Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

379,255 views ・ 2012-01-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joyce Chou 審譯者: Inder Peng(彭)
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
我想我們該做些事
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
去改變醫界一部份的文化
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
我想該從一位醫生開始,就是我。
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
我想我在這一行夠久了
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
我承受得了失去一些虛名
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
來做這樣的改變。
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
在我開始進入主題之前
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
我們來談點棒球。
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
嗯! 有何不可?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
球季就快結束,就要打到世界大賽了。
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
我們都愛棒球,不是嗎?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(笑聲)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
棒球有許多驚人的統計數據
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
有上百個
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
電影《魔球》就要上映,裡頭都在講統計數據
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
和如何用統計數據來組成一隊棒球隊。
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
我要來談其中一項數據
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
我希望在座有許多人聽過。
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
叫做打擊率。
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
我們說打擊率有三成的打者。
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
是指這位打者,打擊很穩定
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
每十次就有三次會打安打。
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
能把球打去外野
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
球會落在外野,不會被接殺
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
不管誰試著要把球傳往一壘也來不及刺殺
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
跑者會安全上壘。
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
每十次中有三次可以打安打。
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
各位知道在大聯盟裡
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
怎麼說這些打擊率三成的打者
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
好,真的很好。
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
可以說是明星球員。
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
各位知道他們又是如何稱呼
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
一位打擊率四成的打者嗎?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
也就是一位每十次打擊
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
就有四次打出安打的打者。
01:42
Legendary --
35
102260
2976
是傳奇
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
是像Ted Williams那樣的傳奇
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
他是在球季大聯盟賽中最新傳奇球員,
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
擁有超過四成打擊率的打者
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
現在回來談我的世界--醫療領域。
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
這個主題我比較在行,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
但可能也有點困擾
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
特別是在我的演說之後。
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
假設各位得了盲腸炎
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
而且交由一位執行盲腸炎手術
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
有四成成功率的外科醫生。
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(笑聲)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
這聽起來不太行,對吧?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
現在假設你住在
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
一個特定的偏遠地區
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
你所鍾愛的人
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
她的兩條冠狀動脈都有堵塞
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
你的家庭醫師將你所鐘愛的人引介給一位心臟科醫師
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
該醫師在心血管手術上有兩成的成功率。
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
但是,等等 你知道嗎?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
她今年的成功率提高,她的水準又回來了。
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
她有兩成五七的成功率。
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
但是這樣還是不能被接受。
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
我現在要問各位一個問題
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
各位認為所謂的"成功率"
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
對一位心臟外科醫生或是職業護士
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
或是整形外科醫生
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
一位婦產科醫生,或一位合格的醫護人員
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
應該是多少?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
十成,很好.。
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
但事實上,
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
沒有人知道在醫界
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
一位好的外科醫生
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
一位醫生,或護理人員
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
應該"成功率"是多少.。
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
而我們所做的是,讓他們每一位,包括我自己
03:07
out into the world
71
187260
1976
在世人眼前
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
是訓練有素的,是完美的。
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
從不會犯錯的.。
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
但你還是會擔心,這是如何達成。
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
這是我在醫學院時
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
所得到的訊息。
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
我是一位有學習強迫症的學生
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
在高中時,曾有同學說
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
我會去學習血液檢驗學
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(笑聲)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
我的確去學了。
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
我在多倫多總醫院
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
護士宿舍的小閣樓學習
03:37
not far from here.
84
217808
1428
離這裡不遠。
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
我強記每一件事
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
我背下解剖課時
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
每一塊肌肉的來源,伸展方式
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
每一條從主動脈延伸出來的小動脈和分支系統
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
細分診斷上的隱蔽症狀,和通常症狀。
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
我甚至知道鑑別診斷上
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
要如何區分不同的腎小管酸中毒症
03:55
And all the while,
92
235284
1952
這段時間
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
我累積越來越多知識。
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
我表現良好,高分畢業
04:01
cum laude.
95
241260
1976
拿到優等。
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
我從醫學院畢業
04:06
with the impression
97
246260
1976
以為如果
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
我記得每件事,知道每件事
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
或幾乎記得所有全部的事,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
還有跟每件事情有關的也都記得,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
那我犯醫療錯誤機會就微乎其微。
04:17
And it worked
102
257260
1976
有好一段時間
04:19
for a while,
103
259260
2976
我的確沒有犯任何錯
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
直到我遇見Drucker女士。
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
我當時是多倫多一間教學醫院的住院醫生
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
當Drucker女士被送來
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
我所工作醫院的急診室時。
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
當時我在心臟科的輪調時
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
被分配到心臟門診
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
我的工作是
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
當急診室人員尋求心臟科的諮詢時
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
去急診室診斷病人
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
再回來報告給我的主治。
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
我見到Drucker女士,她當時呼吸困難
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
當我跟她交談時,聽到她有喘息的聲音。
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
當我用聽診器聽她的胸腔時
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
我可以聽到兩邊都傳來爆裂的聲音
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
這告訴我, 這是充血性心臟衰竭。
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
這是造成心臟衰竭的原因之一
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
心臟不能將血液往前輸送
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
有部分的血液流回肺臟,肺裡充滿的血液,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
這也是造成呼吸短促的原因。
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
這在診斷上並不困難。
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
我做了診斷,安排治療。
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
我開了阿斯匹靈和一些藥物來減輕她心臟的收縮。
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
我給她的藥物,是我們稱之為利尿劑,水丸
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
幫助她將多餘的水分排出。
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
接下來的一個半小時​​或兩小時
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
她開始覺得好轉。
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
我也感到高興。
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
但那時我開始犯第一個錯
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
我讓她回家。
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
事實上,我犯了兩個錯。
05:38
I sent her home
134
338260
1976
我讓她回家前
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
沒有告知我的上級主治醫生。
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
我甚至沒有把電話機拿起,做我應該做的事
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
就是打電話給主治醫生,報告整件事情。
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
他原本有機會親自前來診斷。
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
主治認識她,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
他可以提供更詳細的病情資料。
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
也許我有我的理由。
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
也許我不想成為一位老是被指導的住院醫生。
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
也許我太想成功
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
想證明我是可以獨當一面的
06:04
that I would do so
145
364260
1976
我可以做,
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
我有能力照護主治醫生的病人,
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
而且不需要聯繫他。
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
但第二個錯誤是更嚴重的。
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
讓她出院回家,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
我忽視心裡一個很小的聲音
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
這個聲音試圖告訴我,
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
「Goldman,這樣不對,別這麼做」。
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
事實上,我當時沒什麼自信,
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
所以我詢問了
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
看顧Drucker女士的護士。
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
「你覺得她回家好嗎?」
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
然後護士想了一下,
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
就事論事地說「嗯,我想她可以的。」
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
在我記憶裡, 那就像是昨天發生的事。
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
所以我簽了出院文件
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
救護車來了,醫務人員帶她回家。
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
我回到我的工作崗位。
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
之後的那一整天。
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
那個下午
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
我一直被惱人的情緒干擾。
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
但我還是繼續工作。
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
那天結束,我收拾東西離開醫院
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
然後走到停車場
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
取車回家
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
當時我做了一件我平常不會做的事。
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
我穿越急診室去停車場
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
那裡有另一位護士,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
不是原先那位看顧Druker女士的那位,是另一位
07:16
said three words to me
174
436856
2380
她告訴我三個字
07:19
that are the three words
175
439260
1976
就這三個字
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
大部分我認識的急診室醫生都害怕。
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
其他醫界的人也害怕,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
但對急診醫學來說這件事比較特別
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
因為我們看診的病人來去匆匆。
07:32
The three words are:
180
452260
1976
那三個字是
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
"記得嗎?"
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
"你記得你讓她出院的那病人嗎?"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
那位護士就事論事地說
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
「她又回來了」
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
用那種就事論事的聲調。
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
好吧,她回來了
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
她回來,而且差點過世
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
我讓她回家後
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
到家後的一小時
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
她昏倒了,她家人打緊急電話求救
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
然後救護人員把她送回急診室
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
當時她的血壓只有50
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
嚴重休克
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
她幾乎沒有呼吸,臉色發青。
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
然後急診室人員使出渾身解數
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
要使她血壓恢復。
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
他們讓她戴上呼吸器。
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
我震驚不已
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
我嚇得不得了。
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
我像坐上雲霄飛車
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
因為後來他們穩住了她的病情
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
她被送到加護病房
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
但我希望她有機會好轉。
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
在接下來的兩三天
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
很明顯地她再也不會醒來。
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
她的腦部受損已經不會好轉。
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
她的家人聚在一起
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
在之後八九天的治療期間
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
他們接受了這件事實。
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
九天後,他們放棄治療,讓她離開人間
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
Druker女士,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
一位妻子,一位母親
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
也是一位祖母。
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
他們說你會永遠忘不了
08:55
of those who die.
215
535260
1976
那些(因你疏忽而死的)名字
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
那是我第一次意識到。
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
在接下來的幾週,
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
我非常自責。
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
我也第一次經歷了
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
那種不健康的羞愧
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
存在於我們醫界的文化中--
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
在那兒我感到孤單無助
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
不是像各位會感受到的那種的羞愧
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
因為你沒辦法和你的同事訴說。
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
有一種健康的羞愧是
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
當你背叛了對摯友的承諾
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
你說出了原先答應要保守的秘密
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
而當你的摯友找你算帳時
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
你們爭執不休
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
但最後罪感主導著你
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
然後你說,我絕對不會再犯相同的錯。
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
你做了修正承諾,然後你永不再犯同樣的錯。
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
這種羞愧可以教導我們
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
而我所說那種非良性的羞愧
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
是那種會讓人愧對於心的
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
是那種
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
不是你做了壞事
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
而是你根本就是壞人。
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
這是我當時候的感受。
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
由於我跟隨的主治樂心助人
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
和他的家人好好談過,我確定他替我打了圓場
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
才能確保我不會被控告。
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
我不斷問自己這些問題。
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
為什麼當時我沒有聯繫主治醫生?為什麼我讓她回家?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
我最糟的回憶是:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
我為什麼犯了這麼愚蠢的錯?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
為什麼我選擇進入醫界?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
慢慢地,但穩定地
10:18
it lifted.
249
618260
1976
糟糕的感覺漸淡了。
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
我的感覺緩和了些。
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
然後在一個天氣陰陰的日子裡
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
陽光開始從雲隙間探出
我思考著
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
也許我能讓自己再次快樂起來。
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
我告訴自己
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
我要加倍努力,做到完美
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
不要再犯錯了
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
請就讓那個(自責)聲音停止。
10:42
And they did.
259
642260
1976
那個聲音的確停止了。
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
我回到工作崗位
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
但錯誤又發生了。
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
兩年後,我在多倫多北部
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
一間社區醫院擔任急診室的主治醫生。
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
我看了一位二十五歲的病人,他有喉嚨痛
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
那天很忙,我也有點手忙腳亂
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
他不斷指著這裡
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
我看了他的喉嚨,有點紅色。
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
我開給他盤尼西林的處方籤,
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
就讓他離開。
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
即便他要走出大門時
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
他仍然指著他的喉嚨。
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
兩天後,我又輪到在急診室值班
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
那時候我的主任要我過去她的辦公室私下談談
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
她說了那三個字:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
"記得嗎?"
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
"你記得你看過的那位喉嚨痛的病人嗎?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
原來,他並沒有鍊球菌性咽喉炎。
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
他得到的是一種會嚴重威脅生命的病症
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
叫做急性會厭炎。
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
各位可以上網查詢
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
不是喉嚨感染,而是上呼吸道感染,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
會造成呼吸道阻塞。
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
幸好他沒過世。
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
他被安排去做抗生素靜脈注射
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
幾天之後,他痊癒了。
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
我又回到那個愧疚和責難的時光中
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
然後情緒平復後,回到工作崗位
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
直到這些錯誤再發生, 歷史一直重複。
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
一個急診的輪班裡發生兩次,我沒發現病人得了盲腸炎。
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
這是很難想像會發生的事
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
特別是當你在醫院工作
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
整個晚上你只有十四名病患。
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
對這兩個病人,我沒有讓他們回家
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
我也不覺得在治療過程中有任何差錯。
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
其中一位我判斷他有腎結石。
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
我安排照了腎臟X光,但結果正常。
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
我同事當時正在對病人病情重新診斷
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
注意到病人右下腹的地方按壓會痛,就聯繫了外科醫生。
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
另一個病人有嚴重的腹瀉
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
我開了一些藥水幫助他補充水分
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
也要求我同事重新診斷。
12:37
And he did
302
757260
1976
他做了
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
他注意到病人右下腹的地方按壓會痛,也聯繫了外科醫生。
12:41
In both cases,
304
761260
1976
這兩個病例
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
他們都動了手術,狀況良好。
12:46
But each time,
306
766260
1976
但每次想到這兩例子
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
那種感覺折磨啃噬我。
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
我非常想要告訴各位
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
我最嚴重的錯誤只發生在頭五年的行醫歷史中
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
像我眾多同事們所說的一樣,但是這是鬼扯。
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(笑聲)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
在最近的五年內, 我也發生一些糗事。
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
孤單,羞愧,無助。
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
問題的癥結是:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
如果我不能理清楚
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
談論我犯的錯,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
如果我不能找到那微小的聲音
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
告訴著我事實是如何。
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
我該如何跟我的同事分享經驗?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
我該如何教導他們, 我犯的錯誤。
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
讓他們不再重蹈覆轍呢?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
如果我進入一個場合 --
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
就像現在,我不知道各位會如何看待我。
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
上一次各位聽到別人談論
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
有關自己一次又一次的失敗是什麼時候?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
是的,如果各位去參加一場宴會
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
你或許會聽到某些醫生的閒聊,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
但各位不會聽到有人
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
談論自己的過錯。
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
如果我走進一個場合,裡頭坐滿我的同事
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
我向他們尋求認同
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
然後開始跟他們說,我剛告訴各位的事情
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
在我還沒講超過兩個故事前
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
他們就會感到非常不自在。
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
有人就會開始說笑話,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
想要改變話題,然後拋棄前個話題。
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
事實上,如果我知道或我同事知道
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
我們其中一位骨科同事在醫院裡幫病人截錯肢
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
相信我,我會有困難
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
跟他有任何正面的交會。
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
這就是我們的制度。
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
完全否認錯誤的系統。
14:21
It's a system
343
861260
1976
這個制度下
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
只有兩種情況--
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
一邊是犯錯的
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
一邊是沒犯錯的
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
一邊是不能調適眠眠被剝削,一邊則可以
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
一邊是糟糕的結果
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
一邊則有優秀的結果
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
這幾乎像是意識形態的反應
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
像抗體一樣,開始攻擊那個人
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
我們有這個想法:
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
如果我們趕走那些犯錯的人
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
讓他們離開醫界,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
我們就會留下一個安全的制度。
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
但這樣做會衍生兩個問題。
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
這二十多年來
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
我從事醫療報導和新聞工作
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
我自行探討了醫療疏失和醫療錯誤
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
所有相關的事。
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
從我為多倫多星報所寫的第一則新聞
到我的節目《白袍與黑色藝術》。
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
我所學到的是
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
錯誤絕對無所不在。
15:18
We work in a system
365
918260
1976
我們在一個
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
每天都會發生錯誤的制度下工作。
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
有十分之一的機會,
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
醫院會給錯藥
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
或是給了錯誤的劑量。
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
而在醫院內的感染越來越多
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
造成傷害和死亡。
15:34
In this country,
372
934260
1976
在這個國家
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
有24,000加拿大人
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
死於可避免的醫療疏失。
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
在美國, 醫學統計則有100,000人。
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
這兩項數據都是低估了
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
因為我們未曾深入探究問題
15:49
as we should.
378
949665
1571
而這是我們應該這麼做的。
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
事實是這樣
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
在醫療體系裡
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
醫療知識是每二到三年就倍數成長
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
我們跟不上這樣的速度。
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
睡眠不足絕對是普遍的。
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
我們擺脫不了這問題。
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
而我們有自己的直覺偏差,
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
對相同病歷史完整的胸痛病人,會有不同診斷結果。
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
拿一個有胸痛病症的病人來說
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
如果當時他胡言亂語,再加上他的呼吸
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
有酒精味,那我們會認為他其實是喝醉了。
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
因為這樣誤診, 然後我的醫療生涯突然蒙羞。
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
我不會做同樣的事
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
我不是機器人;
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
我不會每次都做同樣的動作。
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
我的病人不是車子;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
他們不會每次都用相同的方式描述他們的病症。
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
有鑑於此,錯誤是無可避免的。
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
如果是在我所被教導的制度下
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
趕出所有易出錯的醫療專業人員,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
那麼這個領域會無人留下。
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
你知道嗎? 在那領域
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
人們不願意談論
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
有關他們所犯糟糕的過往。
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
在我的節目《白袍與黑色藝術》中,
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
我習慣會說「這是我最糟糕的錯誤」。
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
我可以對每個人這麼說
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
從一般的醫務人員到心臟外科的首席外科醫生
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
「我最糟糕的錯誤,是什麼,什麼,什麼諸如此類的」
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
然後我會把麥克風遞給他們,問說「你呢?」
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
他們的瞳孔會放大,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
他們會退卻,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
他們會看著地上,猛吞口水。
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
然後開始告訴我他們的故事。
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
他們想說他們的故事,他們想分享他們的故事。
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
他們想要說,
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
「聽著,別犯跟我一樣的錯」。
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
他們需要的是一個場合讓他們吐露心聲。
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
他們需要的是重新定義醫界文化。
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
從一位醫生接另一位醫生開始,
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
重新定義醫生是人類,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
知道自己是人類。
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
接受了事實,我不是說犯錯是光榮的,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
但努力學習一件事:
17:42
from what happened
423
1062260
1976
從錯誤中學習。
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
讓醫師能教導別人發生過的事
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
分享了她的經驗
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
當別人談論自己的過錯時,她能給予諒解。
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
然後她也能指出別人所犯的錯
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
不是用落井下石的方式。
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
而是關懷體諒的方式
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
所以每一個人都能受惠。
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
醫師在醫界工作
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
能瞭解
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
這是由人所掌控的制度
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
當人們執行制度時,錯誤就是免不了要會發生的。
所以制度可以會改革
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
來產生補救方案
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
能夠更簡單檢查出那些錯誤
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
那些人類無可避免的錯誤。
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
同時培養一種關懷扶持的方式
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
建構一個讓每一個人
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
都能觀察的健康保障的制度
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
可以真正檢查出那些潛在的錯誤
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
並獲得鼓勵。
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
特別是像我一樣的人,當我們犯了錯
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
我們可以被鼓勵面對錯誤並改正。
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
我是Brian Goldman。
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
我是位有新定義的醫療人員。
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
我是一個人類,我會犯錯。
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
我對此感到抱歉,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
但我努力學習某件事
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
讓它可以薪傳下去。
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
我仍然不知道大家會如何看我,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
但我想我能接受。
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
讓我用三個字來總結
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
我記得。
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7