Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

Brian Goldman: Los médicos cometen errores. ¿Podemos hablar de eso?

386,956 views

2012-01-25 ・ TED


New videos

Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

Brian Goldman: Los médicos cometen errores. ¿Podemos hablar de eso?

386,956 views ・ 2012-01-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andrea Pisera Revisor: Sebastian Betti
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Creo que tenemos que hacer algo
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
con una parte de la cultura médica que debe cambiar.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
Y creo que esto empieza con un médico, y ese soy yo.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
Y he ejercido el tiempo suficiente
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
para permitirme ceder
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
parte de mi falso prestigio en eso.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Antes de tratar el tema de mi charla,
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
hablemos un poco de béisbol.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
¿Por qué no?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
Estamos cerca de la final, se aproxima la Serie Mundial.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
Nos encanta el béisbol, ¿cierto?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(Risas)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
El béisbol está lleno de estadísticas sorprendentes.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
Hay cientos de estadísticas.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
Está por salir "Rompiendo las reglas"; habla de las estadísticas
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
y de usarlas para formar un gran equipo de béisbol.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
Me centraré en una de ellas
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
y espero que muchos de Uds. la conozcan.
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
Se llama promedio de bateo.
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
Y hablamos de 300, de un bateador que batea 300.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
Eso significa que el beisbolista bateó eficazmente,
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
3 de 10 veces.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
Eso significa lanzar la pelota al campo de juego
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
sin ser atrapada,
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
y que cualquiera que trate de lanzarla a la primera base, no llegue a tiempo,
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
y la segunda base estará salvada.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
3 intentos de 10.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
¿Uds. saben cómo llaman a un bateador de 300
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
en las Grandes Ligas?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
Bueno, realmente bueno,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
tal vez del equipo de las estrellas.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
¿Uds. saben cómo llaman
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
a un bateador de béisbol de 400?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
Por cierto, ese es alguien
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
que de 10 golpes, acierta 4.
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Legendario...
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
como el legendario Ted Williams,
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
el último jugador de la Liga Mayor de Béisbol
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
en ejecutar más 400 golpes en una temporada regular.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
Ahora traslademos esto a mi mundo de la medicina
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
donde me siento mucho más cómodo,
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
o tal vez menos incómodo,
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
después de lo que les contaré hoy.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Supongan que tienen apendicitis
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
y son derivados a un cirujano
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
que tiene también un récord de 400 en apendicetomías.
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(Risas)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Así no funciona, ¿cierto?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
Ahora supongan
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
que viven en un lugar alejado
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
y un ser querido
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
tiene dos arterias coronarias obstruidas
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
y su médico de familia lo deriva a un cardiólogo
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
cuyo récord en angioplastia es de 200.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
Pero, ¿saben algo?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Ella está mejorando notablemente este año
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
y sus aciertos han sido 257.
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
Esto no está funcionando.
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
Pero les preguntaré:
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
¿Cuál creen Uds. que debe ser el promedio de aciertos
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
de un cirujano cardíaco u ortopédico,
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
de una enfermera
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
o de un obstetra
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
ginecólogo?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
1000, muy bien.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
Y la verdad del asunto es
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
que nadie en toda la medicina
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
conoce los aciertos de un buen cirujano,
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
de un médico
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
o paramédico.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Lo que hacemos, sin embargo, es enviarlos al mundo,
03:07
out into the world
71
187260
1976
y me incluyo,
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
con el mandato de ser perfectos.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Que nunca, jamás, cometan un error
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
y preocúpense de averiguar cómo hacerlo bien.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
Ese fue el mensaje que absorbí
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
cuando estaba en la facultad de medicina.
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
Yo era un estudiante obsesivo compulsivo.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Una vez, un compañero en la secundaria dijo
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
que Brian Goldman estudiaba hasta para un examen de sangre.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(Risas)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
Tal cual.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
Estudiaba en mi pequeño desván,
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
en la residencia de enfermeras del Hospital General de Toronto,
03:37
not far from here.
84
217808
1428
no lejos de aquí.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
Y aprendí todo de memoria.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
De mi clase de anatomía,
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
memoricé el origen y el trabajo muscular,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
la ramificación de cada arteria que sale de la aorta,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
el diagnóstico diferencial frecuente y el no habitual.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
E incluso conocía el diagnóstico diferencial
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
sobre cómo clasificar la acidosis tubular renal.
03:55
And all the while,
92
235284
1952
Y mientras tanto
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
acumulaba más y más conocimiento.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
Y me iba muy bien;
04:01
cum laude.
95
241260
1976
me gradué con honores.
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
Y egresé de la escuela de medicina
04:06
with the impression
97
246260
1976
con la impresión
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
de que si memorizaba todo, entonces sabría todo,
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
o lo más posible,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
cercano al todo,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
porque así me inmunizaría de los errores.
04:17
And it worked
102
257260
1976
Y funcionó
04:19
for a while,
103
259260
2976
por un tiempo,
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
hasta que conocí a la señora Drucker.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Yo era residente en un hospital universitario aquí, en Toronto
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
cuando trajeron a la señora Drucker
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
al servicio de emergencias donde yo trabajaba.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
En aquel momento me asignaron
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
al servicio de cardiología.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
Y cuando emergencias
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
solicitó consultar a un cardiólogo
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
me tocó asistir a esa paciente
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
e informar al jefe de residentes.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
Cuando vi a la señora Drucker, estaba jadeando.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
Escuché un sonido resollante.
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
Y cuando la ausculté,
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
escuché un sonido quebradizo en ambos lados,
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
lo que me indicaba una insuficiencia cardíaca congestiva.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
En estas condiciones el corazón deja de funcionar
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
y, en lugar de bombear la sangre hacia adelante,
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
la sangre va a los pulmones, éstos se llenan de sangre,
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
y por eso hay dificultad para respirar.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
Y no era difícil de diagnosticar.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
Lo hice y me puse a trabajar en el tratamiento que le daría.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
Le di aspirina y medicación para aliviar la presión en su corazón.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
Le di diuréticos, píldoras de agua,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
para que pudiera eliminar líquido.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
Y en una hora o dos,
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
ella comenzó a sentirse mejor.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
Y me sentí muy bien.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
Y ahí fue cuando cometí el primer error;
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
la envié a su casa.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
En verdad, cometí dos errores más.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
La envié a su casa
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
sin hablar con el jefe de residentes.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
No levanté el teléfono ni hice lo que debería haber hecho,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
que era llamar a mi jefe y consultarlo con él
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
para que la viera.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
Y si mi jefe la hubiera visto,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
habría podido aportar información complementaria.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
Tal vez lo hice por una buena razón.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
Quizá no quería ser un residente que requiriera atención constante.
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
Tal vez quería ser tan exitoso
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
y capaz
06:04
that I would do so
145
364260
1976
de asumir responsabilidades,
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
que podría cuidar de mis pacientes
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
sin siquiera contactar a mi jefe.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
El segundo error que cometí fue peor.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
Al enviarla a su casa,
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
no presté atención a una voz en mi interior
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
que me decía:
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
"Goldman, no es una buena idea. No lo hagas".
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
De hecho, estaba tan inseguro
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
que hasta le pregunté a la enfermera
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
que cuidaba a la señora Drucker:
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
"¿Crees que está bien si se va a su casa?"
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
Y la enfermera pensó y luego dijo con total naturalidad:
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
"Sí, yo creo que estará bien".
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
Recuerdo eso como si fuera ayer.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
Así fue que firmé el alta,
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
y la ambulancia junto con los paramédicos la llevaron a su casa.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
Y volví a la sala del hospital.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
El resto de ese día,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
esa tarde,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
tuve un mal presentimiento en el estómago,
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
pero seguí con mi trabajo.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
Al final del día, empaqué para dejar el hospital
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
y caminé hacia el estacionamiento
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
donde estaba mi auto para irme a casa.
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
En ese momento hice algo que no hago normalmente,
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
pasé por el servicio de emergencias de camino a casa.
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
Y allí otra enfermera,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
no la que cuidaba de la señora Drucker antes, sino otra.
07:16
said three words to me
174
436856
2380
Me dijo tres palabras,
07:19
that are the three words
175
439260
1976
esas tres palabras
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
que la mayoría de los médicos de emergencia temen.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
Otros especialistas las temen también,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
pero hay una particularidad en emergentología
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
y es que vemos a los pacientes fugazmente.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
Las tres palabras son:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
¿Se acuerda Ud.?
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
"¿Se acuerda del paciente que envió a su casa?",
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
preguntó la otra enfermera con total naturalidad.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
"Pues ella regresó",
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
con el mismo tono de voz.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
Ella se fue bien.
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
Pero regresó y al borde de la muerte.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Al cabo de una hora de haber llegado a su casa,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
después de que yo le diera el alta,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
sufrió un colapso y su familia llamó al 911;
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
los paramédicos la trajeron a emergencias
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
con una presión arterial de 50 mm de Hg,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
lo que significa un shock severo.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
Apenas respiraba y estaba azul.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
El personal de emergencia desplegó todos sus recursos.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
Le dieron medicación para subir la presión arterial
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
y le pusieron un respirador artificial.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
Yo estaba conmocionado
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
y sacudido hasta la médula.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
Tenía una mezcla de sentimientos
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
porque después que la estabilizaran
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
estuvo en terapia intensiva
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
y esperaba contra toda esperanza que se recuperara.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
Y en los dos o tres días siguientes
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
era evidente que nunca despertaría.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Tenía un daño cerebral irreversible.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
La familia se reunió
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
y en 8 o 9 días,
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
se resignaron a lo que estaba sucediendo.
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
Y al noveno día, la dejaron ir.
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
La señora Drucker,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
esposa, madre
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
y abuela.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Dicen que nunca se olvidan los nombres
08:55
of those who die.
215
535260
1976
de los que mueren.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
Esa fue mi primera experiencia.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
Las semanas siguientes,
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
me castigué por ello
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
y experimenté por primera vez
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
la malsana vergüenza que existe
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
en nuestra cultura médica
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
y me sentí solo, aislado,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
sin sentir esa vergüenza sana
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
porque no puedes hablarlo con tus colegas.
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
Uno conoce ese estado de salud
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
cuando traiciona al mejor amigo develando un secreto
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
que prometió guardar, y se descubre.
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
Entonces su amigo lo enfrenta
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
y tienen una discusión terrible,
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
pero al final ese sentimiento desagradable es su guía
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
y uno admite que nunca más cometerá ese error.
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
Uno hace las paces y nunca más comete ese error.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
Es esa vergüenza que deja una enseñanza.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
La vergüenza malsana de la que hablo
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
es la que nos hace sentir muy mal por dentro.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
Es la que nos dice
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
no que aquello que hicimos estuvo mal,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
sino que somos malos.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
Y eso sentía.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
Y no fue por mi jefe; él era un encanto.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Habló con la familia y estoy seguro que suavizó las cosas
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
y se aseguró de que no me demandaran.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
Y seguí haciéndome esas preguntas.
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
¿Por qué no le pregunté a mi jefe? ¿Por qué la envié a su casa?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
Y en mis peores momentos:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
¿Por qué cometí un error tan tonto?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
¿Por qué elegí medicina?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Poco a poco ese sentimiento
10:18
it lifted.
249
618260
1976
se fue disipando.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Y comencé a sentirme mejor.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
Y en un día nublado,
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
se abrió el cielo y finalmente salió el sol.
Y me preguntaba
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
si me sentiría mejor otra vez.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
E hice un trato conmigo mismo
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
en el que si redoblaba los esfuerzos para ser perfecto
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
para no cometer más errores,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
haría cesar esas voces.
10:42
And they did.
259
642260
1976
Y así fue.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
Volví a trabajar,
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
pero volvió a suceder.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
Dos años después, era ayudante en el departamento de emergencia
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
en un hospital comunitario al norte de Toronto,
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
y recibí a un hombre de 25 años con un dolor en la garganta.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Yo estaba muy ocupado y apurado
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
y él señalaba aquí.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Observé su garganta, estaba un poco colorada,
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
le prescribí penicilina
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
y lo envié a su casa.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
Pero mientras él se dirigía a la puerta
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
seguía señalando su garganta.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
Dos días después, cuando vine a hacer mi cambio de guardia,
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
mi jefa pidió hablar conmigo tranquilamente en su oficina.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
Y pronunció las tres palabras:
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
¿Se acuerda Ud.?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
¿Recuerda al paciente que vio por un dolor en la garganta?
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
Pues él regresó y no tenía una faringitis estreptocócica.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
Tenía una afección potencialmente mortal
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
llamada epigliotitis.
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
Pueden buscarla en Google.
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
Es una infección, no de la garganta, sino de la vía aérea superior,
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
y que puede causar el cierre de esas vías.
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
Él, afortunadamente, no falleció.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
Se le administró antibióticos por vía intravenosa
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
y se recuperó a los pocos días.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
Y atravesé el mismo período de vergüenza y reproches,
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
luego me alivié y regresé a trabajar,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
hasta que sucedió una y otra vez, y otra vez.
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
Dos veces en el mismo turno de urgencias, no diagnostiqué apendicitis.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
Y es un gran esfuerzo, especialmente
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
trabajar en un hospital, ya que se asiste
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
a 14 pacientes al mismo tiempo.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
Pero en ambos casos, no los envié a casa
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
y no creo que haya sido un descuido.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
Uno de ellos pensé que tenía un cálculo renal.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
Ordené una radiografía de riñones pero resultó normal.
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
Un colega que estaba revisando al paciente
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
percibió cierta sensibilidad en el cuadrante inferior derecho y llamó al cirujano.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
El otro paciente estaba con mucha diarrea.
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
Le ordené líquido para rehidratarse
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
y le pedí a mi colega que lo revisara.
12:37
And he did
302
757260
1976
Lo revisó
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
y al notar cierta sensibilidad en el cuadrante inferior derecho, llamó al cirujano.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
Ambos
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
fueron operados y se recuperaron bien
12:46
But each time,
306
766260
1976
Pero cada caso
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
me atormentaba, me devoraba.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
Pero me gustaría decirles
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
que cometí los peores errores en los primeros 5 años de ejercicio
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
y como muchos colegas dicen, es una porquería.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(Risas)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
Los más significativos han sido durante los últimos 5 años.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
Solo, avergonzado y sin apoyo.
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
Y aquí está el problema:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
si no puedo liberarme
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
y hablar de mis errores,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
si no puedo encontrar la vocecita
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
que me diga lo que realmente pasa,
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
¿cómo podré compartir esto con mis colegas?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
¿Cómo les enseño esto
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
para que no cometan los mismos errores?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Si yo entrara ahora a un lugar como éste,
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
no tendría idea de lo que Uds. piensan de mí.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
¿Cuándo fue la última vez que escucharon a alguien hablar
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
de fracaso, tras fracaso, tras fracaso?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
Por supuesto que en una fiesta
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
escucharán hablar de los errores de otros médicos,
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
pero no escucharán a alguien
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
hablar de sus propios errores.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Si entrara ahora a una sala llena de colegas,
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
si les pidiera apoyo
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
y les contara lo que les acabo de contar a Uds.,
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
no llegaría a la segunda historia
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
sin que antes comenzaran a incomodarse,
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
alguien haría una broma,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
cambiarían de tema y seguirían adelante.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
Y si yo supiera y mis colegas también,
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
que un traumatólogo en mi hospital amputó la pierna equivocada,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
créanme que tendría dificultades
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
en mirarlo a los ojos.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
Este es el sistema que tenemos.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
La negación total de los errores.
14:21
It's a system
343
861260
1976
Es el sistema
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
en el que hay dos posiciones:
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
los que cometen errores
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
y los que no;
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
los que no pueden dormir y los que sí;
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
los que tienen pésimos resultados
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
y los que tienen estupendos resultados.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
Y es casi como una reacción ideológica,
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
como anticuerpos que empiezan a atacar a esa persona.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
Tenemos la idea de
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
que si apartamos de la medicina
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
a las personas que cometen errores,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
nos quedará un sistema seguro.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Pero eso trae dos problemas.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
En 20 años aproximadamente
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
de difusión y periodismo médico,
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
he hecho un estudio personal de mala praxis médica y errores médicos
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
para aprender lo posible,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
desde el primer artículo que escribí para el Toronto Star
hasta mi programa: "White Coat, Black Art" (Delantal blanco, arte negro).
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
Y lo que aprendí
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
es que los errores son omnipresentes.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
Trabajamos en un sistema
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
en el que los errores suceden todos los días,
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
en el que 1 de cada 10 medicamentos prescriptos
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
en el hospital son equivocados,
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
o la dosificación no es correcta.
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
En un sistema en el que las infecciones intrahospitalarias
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
son cada vez más, y más numerosas, provocando caos y muerte.
15:34
In this country,
372
934260
1976
En este país,
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
mueren 24 000 canadienses
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
por errores médicos evitables.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
El Instituto de Medicina de EE.UU. estableció 100 000.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
En ambos casos, se trata de subestimaciones burdas,
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
porque no estamos desentrañando el problema
15:49
as we should.
378
949665
1571
como deberíamos.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
Y así están las cosas.
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
Un sistema hospitalario
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
donde el conocimiento se multiplica
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
cada 2 o 3 años, y nosotros no nos actualizamos.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
La privación del sueño invade todo
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
y no podemos deshacernos de ella.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
Tenemos sesgos cognitivos que permiten hacer
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
un historial perfecto de un paciente con dolor en el pecho.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
Ahora, tomemos al mismo paciente con un dolor en el pecho,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
viene locuaz con ojos llorosos
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
y con aliento a alcohol
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
y, de repente, mi historia se tiñe de desprecio.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
No es la misma historia.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
No soy un robot;
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
no hago las cosas siempre igual.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
Y mis pacientes no son autos.
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
No relatan sus síntomas siempre de la misma manera.
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Por todo esto, los errores son inevitables.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Así, si tomamos el sistema como nos enseñaron,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
y eliminamos a todos los profesionales propensos a error,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
bueno, no quedará nadie.
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
¿Y con respecto a
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
que la gente no quiere hablar
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
de sus casos más graves?
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
En mi programa: "Delantal blanco, arte negro",
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
ya es una costumbre decir: "este es mi peor error".
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
Les diría a todos,
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
desde los paramédicos hasta el jefe de cirugía cardíaca:
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
"este es mi peor error", bla, bla, bla...
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
"¿Cuáles son tus errores?" Y dirigiría el micrófono hacia ellos.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
Y sus alumnos se detendrían,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
retrocederían,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
bajarían la cabeza y tragarían saliva
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
y empezarían a contar sus historias.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
Ellos quieren contar sus historias, quieren compartirlas.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Desean poder decir:
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
"Miren, no cometan el mismo error".
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
Ellos necesitan un contexto donde poder hacerlo.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Necesitan una cultura médica redefinida.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
Y comienza con un médico cada vez.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
El médico redefinido es humano,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
se sabe humano,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
lo acepta, y no se enorgullece de sus errores,
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
pero se esfuerza por aprender
17:42
from what happened
423
1062260
1976
de lo sucedido
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
para enseñar a otros.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
Comparte sus experiencias con ellos.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
Es apoyo para aquellos que hablan de sus errores.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
Señala los errores de otras personas
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
no con la intención de atraparlos,
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
sino de una manera amorosa y de apoyo
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
para que todos se beneficien.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
Y trabaja en una cultura médica
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
que reconoce
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
que seres humanos dirigen el sistema,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
y cuando esto sucede, se cometen errores de vez en cuando.
Pero el sistema está evolucionando
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
para crear soportes
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
que permitan detectar de manera simple esos errores
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
que inevitablemente cometemos los humanos.
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
Y además promover el apoyo y el cariño,
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
espacios desde donde lo que observen
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
en el sistema de salud,
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
puedan detectar errores potenciales
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
y ser recompensados por eso;
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
especialmente a personas como yo, para que al cometer errores
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
seamos retribuidos por admitirlos.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
Mi nombre es Brian Goldman.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
Soy un médico redefinido.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Soy humano, cometo errores
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
y lo siento mucho
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
pero me esfuerzo por aprender algo
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
que pueda transmitir a otros.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
Aún no sé qué piensan de mí,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
pero puedo vivir con eso.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
Y permítanme concluir con tres palabras personales:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
yo lo recuerdo.
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7