Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

398,103 views ・ 2012-01-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joyce Chou 審譯者: Inder Peng(彭)
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
我想我們該做些事
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
去改變醫界一部份的文化
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
我想該從一位醫生開始,就是我。
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
我想我在這一行夠久了
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
我承受得了失去一些虛名
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
來做這樣的改變。
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
在我開始進入主題之前
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
我們來談點棒球。
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
嗯! 有何不可?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
球季就快結束,就要打到世界大賽了。
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
我們都愛棒球,不是嗎?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(笑聲)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
棒球有許多驚人的統計數據
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
有上百個
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
電影《魔球》就要上映,裡頭都在講統計數據
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
和如何用統計數據來組成一隊棒球隊。
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
我要來談其中一項數據
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
我希望在座有許多人聽過。
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
叫做打擊率。
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
我們說打擊率有三成的打者。
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
是指這位打者,打擊很穩定
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
每十次就有三次會打安打。
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
能把球打去外野
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
球會落在外野,不會被接殺
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
不管誰試著要把球傳往一壘也來不及刺殺
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
跑者會安全上壘。
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
每十次中有三次可以打安打。
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
各位知道在大聯盟裡
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
怎麼說這些打擊率三成的打者
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
好,真的很好。
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
可以說是明星球員。
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
各位知道他們又是如何稱呼
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
一位打擊率四成的打者嗎?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
也就是一位每十次打擊
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
就有四次打出安打的打者。
01:42
Legendary --
35
102260
2976
是傳奇
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
是像Ted Williams那樣的傳奇
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
他是在球季大聯盟賽中最新傳奇球員,
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
擁有超過四成打擊率的打者
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
現在回來談我的世界--醫療領域。
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
這個主題我比較在行,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
但可能也有點困擾
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
特別是在我的演說之後。
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
假設各位得了盲腸炎
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
而且交由一位執行盲腸炎手術
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
有四成成功率的外科醫生。
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(笑聲)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
這聽起來不太行,對吧?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
現在假設你住在
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
一個特定的偏遠地區
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
你所鍾愛的人
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
她的兩條冠狀動脈都有堵塞
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
你的家庭醫師將你所鐘愛的人引介給一位心臟科醫師
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
該醫師在心血管手術上有兩成的成功率。
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
但是,等等 你知道嗎?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
她今年的成功率提高,她的水準又回來了。
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
她有兩成五七的成功率。
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
但是這樣還是不能被接受。
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
我現在要問各位一個問題
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
各位認為所謂的"成功率"
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
對一位心臟外科醫生或是職業護士
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
或是整形外科醫生
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
一位婦產科醫生,或一位合格的醫護人員
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
應該是多少?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
十成,很好.。
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
但事實上,
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
沒有人知道在醫界
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
一位好的外科醫生
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
一位醫生,或護理人員
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
應該"成功率"是多少.。
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
而我們所做的是,讓他們每一位,包括我自己
03:07
out into the world
71
187260
1976
在世人眼前
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
是訓練有素的,是完美的。
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
從不會犯錯的.。
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
但你還是會擔心,這是如何達成。
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
這是我在醫學院時
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
所得到的訊息。
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
我是一位有學習強迫症的學生
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
在高中時,曾有同學說
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
我會去學習血液檢驗學
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(笑聲)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
我的確去學了。
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
我在多倫多總醫院
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
護士宿舍的小閣樓學習
03:37
not far from here.
84
217808
1428
離這裡不遠。
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
我強記每一件事
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
我背下解剖課時
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
每一塊肌肉的來源,伸展方式
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
每一條從主動脈延伸出來的小動脈和分支系統
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
細分診斷上的隱蔽症狀,和通常症狀。
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
我甚至知道鑑別診斷上
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
要如何區分不同的腎小管酸中毒症
03:55
And all the while,
92
235284
1952
這段時間
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
我累積越來越多知識。
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
我表現良好,高分畢業
04:01
cum laude.
95
241260
1976
拿到優等。
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
我從醫學院畢業
04:06
with the impression
97
246260
1976
以為如果
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
我記得每件事,知道每件事
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
或幾乎記得所有全部的事,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
還有跟每件事情有關的也都記得,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
那我犯醫療錯誤機會就微乎其微。
04:17
And it worked
102
257260
1976
有好一段時間
04:19
for a while,
103
259260
2976
我的確沒有犯任何錯
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
直到我遇見Drucker女士。
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
我當時是多倫多一間教學醫院的住院醫生
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
當Drucker女士被送來
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
我所工作醫院的急診室時。
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
當時我在心臟科的輪調時
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
被分配到心臟門診
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
我的工作是
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
當急診室人員尋求心臟科的諮詢時
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
去急診室診斷病人
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
再回來報告給我的主治。
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
我見到Drucker女士,她當時呼吸困難
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
當我跟她交談時,聽到她有喘息的聲音。
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
當我用聽診器聽她的胸腔時
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
我可以聽到兩邊都傳來爆裂的聲音
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
這告訴我, 這是充血性心臟衰竭。
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
這是造成心臟衰竭的原因之一
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
心臟不能將血液往前輸送
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
有部分的血液流回肺臟,肺裡充滿的血液,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
這也是造成呼吸短促的原因。
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
這在診斷上並不困難。
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
我做了診斷,安排治療。
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
我開了阿斯匹靈和一些藥物來減輕她心臟的收縮。
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
我給她的藥物,是我們稱之為利尿劑,水丸
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
幫助她將多餘的水分排出。
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
接下來的一個半小時​​或兩小時
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
她開始覺得好轉。
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
我也感到高興。
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
但那時我開始犯第一個錯
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
我讓她回家。
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
事實上,我犯了兩個錯。
05:38
I sent her home
134
338260
1976
我讓她回家前
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
沒有告知我的上級主治醫生。
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
我甚至沒有把電話機拿起,做我應該做的事
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
就是打電話給主治醫生,報告整件事情。
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
他原本有機會親自前來診斷。
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
主治認識她,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
他可以提供更詳細的病情資料。
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
也許我有我的理由。
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
也許我不想成為一位老是被指導的住院醫生。
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
也許我太想成功
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
想證明我是可以獨當一面的
06:04
that I would do so
145
364260
1976
我可以做,
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
我有能力照護主治醫生的病人,
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
而且不需要聯繫他。
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
但第二個錯誤是更嚴重的。
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
讓她出院回家,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
我忽視心裡一個很小的聲音
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
這個聲音試圖告訴我,
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
「Goldman,這樣不對,別這麼做」。
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
事實上,我當時沒什麼自信,
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
所以我詢問了
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
看顧Drucker女士的護士。
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
「你覺得她回家好嗎?」
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
然後護士想了一下,
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
就事論事地說「嗯,我想她可以的。」
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
在我記憶裡, 那就像是昨天發生的事。
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
所以我簽了出院文件
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
救護車來了,醫務人員帶她回家。
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
我回到我的工作崗位。
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
之後的那一整天。
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
那個下午
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
我一直被惱人的情緒干擾。
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
但我還是繼續工作。
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
那天結束,我收拾東西離開醫院
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
然後走到停車場
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
取車回家
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
當時我做了一件我平常不會做的事。
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
我穿越急診室去停車場
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
那裡有另一位護士,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
不是原先那位看顧Druker女士的那位,是另一位
07:16
said three words to me
174
436856
2380
她告訴我三個字
07:19
that are the three words
175
439260
1976
就這三個字
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
大部分我認識的急診室醫生都害怕。
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
其他醫界的人也害怕,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
但對急診醫學來說這件事比較特別
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
因為我們看診的病人來去匆匆。
07:32
The three words are:
180
452260
1976
那三個字是
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
"記得嗎?"
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
"你記得你讓她出院的那病人嗎?"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
那位護士就事論事地說
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
「她又回來了」
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
用那種就事論事的聲調。
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
好吧,她回來了
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
她回來,而且差點過世
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
我讓她回家後
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
到家後的一小時
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
她昏倒了,她家人打緊急電話求救
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
然後救護人員把她送回急診室
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
當時她的血壓只有50
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
嚴重休克
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
她幾乎沒有呼吸,臉色發青。
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
然後急診室人員使出渾身解數
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
要使她血壓恢復。
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
他們讓她戴上呼吸器。
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
我震驚不已
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
我嚇得不得了。
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
我像坐上雲霄飛車
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
因為後來他們穩住了她的病情
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
她被送到加護病房
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
但我希望她有機會好轉。
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
在接下來的兩三天
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
很明顯地她再也不會醒來。
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
她的腦部受損已經不會好轉。
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
她的家人聚在一起
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
在之後八九天的治療期間
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
他們接受了這件事實。
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
九天後,他們放棄治療,讓她離開人間
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
Druker女士,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
一位妻子,一位母親
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
也是一位祖母。
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
他們說你會永遠忘不了
08:55
of those who die.
215
535260
1976
那些(因你疏忽而死的)名字
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
那是我第一次意識到。
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
在接下來的幾週,
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
我非常自責。
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
我也第一次經歷了
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
那種不健康的羞愧
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
存在於我們醫界的文化中--
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
在那兒我感到孤單無助
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
不是像各位會感受到的那種的羞愧
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
因為你沒辦法和你的同事訴說。
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
有一種健康的羞愧是
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
當你背叛了對摯友的承諾
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
你說出了原先答應要保守的秘密
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
而當你的摯友找你算帳時
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
你們爭執不休
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
但最後罪感主導著你
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
然後你說,我絕對不會再犯相同的錯。
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
你做了修正承諾,然後你永不再犯同樣的錯。
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
這種羞愧可以教導我們
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
而我所說那種非良性的羞愧
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
是那種會讓人愧對於心的
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
是那種
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
不是你做了壞事
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
而是你根本就是壞人。
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
這是我當時候的感受。
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
由於我跟隨的主治樂心助人
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
和他的家人好好談過,我確定他替我打了圓場
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
才能確保我不會被控告。
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
我不斷問自己這些問題。
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
為什麼當時我沒有聯繫主治醫生?為什麼我讓她回家?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
我最糟的回憶是:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
我為什麼犯了這麼愚蠢的錯?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
為什麼我選擇進入醫界?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
慢慢地,但穩定地
10:18
it lifted.
249
618260
1976
糟糕的感覺漸淡了。
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
我的感覺緩和了些。
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
然後在一個天氣陰陰的日子裡
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
陽光開始從雲隙間探出
我思考著
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
也許我能讓自己再次快樂起來。
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
我告訴自己
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
我要加倍努力,做到完美
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
不要再犯錯了
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
請就讓那個(自責)聲音停止。
10:42
And they did.
259
642260
1976
那個聲音的確停止了。
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
我回到工作崗位
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
但錯誤又發生了。
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
兩年後,我在多倫多北部
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
一間社區醫院擔任急診室的主治醫生。
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
我看了一位二十五歲的病人,他有喉嚨痛
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
那天很忙,我也有點手忙腳亂
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
他不斷指著這裡
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
我看了他的喉嚨,有點紅色。
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
我開給他盤尼西林的處方籤,
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
就讓他離開。
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
即便他要走出大門時
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
他仍然指著他的喉嚨。
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
兩天後,我又輪到在急診室值班
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
那時候我的主任要我過去她的辦公室私下談談
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
她說了那三個字:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
"記得嗎?"
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
"你記得你看過的那位喉嚨痛的病人嗎?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
原來,他並沒有鍊球菌性咽喉炎。
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
他得到的是一種會嚴重威脅生命的病症
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
叫做急性會厭炎。
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
各位可以上網查詢
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
不是喉嚨感染,而是上呼吸道感染,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
會造成呼吸道阻塞。
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
幸好他沒過世。
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
他被安排去做抗生素靜脈注射
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
幾天之後,他痊癒了。
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
我又回到那個愧疚和責難的時光中
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
然後情緒平復後,回到工作崗位
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
直到這些錯誤再發生, 歷史一直重複。
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
一個急診的輪班裡發生兩次,我沒發現病人得了盲腸炎。
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
這是很難想像會發生的事
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
特別是當你在醫院工作
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
整個晚上你只有十四名病患。
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
對這兩個病人,我沒有讓他們回家
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
我也不覺得在治療過程中有任何差錯。
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
其中一位我判斷他有腎結石。
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
我安排照了腎臟X光,但結果正常。
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
我同事當時正在對病人病情重新診斷
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
注意到病人右下腹的地方按壓會痛,就聯繫了外科醫生。
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
另一個病人有嚴重的腹瀉
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
我開了一些藥水幫助他補充水分
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
也要求我同事重新診斷。
12:37
And he did
302
757260
1976
他做了
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
他注意到病人右下腹的地方按壓會痛,也聯繫了外科醫生。
12:41
In both cases,
304
761260
1976
這兩個病例
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
他們都動了手術,狀況良好。
12:46
But each time,
306
766260
1976
但每次想到這兩例子
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
那種感覺折磨啃噬我。
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
我非常想要告訴各位
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
我最嚴重的錯誤只發生在頭五年的行醫歷史中
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
像我眾多同事們所說的一樣,但是這是鬼扯。
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(笑聲)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
在最近的五年內, 我也發生一些糗事。
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
孤單,羞愧,無助。
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
問題的癥結是:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
如果我不能理清楚
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
談論我犯的錯,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
如果我不能找到那微小的聲音
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
告訴著我事實是如何。
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
我該如何跟我的同事分享經驗?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
我該如何教導他們, 我犯的錯誤。
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
讓他們不再重蹈覆轍呢?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
如果我進入一個場合 --
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
就像現在,我不知道各位會如何看待我。
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
上一次各位聽到別人談論
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
有關自己一次又一次的失敗是什麼時候?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
是的,如果各位去參加一場宴會
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
你或許會聽到某些醫生的閒聊,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
但各位不會聽到有人
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
談論自己的過錯。
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
如果我走進一個場合,裡頭坐滿我的同事
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
我向他們尋求認同
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
然後開始跟他們說,我剛告訴各位的事情
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
在我還沒講超過兩個故事前
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
他們就會感到非常不自在。
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
有人就會開始說笑話,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
想要改變話題,然後拋棄前個話題。
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
事實上,如果我知道或我同事知道
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
我們其中一位骨科同事在醫院裡幫病人截錯肢
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
相信我,我會有困難
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
跟他有任何正面的交會。
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
這就是我們的制度。
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
完全否認錯誤的系統。
14:21
It's a system
343
861260
1976
這個制度下
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
只有兩種情況--
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
一邊是犯錯的
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
一邊是沒犯錯的
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
一邊是不能調適眠眠被剝削,一邊則可以
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
一邊是糟糕的結果
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
一邊則有優秀的結果
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
這幾乎像是意識形態的反應
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
像抗體一樣,開始攻擊那個人
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
我們有這個想法:
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
如果我們趕走那些犯錯的人
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
讓他們離開醫界,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
我們就會留下一個安全的制度。
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
但這樣做會衍生兩個問題。
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
這二十多年來
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
我從事醫療報導和新聞工作
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
我自行探討了醫療疏失和醫療錯誤
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
所有相關的事。
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
從我為多倫多星報所寫的第一則新聞
到我的節目《白袍與黑色藝術》。
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
我所學到的是
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
錯誤絕對無所不在。
15:18
We work in a system
365
918260
1976
我們在一個
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
每天都會發生錯誤的制度下工作。
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
有十分之一的機會,
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
醫院會給錯藥
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
或是給了錯誤的劑量。
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
而在醫院內的感染越來越多
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
造成傷害和死亡。
15:34
In this country,
372
934260
1976
在這個國家
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
有24,000加拿大人
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
死於可避免的醫療疏失。
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
在美國, 醫學統計則有100,000人。
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
這兩項數據都是低估了
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
因為我們未曾深入探究問題
15:49
as we should.
378
949665
1571
而這是我們應該這麼做的。
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
事實是這樣
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
在醫療體系裡
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
醫療知識是每二到三年就倍數成長
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
我們跟不上這樣的速度。
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
睡眠不足絕對是普遍的。
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
我們擺脫不了這問題。
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
而我們有自己的直覺偏差,
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
對相同病歷史完整的胸痛病人,會有不同診斷結果。
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
拿一個有胸痛病症的病人來說
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
如果當時他胡言亂語,再加上他的呼吸
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
有酒精味,那我們會認為他其實是喝醉了。
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
因為這樣誤診, 然後我的醫療生涯突然蒙羞。
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
我不會做同樣的事
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
我不是機器人;
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
我不會每次都做同樣的動作。
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
我的病人不是車子;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
他們不會每次都用相同的方式描述他們的病症。
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
有鑑於此,錯誤是無可避免的。
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
如果是在我所被教導的制度下
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
趕出所有易出錯的醫療專業人員,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
那麼這個領域會無人留下。
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
你知道嗎? 在那領域
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
人們不願意談論
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
有關他們所犯糟糕的過往。
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
在我的節目《白袍與黑色藝術》中,
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
我習慣會說「這是我最糟糕的錯誤」。
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
我可以對每個人這麼說
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
從一般的醫務人員到心臟外科的首席外科醫生
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
「我最糟糕的錯誤,是什麼,什麼,什麼諸如此類的」
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
然後我會把麥克風遞給他們,問說「你呢?」
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
他們的瞳孔會放大,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
他們會退卻,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
他們會看著地上,猛吞口水。
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
然後開始告訴我他們的故事。
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
他們想說他們的故事,他們想分享他們的故事。
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
他們想要說,
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
「聽著,別犯跟我一樣的錯」。
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
他們需要的是一個場合讓他們吐露心聲。
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
他們需要的是重新定義醫界文化。
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
從一位醫生接另一位醫生開始,
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
重新定義醫生是人類,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
知道自己是人類。
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
接受了事實,我不是說犯錯是光榮的,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
但努力學習一件事:
17:42
from what happened
423
1062260
1976
從錯誤中學習。
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
讓醫師能教導別人發生過的事
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
分享了她的經驗
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
當別人談論自己的過錯時,她能給予諒解。
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
然後她也能指出別人所犯的錯
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
不是用落井下石的方式。
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
而是關懷體諒的方式
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
所以每一個人都能受惠。
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
醫師在醫界工作
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
能瞭解
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
這是由人所掌控的制度
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
當人們執行制度時,錯誤就是免不了要會發生的。
所以制度可以會改革
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
來產生補救方案
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
能夠更簡單檢查出那些錯誤
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
那些人類無可避免的錯誤。
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
同時培養一種關懷扶持的方式
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
建構一個讓每一個人
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
都能觀察的健康保障的制度
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
可以真正檢查出那些潛在的錯誤
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
並獲得鼓勵。
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
特別是像我一樣的人,當我們犯了錯
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
我們可以被鼓勵面對錯誤並改正。
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
我是Brian Goldman。
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
我是位有新定義的醫療人員。
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
我是一個人類,我會犯錯。
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
我對此感到抱歉,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
但我努力學習某件事
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
讓它可以薪傳下去。
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
我仍然不知道大家會如何看我,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
但我想我能接受。
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
讓我用三個字來總結
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
我記得。
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog