般,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
因为当他们将她的情况稳定下来后,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
便将她送进了加护病房,
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
我在绝望中希望她能够醒过来。
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
但在接下来的两三天中,
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
她再也不会醒来的可能性越来越大。
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
她的脑部已经受到了无法逆转的损伤。
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
她的家人聚在了一起。
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
在接下来的八到九天里,
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
他们慢慢的接受了这件事实。
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
在第九天,他们选择让她离开人间 --
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
Drucker女士,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
一个家庭的妻子,母亲,
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
和祖母。
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
有人说你永远不会忘记那些
08:55
of those who die.
215
535260
1976
(因你的疏忽而过世的)人的名字,
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
而那是我第一次意识到这句话的现实。
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
在接下来的几个星期内,
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
我无比的沮丧,
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
并第一次经历了
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
那种在医学文化中存在的
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
危险的羞愧感 --
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
我觉得孤单无助。
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
这不是那种健康的羞愧感,
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
因为你不能和你的同事提起讨论它。
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
– 就是那种,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
当你背叛了对挚友的承诺而说出了答应要保守的秘密,
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
并被他知道了以后,
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
你的挚友找你算账时,
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
虽然你们会争执不休,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
但最后那层罪恶感仍然会主导你,
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
你告诉自己,我绝对不会再犯同样的错误。
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
如是,你做了修正的承诺,然后你永不会再犯那样的错。
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
这种羞愧有着教导的作用。
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
而我所说的那种非良性的羞愧
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
会让你愧对于心。
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
它会对你说,
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
并非你做的是错的,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
而是你根本就是坏人。
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
这便是我当时的感觉。
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
而这也不是因为我的主治;他人非常好。
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
他和那家人好好的谈过。我确定他为了确保
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
我没有被控告而替我打了圆场。
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
但我仍然不断问我自己这些问题:
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
为什么当时我没有联系我的主治?为什么我当时会让她回家?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
更加沮丧时,我会问:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
我为什么会犯下如此愚蠢的错误?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
为什么我会选择进入医学界?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
慢慢的但稳定地,
10:18
it lifted.
249
618260
1976
那糟糕的感觉开始淡化了。
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
我开始觉得缓和了些。
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
然后在一个阴云密布的日子里,
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
当我看到一束阳光从云隙中探出,
我觉得,
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
或许我能再次感觉好起来。
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
然后我和自己做了一个约定:
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
如果我加倍努力做到完美,
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
不再犯错,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
请就此让那自责的声音消去。
10:42
And they did.
259
642260
1976
那个声音的确停止了。
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
我回到了工作岗位。
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
但错误又发生了。
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
两年后,当我在一家多伦多北部一间社区医院的
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
急症室做主治医生时,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
我看了一位喉咙酸痛的25岁的男人。
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
当时诊所很忙,所以我也有些急。
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
他不停的指着这里。
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
我看了看,他的喉咙有些红肿。
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
我给他开了盘尼西林的处方后
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
便让他离开了。
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
即便当他走出诊所的大门的时候,
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
他似乎还在指着他的喉咙。
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
两天后,又轮到我在急诊室值班。
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
那时我的主任要我去她的办公室里私下谈谈。
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
她说了那三个字:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
记得吗?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
“记得吗?那位你看过的喉咙酸痛的患者?”
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
原来,他并没有得链球菌性咽喉炎。
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
得的是一种有可能威胁到生命的病症,
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
叫会厌炎。
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
各位可以在谷歌上查询,
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
但它不是喉咙,而是上呼吸道的感染,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
并有可能造成呼吸道阻塞。
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
幸好,他并没有过世。
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
在被安排做抗生素静脉注射的几天之后,
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
他便痊愈了。
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
而我又回到了那个愧疚和自责的时光中,
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
然后等情绪平复后,又回到了工作岗位,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
直到这些错误再度重复的发生。
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
在同一个急诊的值班中,我两次没有发现病患得了盲肠炎。
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
这是很难想象会发生的事情,
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
尤其是当你在一间一个晚上
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
只见十四名病患的医院工作。
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
虽然对这两个病例,我都没有让他们回家,
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
而我也不觉得在治疗照顾过程中有任何空隙和差错。
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
其中一位我诊断他有肾结石,
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
并安排了肾脏X光,但结果正常。
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
我的同事当时正在对病人的病情做重新的诊断。
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
在他留意到病人右下腹的地方有些柔软时,便联系了外科医生。
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
另一位病患有严重的腹泻。
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
我给了他一些液体帮助他补充水分,
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
并让我的同事重新看了看。
12:37
And he did
302
757260
1976
他照做了。
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
当他注意到病人右下腹有些柔软时,也联系了外科医生。
12:41
In both cases,
304
761260
1976
这两名病患
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
都做了手术并康复了。
12:46
But each time,
306
766260
1976
但每当我想到这两起病例,
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
那种感觉都会折磨啃噬我。
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
而我也希望我可以告诉你
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
我造成的最严重的错误只发生在了我开始行医的前五年,
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
像我众多的同事所称一般。但这完全是扯淡。
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(笑声)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
在最近的五年中,我也犯了一些错误。
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
我依然觉得孤独,羞愧,无助。
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
但问题的症结是:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
如果我不能理清
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
和谈论我所犯过的错误,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
如果我无法找到那可以告诉我错误的源头的
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
那仍然微小的声音,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
我又如何能和我的同事分享我的经验?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
我又如何教导他们,
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
让他们不再重蹈我的覆辙?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
当我走入一个场合时 --
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
就像现在,我完全不知道各位如何看待我。
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
你们上一次听到别人谈论自己
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
一次又一次的失败是什么时候的事情?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
是的,如果你们去参加一场聚会,
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
你或许会听到某些关于其他医生的错误的闲聊,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
但你不会听到有人
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
谈论自己所犯的错误。
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
如果我现在走入一间坐满我的同事的房间,
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
向他们寻求帮助
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
并开始和他们说我刚才告诉各位的事情,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
或许在我还没讲超过两个故事之前,
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
他们就会开始感到非常的不自在。
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
有人就会讲个笑话,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
然后他们会改变话题。
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
事实上,如果我,或者我的同事,
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
知道医院中一位骨科的同事帮病人截错了腿,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
相信我,当我遇到他时,
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
我也无法与他有正常眼神的交汇。
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
这就是我们所拥有的体系 --
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
一个完完全全的否定错误的体系。
14:21
It's a system
343
861260
1976
在这个制度当中
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
只有两种人 --
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
犯错的
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
不犯错的,
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
可以调适睡眠不足的和不可以忍受的,
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
以及那些有着糟糕的结果
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
和有着优秀的结果的。
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
这几乎就像免疫系统的自我反应,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
像抗体一般开始攻击那个不一样的人。
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
我们有着一种想法:
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
当我们将所有的会犯错的人
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
赶出医学界后,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
我们便会得到一个安全的系统。
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
但这种想法会衍生出两个问题。
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
在我二十余年的
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
医疗广播和新闻工作中,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
从我为多伦多星报所写的第一篇文章
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
到我的节目《白袍魔艺》,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
我自行研究了我可以接触到的
一切医疗疏失和医疗错误。
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
而我所学到的,
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
便是错误绝对是无处不在。
15:18
We work in a system
365
918260
1976
我们工作在一个
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
每天都会发生错误的制度中。
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
医院有十分之一的几率
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
会给错药
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
或者给了错误的剂量,
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
而在医院内被传染的病例正在日渐增多,
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
造成不必要的伤害和死亡。
15:34
In this country,
372
934260
1976
在这个国家中,
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
有将近2万4千多加拿大人死于
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
可以避免的医疗错误。
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
在美国,据医学学院统计,这个人数达到了10万之多。
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
即使如此,这两项数据也还是过于低估了现实,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
因为我们从未像我们该做的那般
15:49
as we should.
378
949665
1571
深入地探究这个问题。
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
重点是,
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
在一个医疗知识
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
以两到三年为单位成倍增长的
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
医院体系中,我们无法紧跟着这些知识的增长。
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
睡眠不足的情形绝对是非常普遍的,
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
而我们也无法摆脱这个问题。
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
我们自己的直觉偏差也会直接影响到我们的结论。
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
比如说,我可以为一位胸痛的病人记录下完美的病历。
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
但如果这位同样的胸痛的病人
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
当时胡言乱语
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
再加上呼吸带着些许的酒精味的话,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
我写下的病历便会挟带着些许的轻蔑。
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
而这份病历便会截然不同。
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
我不是机器人,
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
不会每次都做同样的事情。
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
我的病患也不是车子,
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
他们不会每次都用相同的方式去描述他们的症状。
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
因此错误是无可避免的。
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
如果真像我被教导的体系那般
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
赶出所有易出错的医护专业人员,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
那么这个领域便不会有人留下。
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
还有就是关于
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
人们不愿
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
谈论他们所犯的最糟糕的错误一事。
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
在我的节目《白袍魔艺》中,
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
我已经会习惯性地说:“这是我最糟糕的错误”。
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
我会对从急救医士
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
到心脏外科首席医师的每个人这么说:
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
“这是我最糟糕的错误,如是,如是。”
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
然后我会把麦克风递给他们,问:“你呢?”
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
此时他们的瞳孔会放大,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
他们会退却。
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
然后他们会看着地上,猛吞着口水
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
并开始向我倾诉他们的故事。
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
他们想说他们的故事,他们也想分享他们的故事。
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
他们想能够说:
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
“听着,别犯和我一样的错。”
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
他们只是需要一个场合来吐露心声。
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
他们需要的是一个重新定义的医学文化,
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
从一位又一位个别的医生开始。
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
重新定义过的医生也是人类,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
明白她自己是人,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
并接受这个事实。她并不觉得犯错误是光荣的,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
却可以
17:42
from what happened
423
1062260
1976
从其中学习
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
并教于他人。
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
她会与他人分享她的经验,
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
并在别人谈论自己过错的时候给于支持。
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
她不会有一种落井下石的心态,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
而会以一种
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
可以让每个人都从中受惠的关怀,了解的方式
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
来指出他人的错误。
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
而她所工作的医学文化
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
承认
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
整个体系是由人在运作,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
而当人在运作一个体系的时候,时不时地错误在所难免。
这样系统才可以不断地进化改革,
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
产生可以让人更加容易察觉
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
这些无法避免的错误的
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
补救方案。
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
与此同时,我们可以培养一个热心关怀的工作环境,
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
鼓励每一位
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
在观察我们的
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
医疗系统的人
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
随时指出一些潜在的错误。
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
尤其是鼓励像我一样的人,当我们犯错后,
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
我们可以去正面面对并加以改正。
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
我是布莱恩.高德曼,
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
我是一位重新定义后的医生。
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
我是一个人类,我也会犯错。
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
我为此感到抱歉,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
但我会尽力从中学习
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
并教于他人。
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
我仍然不知各位如何看待我,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
但我想我对此可以接受。
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
最后让我以我自己的三个字做为结语:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
我记得。
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog