Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

389,549 views ・ 2012-01-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Spyridon Adam Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Νομίζω ότι κάτι πρέπει να κάνουμε
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
για ένα κομμάτι της νοοτροπίας στην ιατρική επιστήμη, το οποίο πρέπει να αλλάξει.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
Και νομίζω ότι ξεκινά από έναν γιατρό, και πως αυτός είμαι εγώ.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
Και ίσως να εξασκώ το επάγγελμα αρκετό καιρό τώρα
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
ώστε να έχω την πολυτέλεια να χάσω λίγο από το ψεύτικο κύρος μου
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
ώστε να μπορώ να το κάνω αυτό.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Πριν μπω στο κύριο μέρος της ομιλίας μου,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
μπορούμε να αρχίσουμε με λίγο μπέιζμπολ.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
Γιατί όχι;
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
Η σεζόν κοντεύει να τελειώσει, και πλησιάζουμε τους τελικούς.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
Όλοι αγαπάμε το μπέιζμπολ, έτσι δεν είναι;
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(Γέλια)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
Το μπέιζμπολ είναι γεμάτο από μερικά καταπληκτικά στατιστικά στοιχεία.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
Και υπάρχουν εκατοντάδες από αυτά.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
Η ταινία "Μoneyball" πρόκειται να βγει στις αίθουσες, και αναφέρεται στις στατιστικές
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
και στο πώς χρησιμοποιούνται στη δημιουργία μίας καταπληκτικής ομάδας μπέιζμπολ.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
Εγώ θα εστιάσω μόνο σε ένα στατιστικό στοιχείο
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
το οποίο νομίζω ότι οι περισσότεροι το έχετε ακουστά.
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
Ονομάζεται μέσος όρος κτυπημάτων.
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
Μιλάμε λοιπόν για έναν 300άρη, έναν 300άρη παίκτη.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
Αυτό σημαίνει ότι αυτός ο παίκτης χτύπησε με ασφάλεια
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
3 φορές στις 10 στο ρόπαλο.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
Αυτό σημαίνει ότι έστειλε τη μπάλα στο έξω μέρος του γηπέδου,
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
αυτή έπεσε χωρίς να την πιάσει κανείς,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
και όποιος προσπάθησε να τη ρίξει πίσω στην πρώτη βάση, δεν το έκανε εγκαίρως
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
και επομένως ο δρομέας ήταν ασφαλής.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
3 φορές στις 10.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
Ξέρετε πώς αποκαλούν έναν παίκτη που χτυπάει 300
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
στην επαγγελματική κατηγορία του μπέιζμπολ;
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
Καλό, πολύ καλό,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
ίσως να είναι και ένας all star.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
Ξέρετε πώς αποκαλούν έναν
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
παίκτη που χτυπάει 400άρια;
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
Παρεμπιπτόντως, πρόκειται για κάποιον που χτυπάει
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
με ασφάλεια 4 φορές στις 10.
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Θρυλικό,
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
θρυλικό σαν τον Τεντ Ουίλιαμς
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
που ήταν ο τελευταίος παίκτης του μπέιζμπολ
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
που χτύπησε 400άρι κατά τη διάρκεια της κανονικής περιόδου.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
Τώρα ας μεταφέρουμε όλα αυτά πίσω στον δικό μου ιατρικό κόσμο
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
όπου νιώθω πολύ περισσότερο άνετα,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
ή ίσως λιγότερο άνετα
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
μετά από αυτά για τα οποία θα σας μιλήσω.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Έστω ότι έχετε σκωληκοειδίτιδα
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
και σας παραπέμπουν σε ένα χειρουργό
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
ο οποίος 'χτυπάει 400άρια' στις σκωληκοειδεκτομές.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(Γέλια)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Κάτι δεν πάει καλά, έτσι δεν είναι;
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
Τώρα υποθέστε ότι ζείτε
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
σε κάποιο μέρος μίας απομακρυσμένης περιοχής
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
και έχετε κάποιον δικό σας άνθρωπο
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
που έχει απόφραξη σε δύο στεφανιαίες αρτηρίες
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
και ο οικογενειακός σας γιατρός παραπέμπει αυτό το οικείο σας πρόσωπο σε έναν καρδιολόγο
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
που 'χτυπάει 200άρι' στις αγγειοπλαστικές.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
Όμως ξέρετε κάτι;
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Φέτος τα πάει πολύ καλύτερα. Βρίσκεται σε πορεία ανάκαμψης.
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
Και χτυπάει 257.
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
Κάτι δεν πάει καλά.
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
Αλλά θα σας κάνω μία ερώτηση.
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
Ποιο ποσοστό νομίζετε πρέπει να φτάσει
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
ένας καρδιοχειρουργός, ή ένα νοσοκόμος
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
ή ένας ορθοπεδικός χειρουργός,
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
ένα γυναικολόγος, ένας τραυματιοφορέας
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
στο μέσο όρο χτυπημάτων;
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1.000, πολύ καλά.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
Τώρα η αλήθεια είναι ότι
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
κανείς σε όλη την ιατρική επιστήμη δεν ξέρει
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
πόσο υποτίθεται ότι πρέπει να 'χτυπάει'.
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
ένας καλός χειρούργος
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
ή γιατρός ή τραυματιοφορέας.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Αυτό όμως που κάνουμε είναι να στέλνουμε κάθε έναν από τους παραπάνω,
03:07
out into the world
71
187260
1976
συμπεριλαμβανομένου και εμού, εκεί στον έξω κόσμο
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
με τη συμβουλή: να είσαι τέλειος.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Ποτέ μα ποτέ μην κάνεις ούτε ένα λάθος,
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
αλλά εσύ θα βρεις τον τρόπο πώς ακριβώς θα γίνει αυτό.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
Και αυτό ήταν το μήνυμα που απορρόφησα
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
όταν ήμουν στην ιατρική σχολή.
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
Ήμουν ένας ψυχαναγκαστικός μαθητής.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Στο γυμνάσιο ένας συμμαθητής μου είχε πει
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
ότι ο Μπράιαν Γκόλντμαν θα διάβαζε για ένα αιματολογικό τεστ.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(Γέλια)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
Έτσι κι έκανα.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
Και μελέτησα στη μικρή μου σοφίτα
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
στις εστίες των νοσηλευτών του Γεν. Νοσοκομείου του Τορόντο,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
όχι πολύ μακριά από εδώ.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
Και απομνημόνευσα τα πάντα.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
Στο μάθημα ανατομίας αποστήθισα
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
την προέλευση και τις διατάξεις κάθε μυ,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
κάθε διακλάδωση κάθε αρτηρίας που έφευγε από την αορτή,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
διαφορικές διαγνώσεις, σπάνιες και συνηθισμένες.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
Ήξερα ακόμα και τη διαφορική διάγνωση
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
για το πώς ταξινομείς τη νεφρική σωληναριακή οξέωση
03:55
And all the while,
92
235284
1952
Και όλο αυτό τον καιρό,
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
συσσώρευα όλο και περισσότερη γνώση.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
Και τα πήγα πολύ καλά, αποφοίτησα με έπαινο,
04:01
cum laude.
95
241260
1976
cum laude.
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
Και βγήκα από την Ιατρική Σχολή
04:06
with the impression
97
246260
1976
έχοντας την εντύπωση
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
ότι αν αποστήθιζα τα πάντα και ήξερα τα πάντα,
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
ή τουλάχιστον όσο περισσότερα μπορούσα,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
όσο το δυνατόν περισσότερα μπορούσα,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
θα ήμουν εμβολιασμένος απέναντι στα λάθη.
04:17
And it worked
102
257260
1976
Και δούλεψε
04:19
for a while,
103
259260
2976
για λίγο,
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
μέχρις ότου συνάντησα την κα. Ντράκερ.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Έκανα την ειδίκευσή μου σε ένα ακαδημαϊκό νοσοκομείο στο Τορόντο
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
όταν έφεραν την κα Ντράκερ στα επείγοντα περιστατικά
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
του νοσοκομείου όπου εργαζόμουν.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
Εκείνο τον καιρό ανήκα στην καρδιολογική κλινική
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
σε εκ περιτροπής βάρδιες καρδιολόγου.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
Και ήταν η δουλειά μου,
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
μόλις το προσωπικό των επειγόντων ζήτησε τη καρδιολογική γνωμάτευση,
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
να δω την ασθενή στα επείγοντα
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
και να αναφέρω στον επιβλέποντα γιατρό μου.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
Όταν είδα την κα Ντράκερ, δεν ανέπνεε.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
Και όταν την άκουσα, έκανε έναν ασθματικό ήχο.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
Και όταν άκουσα το στήθος της με το στηθοσκόπιο,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
άκουγα κροταλιστούς ήχους και στις δύο πλευρές
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
κάτι που μου έδειχνε ότι βρισκόταν σε συμφορητική καρδιακή ανεπάρκεια.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
Πρόκειται για μία κατάσταση όπου η καρδιά σταματάει,
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
και αντί να μπορεί να προωθεί το αίμα στη σωστή κατεύθυνση,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
κάποιο μέρος του αίματος επιστρέφει πίσω στον πνεύμονα, οι πνεύμονες γεμίζουν με αίμα,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
και γι' αυτό υπάρχει δύσπνοια.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
Και δεν ήταν δύσκολη διάγνωση.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
Την έκανα και μετά καταπιάστηκα με τη θεραπεία της.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
Της έδωσα ασπιρίνη. Της έδωσα φάρμακα για να ανακουφίσω την ένταση στην καρδιά της.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
Της έδωσα φάρμακα που τα λέμε διουρητικά, χάπια με νερό,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
ώστε να ουρήσει και να βγάλει τα περιττά υγρά.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
Και στη διάρκεια της επόμενης μιάμισης με δύο ωρών
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
άρχισε να αισθάνεται καλύτερα.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
Και ένιωσα πραγματικά καλά.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
Και τότε ήταν που έκανα το πρώτο μου λάθος.
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
Την έστειλα σπίτι της.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
Βασικά, έκανα δύο ακόμα λάθη.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
Την έστειλα σπίτι
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
χωρίς να μιλήσω με τον επιβλέποντα.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
Δεν σήκωσα το τηλέφωνο να κάνω αυτό που έπρεπε να κάνω,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
το οποίο ήταν να καλέσω τον επιβλέποντα και του πω το ιστορικό
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
ώστε να έχει μία ευκαιρία να τη δει ο ίδιος.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
Και τη γνώριζε,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
οπότε θα ήταν σε θέση να προσφέρει επιπρόσθετες πληροφορίες γι' αυτήν.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
Ίσως το έκανα για καλό λόγο.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
Ίσως γιατί δεν ήθελα να είμαι ένας ειδικευόμενος που χρειάζεται 'υψηλό κόστος συντήρησης'
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
Ίσως να ήθελα να είμαι τόσο επιτυχημένος
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
και τόσο ικανός να πάρω την ευθύνη
06:04
that I would do so
145
364260
1976
που θα το έκανα
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
και θα ήμουν ικανός να φροντίσω τους ασθενείς του επιβλέποντος ιατρού
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
χωρίς να χρειαστεί καν να επικοινωνήσω μαζί του.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
Το δεύτερο λάθος που έκανα ήταν χειρότερο.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
Στέλνοντάς τη σπίτι,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
αγνόησα μία μικρή φωνούλα βαθιά μέσα μου
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
που προσπαθούσε να μου πει,
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
"Γκόλντμαν, δεν είναι και τόσο καλή ιδέα. Μην το κάνεις αυτό. "
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
Μάλιστα είχα τέτοια έλλειψη αυτοπεποίθησης
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
που ρώτησα τη νοσοκόμα
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
που φρόντιζε την κα Ντράκερ,
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
"Νομίζεις ότι θα'ναι εντάξει εάν πάει σπίτι;"
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
Και η νοσοκόμα το σκέφτηκε λίγο
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
και είπε σε πολύ ρεαλιστικό ύφος, "Ναι, νομίζω ότι θα'ναι μια χαρά."
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
Το θυμάμαι σαν να ήταν χθες.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
Οπότε υπέγραψα το εξιτήριο,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
και ήρθε ένα νοσοκομειακό όχημα με τους τραυματιοφορείς να την πάνε σπίτι.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
Και γύρισα πίσω στη δουλειά μου στους κοιτώνες.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
Καθ'όλη τη διάρκεια της υπόλοιπης μέρας,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
εκείνου του απογεύματος,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
είχα συνέχεια ένα βασανιστικό συναίσθημα στο στομάχι μου.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
Αλλά συνέχισα τη δουλειά μου.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
Και στο τέλος της μέρας, μάζεψα τα πράγματά μου για να φύγω από το νοσοκομείο
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
και περπάτησα στο πάρκινγκ
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
για να πάρω το αμάξι μου και να πάω σπίτι
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
και ξαφνικά έκανα κάτι που δεν κάνω συνήθως.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
Πέρασα μέσα από τα επείγοντα περιστατικά για να πάω σπίτι.
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
Και εκεί ήταν που μία άλλη νοσοκόμα,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
όχι η προηγούμενη νοσοκόμα που πρόσεχε την κα Ντράκερ, αλλά μία άλλη,
07:16
said three words to me
174
436856
2380
μου είπε μία λέξη
07:19
that are the three words
175
439260
1976
που είναι η μία λέξη
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
που οι περισσότεροι γιατροί στα επείγοντα ξέρω ότι τρέμουν.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
Και άλλοι στην ιατρική τρέμουν αυτή τη λέξη,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
αλλά υπάρχει κάτι ιδιαίτερο σχετικά με την ιατρική στα επείγοντα
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
επειδή βλέπουμε τους ασθενείς τόσο φευγαλέα.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
Αυτή η λέξη είναι:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
"Θυμάσαι;"
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
"Θυμάσαι εκείνη την ασθενή που έστειλες σπίτι;"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
η άλλη νοσοκόμα ρώτησε απλά.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
"Ε, λοιπόν γύρισε,"
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
με αυτόν ακριβώς τον τόνο στη φωνή της.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
Ε, λοιπόν γύρισε για τα καλά.
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
Είχε επιστρέψει και ήταν πολύ κοντά στο θάνατο.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Περίπου μία ώρα αφότου έφτασε στο σπίτι,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
από τότε που εγώ την είχα στείλει στο σπίτι,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
κατέρρευσε και η οικογένειά της κάλεσε το 166
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
και οι τραυματιοφορείς την έφεραν πίσω στα επείγοντα περιστατικά
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
όπου η πίεσή της είχε φτάσει στο 50,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
το οποίο σημαίνει ότι ήταν σε κατάσταση σοβαρού σοκ.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
Και μόλις που μπορούσε να αναπνεύσει και είχε μελανιάσει.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
Και το προσωπικό των επειγόντων έκανε ό,τι ήταν δυνατό.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
Της έδωσαν φάρμακα για ν' ανεβάσουν την πίεση.
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
Την συνέδεσαν με τεχνητή υποστήριξη αναπνοής.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
Και ήμουν σοκαρισμένος
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
και εντελώς συγκλονισμένος.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
Και πέρασα ένα συναισθηματικό ρόλερ κόστερ,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
γιατί αφότου κατάφεραν να τη σταθεροποιήσουν,
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
πήγε στη μονάδα εντατικής θεραπείας,
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
και εγώ ήλπιζα ενάντια σε κάθε ελπίδα ότι θα ανέκαμπτε.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
Μέσα στις επόμενες δύο-τρεις ημέρες,
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
ήταν ξεκάθαρο ότι δεν επρόκειτο να ξυπνήσει ξανά.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Είχε υποστεί μη αναστρέψιμη βλάβη στον εγκέφαλο.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
Και η οικογένεια μαζεύτηκε.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
Και μέσα στις επόμενες 8-9 μέρες,
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
παραιτήθηκαν μπροστά σ' αυτό που συνέβαινε.
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
Και περίπου στη χαραυγή της ένατης ημέρας, την άφησαν να φύγει
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
την κα Ντράκερ,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
μία σύζυγο, μητέρα
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
και γιαγιά.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Λένε ότι δεν ξεχνάς ποτέ τα ονόματα
08:55
of those who die.
215
535260
1976
αυτών που πεθαίνουν.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
Και αυτή ήταν η πρώτη φορά που άρχισα να το καταλαβαίνω.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
Στις βδομάδες που ακολούθησαν,
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
τα έβαλα με τον εαυτό μου
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
και για πρώτη φορά βίωσα
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
την άρρωστη ντροπή που υπάρχει
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
στην ιατρική μας κουλτούρα
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
όπου ένιωθα μόνος, απομονωμένος,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
χωρίς να νιώθω το υγιές εκείνο είδος της ντροπής που νιώθει κανείς,
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
γιατί δεν μπορούσα να μιλήσω στους συναδέλφους μου.
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
Ξέρετε, εκείνο το υγιές είδος,
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
όταν προδίδεις ένα μυστικό που ένας πολύ καλός φίλος σε έβαλε να ορκιστείς να μην αποκαλύψεις,
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
και μετά πιάνεσαι επ' αυτοφώρω
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
και τότε ο καλός αυτός φίλος σε 'ξεμπροστιάζει'
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
και κάνεις εκείνες τις τρομερές συζητήσεις,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
αλλά στο τέλος όλο αυτό το άρρωστο συναίσθημα σε οδηγεί
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
να πεις ότι δεν θα κάνεις αυτό το λάθος ποτέ ξανά.
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
Και μετά προσαρμόζεσαι και δεν ξανακάνεις αυτό το λάθος.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
Αυτό το είδος ντροπής είναι που διδάσκει.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
Το μη υγιές για το οποίο μιλάω εγώ
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
είναι αυτό που σε κάνει να νιώθεις τόσο άρρωστος μέσα σου.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
Είναι αυτό που λέει,
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
όχι ότι αυτό που έκανες ήταν κακό,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
αλλά ότι εσύ είσαι κακός.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
Και αυτό ήταν που ένιωθα εγώ.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
Και δεν ήταν εξαιτίας του επιβλέποντός μου. Ήταν καταπληκτικός.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Μίλησε στην οικογένεια, και είμαι αρκετά σίγουρος ότι κάλυψε τα πράγματα
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
ώστε να μη κατηγορηθώ ποινικά.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
Εγώ όμως συνέχισα να κάνω στον εαυτό μου αυτές τις ερωτήσεις.
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
Γιατί δεν ρώτησα τον επιβλέποντα; Γιατί την έστειλα σπίτι;
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
Και μετά στις χειρότερες στιγμές μου:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
Γιατί έκανα ένα τόσο ηλίθιο λάθος;
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
Γιατί πήγα στην ιατρική;
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Αργά αλλά σταθερά,
10:18
it lifted.
249
618260
1976
μου πέρασε.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Άρχισα να νιώθω λίγο καλύτερα.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
Και μία συννεφιασμένη μέρα,
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
τα σύννεφα απομακρύνθηκαν και ο ήλιος άρχισε να ξεπροβάλει.
Και αναρωτήθηκα,
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
αν θα μπορούσα ίσως να ξανανιώσω καλά.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
Και έκανα μια συμφωνία με τον εαυτό μου
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
να διπλασιάσω τις προσπάθειές μου να είμαι τέλειος
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
και να μην ξανακάνω κανένα λάθος ποτέ,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
αρκεί να σταματήσουν οι φωνές.
10:42
And they did.
259
642260
1976
Και έτσι έγινε.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
Και γύρισα στη δουλειά.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
Και μετά ξαναέγινε.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
Δύο χρόνια αργότερα ήμουν επιβλέπων σ' ένα τμήμα επειγόντων
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
σε κάποιο νοσοκομείο λίγο πιο βόρεια από το Τορόντο,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
και είδα έναν άνδρα 25 ετών με πονόλαιμο.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Ήμουν απασχολημένος και κάπως βιαστικός.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
Εκείνος έδειχνε συνέχεια εδώ.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Κοίταξα το λαιμό του, ήταν λίγο ροζ.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
Και του έδωσα μία συνταγή για πενικιλίνη
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
και τον έστειλα στο δρόμο του.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
Ακόμα και τη στιγμή που έβγαινε από την πόρτα,
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
έδειχνε ακόμα το λαιμό του.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
Και δύο μέρες αργότερα πήγα να κάνω την επόμενη βάρδια στα επείγοντα,
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
και τότε ήταν που η διευθύντρια μου ζήτησε να μιλήσουμε ήσυχα στο γραφείο της.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
Και είπε αυτή τη μία λέξη:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
"Θυμάσαι;"
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
"Θυμάσαι εκείνο τον ασθενή που είδες με τον πονόλαιμο;"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
Όπως αποδείχθηκε, δεν είχε απλώς έναν ερεθισμό στο λαιμό.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
Είχε μία δυνητικά επικίνδυνη για τη ζωή του ασθένεια
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
που ονομάζεται επιγλωττίτιδα.
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
Μπορείτε να το γκουγκλάρετε,
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
αλλά είναι μία μόλυνση, όχι στο λαιμό, αλλά στον άνω αεραγωγό,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
και στην πραγματικότητα μπορεί να κάνει τον αεραγωγό να φράξει.
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
Και ευτυχώς δεν πέθανε.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
Του έγινε χορήγηση ενδοφλέβιων αντιβιοτικών
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
και ανέκαμψε μετά από κάποιες μέρες.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
Και εγώ πέρασα μία ακόμα παρόμοια περίοδο ντροπής και αυτοκατηγορίας
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
και πάλι ένιωσα την κάθαρση και ξαναγύρισα στη δουλειά,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
μέχρι που έγινε ξανά και ξανά και ξανά.
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
Σε μία βάρδια απέτυχα δύο φορές να διαγνώσω σκωληκοειδίτιδα.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
Τώρα, αυτό θέλει προσπάθεια,
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
ειδικά όταν δουλεύεις σε ένα νοσοκομείο
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
που εκείνη την περίοδο το επισκέπτονταν μόνο 14 άνθρωποι κάθε βράδυ.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
Αυτή τη φορά, και στις δύο περιπτώσεις, δεν τους έστειλα σπίτι
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
και δεν νομίζω ότι υπήρξε κάποια πλημμέλεια στην φροντίδα που δέχθηκαν.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
Ο ένας νόμιζα ότι έχει πέτρα στα νεφρά.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
Παρήγγειλα μία ακτινογραφία νεφρού. Όταν φάνηκε ότι όλα ήταν φυσιολογικά,
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
ο συνάδελφός μου που έκανε μία επανεκτίμηση του ασθενή
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
πρόσεξε κάποια ευαισθησία στο κάτω δεξιό τεταρτημόριο και κάλεσε τους χειρουργούς.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
Ο άλλος νόμιζα ότι είχε διάρροια.
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
Παρήγγειλα κάποια υγρά για να τον ενυδατώσω
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
και ζήτησα από το συνάδελφό μου να κάνει επανεκτίμηση.
12:37
And he did
302
757260
1976
Και την έκανε
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
και μόλις πρόσεξε κάποια ευαισθησία στο δεξί κάτω τεταρτημόριο, κάλεσε τους χειρουργούς.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
Και στις δύο περιπτώσεις,
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
έκαναν τις εγχειρίσεις τους και τα πήγαν μια χαρά.
12:46
But each time,
306
766260
1976
Αλλά κάθε φορά,
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
με βασάνιζαν, με έτρωγαν.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
Και θα 'θελα πολύ να μπορώ να σας πω
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
ότι τα χειρότερα λάθη έγιναν μόνα τα πρώτα πέντε χρόνια άσκησης του επαγγέλματος
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
όπως πολλοί από τους συναδέλφους μου λένε, κάτι το οποίο είναι απλώς ΜΛΚ.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(Γέλια)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
Κάποιες από τις γκάφες μου έγιναν τα τελευταία πέντε χρόνια.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
Μόνος, ντροπιασμένος και χωρίς υποστήριξη.
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
Εδώ είναι το πρόβλημα:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
Αν δεν μπορώ να ομολογήσω
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
και να μιλήσω για τα λάθη μου,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
αν δεν μπορώ να βρω εκείνη τη μικρή ακόμα φωνή
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
που μου λέει τι πραγματικά συνέβη,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
πώς μπορώ να το μοιραστώ με τους συναδέλφους μου;
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
Πώς μπορώ να τους διδάξω σχετικά με το τι έκανα
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
ώστε να μην κάνουν και αυτοί το ίδιο;
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Αν έπρεπε να μιλήσω σε ένα δωμάτιο,
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
όπως αυτή τη στιγμή, δεν έχω ιδέα τι άποψη έχετε για μένα.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
Πότε ήταν η τελευταία φορά που ακούσατε κάποιον να μιλά
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
για αλλεπάλληλες αποτυχίες;
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
Αλλά βέβαια, πας σ' ένα κοκτέιλ πάρτυ
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
και μπορεί ν' ακούσεις για κάποιον άλλο γιατρό,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
αλλά δεν πρόκειται ν' ακούσεις κάποιον
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
να μιλά για τα δικά του λάθη.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Αν έπρεπε να μιλήσω σ' ένα δωμάτιο γεμάτο με συναδέλφους μου
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
και να ζητήσω την υποστήριξή τους αυτή τη στιγμή
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
και άρχιζα να τους λέω αυτά που σας είπα μόλις τώρα,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
πιθανότατα δεν θα προλάβαινα να τελειώσω τη δεύτερη ιστορία
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
πριν αρχίσουν να νιώθουν πραγματικά άβολα,
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
κάποιος θα πέταγε ένα αστείο,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
θα είχαν αλλάξει το θέμα και θα το προσπερνούσαμε.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
Μάλιστα, αν ήξερα εγώ και οι συνάδελφοί μου
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
ότι ένας από τους ορθοπεδικούς συναδέλφους μας έβγαλε το λάθος πόδι στο νοσοκομείο μου,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
πιστέψτε με, θα είχα πρόβλημα
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
ακόμα και να κοιτάξω στα μάτια αυτό το άτομο.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
Αυτό είναι το σύστημα που έχουμε.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
Μία απόλυτη άρνηση οποιουδήποτε λάθους.
14:21
It's a system
343
861260
1976
Είναι ένα σύστημα
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
στο οποίο υπάρχουν δύο ειδών θέσεις
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
αυτών που κάνουν λάθη
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
και αυτών που δεν κάνουν,
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
αυτών που δεν μπορούν να αντιμετωπίσουν την έλλειψη ύπνου και αυτών που μπορούν,
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
αυτών που έχουν κακά αποτελέσματα
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
και αυτών που έχουν καταπληκτικά αποτελέσματα.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
Και είναι σχεδόν σαν μία ιδεολογική αντίδραση,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
σαν τα αντισώματα να αρχίζουν να επιτίθενται σ' αυτό το άτομο.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
Και έχουμε αυτή την ιδέα
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
ότι αν οδηγήσουμε αυτούς που κάνουν λάθη
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
εκτός ιατρικής,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
θα έχουμε μείνει τελικά μ' ένα ασφαλές σύστημα.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Αλλά υπάρχουν δύο προβλήματα με αυτό.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
Στα 20 χρόνια περίπου
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
ιατρικής δημοσιογραφίας και εκπομπών,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
έχω κάνει μία προσωπική μελέτη ιατρικής αμέλειας και λαθών
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
για να μάθω όσα μπορώ,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
από ένα από τα πρώτα άρθρα που έγραψα για την Τορόντο Σταρ
μέχρι το σόου μου "Λευκή Ρόμπα, Μαύρη Τέχνη".
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
Και αυτό που έμαθα
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
είναι ότι τα λάθη είναι απολύτως πανταχού παρόντα.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
Δουλεύουμε σ' ένα σύστημα
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
όπου λάθη συμβαίνουν κάθε μέρα,
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
όπου ένα στα 10 φάρμακα
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
είτε δίνεται λάθος στο νοσοκομείο
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
είτε στη λάθος δόση,
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
όπου οι νοσοκομειακές μολύνσεις αυξάνονται συνέχεια,
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
προκαλώντας όλεθρο και θάνατο.
15:34
In this country,
372
934260
1976
Σ' αυτή τη χώρα
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
πεθαίνουν περίπου 24.000 Καναδοί
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
από αποτρέψιμα ιατρικά λάθη.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
Στις ΗΠΑ, το Ινστιτούτο Ιατρικής το προσδιόρισε στους 100.000.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
Και στις δύο περιπτώσεις οι πραγματικοί αριθμοί είναι σημαντικά μεγαλύτεροι
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
γιατί στην πραγματικότητα δεν ξετρυπώνουμε το πρόβλημα
15:49
as we should.
378
949665
1571
όπως θα 'πρεπε να κάνουμε.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
Και εδώ είναι το θέμα.
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
Σ' ένα νοσοκομειακό σύστημα
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
όπου η ιατρική γνώση διπλασιάζεται
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
κάθε δύο-τρία χρόνια, δεν μπορούμε να ακολουθήσουμε.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
Η στέρηση ύπνου κυριαρχεί απόλυτα.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
Δεν μπορούμε να απαλλαγούμε από αυτή.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
Έχουμε τις γνωστικές μας προκαταλήψεις,
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
ώστε μπορώ να γράψω ένα τέλειο ιστορικό για κάποιο ασθενή με πόνο στο στήθος.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
Τώρα πάρτε τον ίδιο ασθενή με τον πόνο στο στήθος,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
κάντε τον λίγο πιο υγρό και φλύαρο
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
προσθέστε και λίγο αλκοόλ στην αναπνοή του,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
και ξαφνικά το ιστορικό μου περιβάλλεται με περιφρόνηση.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
Δεν γράφω το ίδιο ιστορικό.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
Δεν είμαι ρομπότ.
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
Δεν κάνω τα πράγματα με τον ίδιο τρόπο κάθε φορά.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
Και οι ασθενείς μου δεν είναι αμάξια,
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
δεν μου λένε τα συμπτώματά τους με τον ίδιο τρόπο κάθε φορά.
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Έχοντας όλ' αυτά ως δεδομένα, τα λάθη είναι αναπόφευκτα.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Οπότε, αν πάρεις το σύστημα, όπως το διδάχθηκα εγώ,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
και βγάλεις έξω όλους τους επιρρεπείς σε λάθη επαγγελματίες,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
τότε δεν πρόκειται να μείνει κανείς.
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
Και ξέρετε εκείνη τη συνήθεια
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
που έχουν οι άνθρωποι να μη θέλουν
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
να μιλούν για τις χειρότερες περιπτώσεις τους;
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
Στο σόου μου, στο "Λευκή Ρόμπα, Μαύρη Τέχνη,"
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
συνήθιζα να λέω: "Αυτό είναι το χειρότερο λάθος μου,"
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
θα έλεγα σε κάποιον
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
από τους τραυματιοφορείς μέχρι τον διευθυντή καρδιοχειρουργικής κλινικής,
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
"Αυτό είναι το χειρότερο λάθος μου", μπλα μπλα μπλα μπλα
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
"Και ποιο είναι το δικό σας;" και θα έγερνα το μικρόφωνο προς το μέρος τους.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
Και οι κόρες τους θα διαστέλλονταν,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
θα οπισθοχωρούσαν,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
μετά θα κοιτούσαν κάτω και θα κατάπιναν γερά
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
και μετά θα άρχιζαν να μου λένε τις ιστορίες τους.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
Θέλουν να πουν τις ιστορίες τους. Θέλουν να μοιραστούν τις ιστορίες τους.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Θέλουν να μπορούν να είναι σε θέση να πουν,
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
"Κοίτα, μην κάνεις το λάθος που έκανα εγώ."
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
Αυτό που χρειάζονται είναι ένα περιβάλλον όπου αυτό είναι εφικτό.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Αυτό που χρειάζονται είναι έναν επαναπροσδιορισμένο ιατρικό πολιτισμό.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
Και αρχίζει με ένα γιατρό κάθε φορά.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
Η επαναπροσδιορισμένη γιατρός είναι άνθρωπος,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
ξέρει ότι είναι άνθρωπος,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
το αποδέχεται, δεν είναι περήφανη που κάνει λάθη,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
αλλά αγωνίζεται να μάθει έστω ένα πράγμα
17:42
from what happened
423
1062260
1976
απ' ό,τι συνέβη
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
το οποίο να μπορεί να διδάξει σε κάποιον άλλο.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
Μοιράζεται της εμπειρίες της με άλλους.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
Στηρίζει άλλους ανθρώπους όταν μιλούν για τα λάθη τους.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
Και επισημαίνει τα λάθη των άλλων,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
όχι μ' έναν τρόπο που λέει "σ'έπιασα",
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
αλλά με ένα στοργικό, υποστηρικτικό τρόπο
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
έτσι ώστε όλοι να μπορούν να ωφεληθούν.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
Και δουλεύει μέσα σε έναν ιατρικό πολιτισμό
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
που αναγνωρίζει
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
ότι ανθρώπινα όντα χειρίζονται το σύστημα,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
και όταν ανθρώπινα όντα χειρίζονται το σύστημα, που και που θα κάνουν λάθη.
Οπότε το σύστημα εξελίσσεται
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
ώστε να δημιουργήσει εφεδρείες
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
που κάνουν ευκολότερο τον εντοπισμό αυτών των λαθών
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
στα οποία οι άνθρωποι μοιραία υποπίπτουν
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
και επίσης ενθαρρύνει μ' έναν τρυφερό και υποστηρικτικό τρόπο
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
τα μέρη όπου όλοι όσοι παρακολουθούν
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
στο σύστημα υγείας
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
μπορούν όντως να επισημάνουν δυνητικά λάθη
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
και να ανταμειφθούν γι' αυτή τους τη συμπεριφορά,
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
και ιδίως άνθρωποι σαν εμένα, όταν κάνουμε λάθη,
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
να ανταμειβόμαστε που τα ομολογούμε.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
Το όνομά μου είναι Μπράιαν Γκόλντμαν.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
Είμαι ένας επανακαθορισμένος γιατρός.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Είμαι άνθρωπος. Κάνω λάθη.
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
Λυπάμαι γι' αυτό,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
αλλά αγωνίζομαι να μάθω έστω κι ένα πράγμα
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
που να μπορώ να περάσω σε άλλους ανθρώπους.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
Ακόμη δεν γνωρίζω ποια είναι η άποψή σας για μένα,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
αλλά μπορώ να ζήσω μ' αυτό.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
Και αφήστε με να κλείσω με μία δική μου λέξη:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
"Θυμάμαι".
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7