Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

389,549 views ・ 2012-01-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tiago Guedes Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:15
I think we have to do something
0
15260
1976
Acho que temos de fazer algo
00:17
about a piece of the culture of medicine that has to change.
1
17260
2976
relativamente a uma parte da cultura médica, que tem de mudar.
00:20
And I think it starts with one physician, and that's me.
2
20260
2976
Para tal acho que isso começa com um médico, e esse, sou eu.
00:23
And maybe I've been around long enough
3
23260
1976
E talvez já cá ande há tempo suficiente
00:25
that I can afford to give away some of my false prestige
4
25260
2667
para me dar ao luxo de colocar uma parte do meu falso prestígio de lado
00:27
to be able to do that.
5
27951
1285
e ser capaz de fazer isso.
00:29
Before I actually begin the meat of my talk,
6
29260
2096
Mesmo antes de começar com o cerne da minha conversa
00:31
let's begin with a bit of baseball.
7
31380
1856
falemos um pouco sobre basebol.
00:33
Hey, why not?
8
33260
1976
Hei, por que não?
00:35
We're near the end, we're getting close to the World Series.
9
35260
2976
Estamos perto do final do jogo, e próximos do mundial.
00:38
We all love baseball, don't we?
10
38260
2976
Todos adoramos basebol, não é?
00:41
(Laughter)
11
41260
1976
(risos)
00:43
Baseball is filled with some amazing statistics.
12
43260
2976
O basebol está repleto de estatísticas espantosas.
00:46
And there's hundreds of them.
13
46260
2976
e existem centenas delas.
00:49
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
14
49260
3000
As negociações de jogadores estão quase a chegar ao fim, e é tudo sobre estatísticas
00:52
and using statistics to build a great baseball team.
15
52284
2477
e usá-las para construir uma grande equipa.
00:54
I'm going to focus on one stat
16
54785
2451
Vou-me focar numa dessas estatísticas
00:57
that I hope a lot of you have heard of.
17
57260
1976
que espero que já muitos tenham ouvido falar.
00:59
It's called batting average.
18
59260
1976
É chamada "média de batidas".
01:01
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
19
61260
2976
Se falarmos em 300, um batedor que bata 300.
01:04
That means that ballplayer batted safely, hit safely
20
64260
3976
significa que ele bateu com segurança
01:08
three times out of 10 at bats.
21
68260
2976
três vezes em cada dez batimentos.
01:11
That means hit the ball into the outfield,
22
71260
2000
Isso significa que bateu a bola para o campo
01:13
it dropped, it didn't get caught,
23
73284
1952
largou o taco, não foi apanhado
01:15
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
24
75260
3239
e que quem quer que tente atirá-lo à primeira base não o consegue a tempo
01:18
and the runner was safe.
25
78523
1713
e o corredor ficou a salvo.
01:20
Three times out of 10.
26
80260
2976
Três vezes em dez.
01:23
Do you know what they call a 300 hitter
27
83260
2976
Sabem como chamam um "batedor 300"
01:26
in Major League Baseball?
28
86260
1976
na Grande Liga da Basebol?
01:28
Good, really good,
29
88260
2976
Bom, muito bom,
01:31
maybe an all-star.
30
91260
2976
talvez uma estrela.
01:34
Do you know what they call
31
94260
1976
E sabem como chamam
01:36
a 400 baseball hitter?
32
96260
1976
um "batedor 400"?
01:38
That's somebody who hit, by the way,
33
98260
1976
Isso é alguém que bate com sucesso
01:40
four times safely out of every 10.
34
100260
1976
quatro vezes em cada dez.
01:42
Legendary --
35
102260
2976
Uma lenda
01:45
as in Ted Williams legendary --
36
105260
1976
como Ted Williams, lendário...
01:47
the last Major League Baseball player
37
107260
1976
o último jogador da Grande Liga
01:49
to hit over 400 during a regular season.
38
109260
2976
a bater 400 numa época normal.
01:52
Now let's take this back into my world of medicine
39
112260
2334
Vamos levar isto para o meu mundo da medicina
01:54
where I'm a lot more comfortable,
40
114618
1618
onde me sinto mais à vontade
01:56
or perhaps a bit less comfortable
41
116260
1976
ou talvez até um pouco menos confortável
01:58
after what I'm going to talk to you about.
42
118260
2976
depois do que vos vou falar.
02:01
Suppose you have appendicitis
43
121260
1976
Suponham que têm uma apendicite
02:03
and you're referred to a surgeon
44
123260
1976
e são referidos a um cirurgião
02:05
who's batting 400 on appendectomies.
45
125260
1976
que "bate 400" em apendicectomias
02:07
(Laughter)
46
127260
2976
(risos)
02:10
Somehow this isn't working out, is it?
47
130260
2976
Isto não está a funcionar, pois não?
02:13
Now suppose you live
48
133260
1976
Agora suponhamos que vivem
02:15
in a certain part of a certain remote place
49
135260
2976
num certo local mais remoto
02:18
and you have a loved one
50
138260
1976
e que têm uma pessoa querida
02:20
who has blockages in two coronary arteries
51
140260
2976
que tem duas artérias coronárias impermeáveis
02:23
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
52
143260
2976
e o vosso médico de família a refere a um cardiologista
02:26
who's batting 200 on angioplasties.
53
146260
3976
que "bate 200" em angioplastias.
02:30
But, but, you know what?
54
150260
1976
Mas, sabem que mais?
02:32
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
55
152260
1976
Ela está muito melhor este ano, está de regresso ao jogo
02:34
And she's hitting a 257.
56
154260
2976
e pontua umas 257 batidas com sucesso.
02:37
Somehow this isn't working.
57
157260
1976
De alguma forma, isto não está a funcionar.
02:39
But I'm going to ask you a question.
58
159260
1976
No entanto, coloco-vos uma questão
02:41
What do you think a batting average
59
161260
1976
Quanto é que acham que deve ser a "média de batidas"
02:43
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
60
163260
2143
de um cirurgião cardíaco, ou um enfermeiro,
02:45
or an orthopedic surgeon,
61
165427
1809
ou um cirurgião ortopédico
02:47
an OBGYN, a paramedic
62
167260
1976
um ginecologista,
02:49
is supposed to be?
63
169260
2976
um paramédico?
02:52
1,000, very good.
64
172260
2976
Mil, muito bem.
02:55
Now truth of the matter is,
65
175260
1976
A verdade é que ninguém sabe
02:57
nobody knows in all of medicine
66
177260
1976
em toda a medicina
02:59
what a good surgeon
67
179260
1976
quanto é que um bom cirurgião
03:01
or physician or paramedic
68
181260
1976
outro médico ou paramédico
03:03
is supposed to bat.
69
183260
1976
é suposto pontuar.
03:05
What we do though is we send each one of them, including myself,
70
185260
1976
Aquilo que sabemos é que os lançamos, eu estou incluído,
03:07
out into the world
71
187260
1976
para o mundo
03:09
with the admonition, be perfect.
72
189260
1976
com o conselho, sejam perfeitos.
03:11
Never ever, ever make a mistake,
73
191260
1976
Nunca, nunca, nunca errem
03:13
but you worry about the details, about how that's going to happen.
74
193260
3143
mas preocupem-se com os detalhes e com o que pode acontecer.
03:16
And that was the message that I absorbed
75
196427
1976
E essa foi a mensagem que eu absorvi
03:18
when I was in med school.
76
198427
1809
quando estava na faculdade de medicina.
03:20
I was an obsessive compulsive student.
77
200260
2976
Era um aluno obcessivo-compulsivo.
03:23
In high school, a classmate once said
78
203260
2976
Na secundária, um colega uma vez disse
03:26
that Brian Goldman would study for a blood test.
79
206260
2286
que o Brian Goldman estudaria até para um teste ao sangue.
03:28
(Laughter)
80
208570
2666
(risos)
03:31
And so I did.
81
211260
1976
E assim o fiz.
03:33
And I studied in my little garret
82
213260
1976
Estudei no meu pequeno quarto
03:35
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
83
215260
2524
na residência da enfermagem, no Hospital Geral de Toronto
03:37
not far from here.
84
217808
1428
não muito longe daqui.
03:39
And I memorized everything.
85
219260
1976
E memorizei tudo.
03:41
I memorized in my anatomy class
86
221260
1976
Nas aulas de anatomia memorizei
03:43
the origins and exertions of every muscle,
87
223260
2000
as origens e inserções de todos os músculos,
03:45
every branch of every artery that came off the aorta,
88
225284
2952
cada ramo, de cada artéria que derivava da aorta,
03:48
differential diagnoses obscure and common.
89
228260
2976
diagnósticos diferenciais obscuros e comuns.
03:51
I even knew the differential diagnosis
90
231260
1976
Sabia até o diagnóstico diferencial
03:53
in how to classify renal tubular acidosis.
91
233260
2000
de forma a classificar a acidose tubular renal.
03:55
And all the while,
92
235284
1952
E ao longo do tempo
03:57
I was amassing more and more knowledge.
93
237260
1976
sempre acumulei mais e mais conhecimento.
03:59
And I did well, I graduated with honors,
94
239260
1976
E dei-me bem, graduando-me com distinção,
04:01
cum laude.
95
241260
1976
com o título cum laude.
04:03
And I came out of medical school
96
243260
2976
E saí da faculdade de medicina
04:06
with the impression
97
246260
1976
com a impressão
04:08
that if I memorized everything and knew everything,
98
248260
2429
de que se memorizasse tudo e soubesse tudo,
04:10
or as much as possible,
99
250713
1523
ou o máximo possível,
04:12
as close to everything as possible,
100
252260
1976
o mais perto do máximo possível,
04:14
that it would immunize me against making mistakes.
101
254260
2976
tal me tornaria imune ao erro.
04:17
And it worked
102
257260
1976
E funcionou
04:19
for a while,
103
259260
2976
durante um tempo,
04:22
until I met Mrs. Drucker.
104
262260
2976
até conhecer a Sra. Drucker.
04:25
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
105
265260
1976
Era residente no hospital universitário de Toronto
04:27
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
106
267260
2976
quando a Sra. Drucker foi trazida para o serviço de urgência
04:30
of the hospital where I was working.
107
270260
1976
do hospital onde eu trabalhava.
04:32
At the time I was assigned to the cardiology service
108
272260
2476
Na altura estava no serviço de cardiologia,
04:34
on a cardiology rotation.
109
274760
1476
numa rotação de cardiologia.
04:36
And it was my job,
110
276260
1976
E era minha função,
04:38
when the emergency staff called for a cardiology consult,
111
278260
2715
quando o pessoal da urgência pedisse uma consulta de cardiologia
04:40
to see that patient in emerg.
112
280999
2237
ir ver o doente à urgência
04:43
and to report back to my attending.
113
283260
1976
e reportar o problema ao meu especialista.
04:45
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
114
285260
2976
Assim, vi a Sra. Drucker e ela estava com falta de ar.
04:48
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
115
288260
2976
E quando a ouvi, ela estava a fazer um som tipo de chiadeira
04:51
And when I listened to her chest with a stethoscope,
116
291260
1976
e quando a auscultei com um estetoscópio
04:53
I could hear crackly sounds on both sides
117
293260
1976
consegui ouvir sons crepitantes em ambos os lados
04:55
that told me that she was in congestive heart failure.
118
295260
2976
que me diziam que ela estava com uma insuficiência cardíaca congestiva.
04:58
This is a condition in which the heart fails,
119
298260
2976
Esta é uma doença onde o coração falha
05:01
and instead of being able to pump all the blood forward,
120
301260
1976
e em vez de bombear todo o sangue para a frente
05:03
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
121
303260
2976
algum do sangue acumula-se e preenche os pulmões
05:06
and that's why you have shortness of breath.
122
306260
2096
e daí a falta de ar.
05:08
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
123
308380
2856
E isso não foi difícil de diagnosticar.
05:11
I made it and I set to work treating her.
124
311260
2976
Fi-lo e preparei-me para a tratar.
05:14
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
125
314260
2976
Dei-lhe uma aspirina. Dei-lhe medicação para aliviar o esforço cardíaco.
05:17
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
126
317260
2976
Dei-lhe medicamentos que chamamos de diuréticos, comprimidos de água,
05:20
to get her to pee out the access fluid.
127
320260
2976
para que ela urinasse os fluidos em excesso.
05:23
And over the course of the next hour and a half or two,
128
323260
2620
E ao longo da hora e meia ou duas seguintes,
05:25
she started to feel better.
129
325904
1332
ela começou a sentir-se melhor.
05:27
And I felt really good.
130
327260
2976
E eu senti-me mesmo bem.
05:30
And that's when I made my first mistake;
131
330260
2976
E aí foi quando fiz o meu primeiro erro;
05:33
I sent her home.
132
333260
1976
mandei-a para casa.
05:35
Actually, I made two more mistakes.
133
335260
2976
Na verdade, fiz ainda mais dois erros.
05:38
I sent her home
134
338260
1976
Mandei-a para casa
05:40
without speaking to my attending.
135
340260
1976
sem falar com o meu especialista.
05:42
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
136
342260
2976
Não peguei no telefone e não fiz o que era suposto fazer,
05:45
which was call my attending and run the story by him
137
345260
2477
que era ligar ao meu especialista e dar-lhe o resumo do caso
05:47
so he would have a chance to see her for himself.
138
347761
2475
para que ele a pudesse avaliar.
05:50
And he knew her,
139
350260
1976
E ele conhecia-a,
05:52
he would have been able to furnish additional information about her.
140
352260
3239
ele teria sido capaz de me fornecer informação adicional sobre a doente.
05:55
Maybe I did it for a good reason.
141
355523
1713
Se calhar fi-lo por um bom motivo.
05:57
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
142
357260
2976
Se calhar fi-lo por querer ser um residente despachado.
06:00
Maybe I wanted to be so successful
143
360260
1976
Se calhar queria ser tão bem sucedido
06:02
and so able to take responsibility
144
362260
1976
e tão capaz de arcar com a responsabilidade
06:04
that I would do so
145
364260
1976
que iria fazer isso
06:06
and I would be able to take care of my attending's patients
146
366260
1976
e ia ser capaz de cuidar dos doentes do meu especialista
06:08
without even having to contact him.
147
368260
1976
mesmo sem ter de o contactar.
06:10
The second mistake that I made was worse.
148
370260
3976
O meu segundo erro ainda foi pior.
06:14
In sending her home,
149
374260
1976
Ao envia-la para casa
06:16
I disregarded a little voice deep down inside
150
376260
2143
ignorei uma pequena voz dentro de mim
06:18
that was trying to tell me,
151
378427
1809
que me tentava dizer
06:20
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
152
380260
2976
"Goldman, isso não é boa ideia. Não faças isso."
06:23
In fact, so lacking in confidence was I
153
383260
2976
De facto, tinha tão pouca confiança que
06:26
that I actually asked the nurse
154
386260
1976
até perguntei ao enfermeiro
06:28
who was looking after Mrs. Drucker,
155
388260
1976
que estava a olhar pela Sra. Drucker,
06:30
"Do you think it's okay if she goes home?"
156
390260
2976
"Acha que não há problema em envia-la para casa?"
06:33
And the nurse thought about it
157
393260
1976
e o enfermeiro pensou sobre isso
06:35
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
158
395260
1976
e disse com naturalidade "Sim, penso que ela ficará bem"
06:37
I can remember that like it was yesterday.
159
397260
2976
Lembro-me como se fosse ontem.
06:40
So I signed the discharge papers,
160
400260
1976
Assim, assinei os papéis da alta
06:42
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
161
402260
2976
e uma ambulância veio e os paramédicos levaram-se para casa.
06:45
And I went back to my work on the wards.
162
405260
2976
E voltei para o meu trabalho na enfermaria.
06:48
All the rest of that day,
163
408260
1976
Durante o resto do dia,
06:50
that afternoon,
164
410260
1976
nessa tarde,
06:52
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
165
412260
2976
tinha aquela sensação esquisita no meu estômago.
06:55
But I carried on with my work.
166
415260
2976
mas continuei com o meu trabalho.
06:58
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
167
418260
1976
E ao fim do dia, arrumei tudo para ir embora
07:00
and walked to the parking lot
168
420260
1976
e caminhei até ao parque de estacionamento
07:02
to take my car and drive home
169
422260
1976
para pegar no meu carro e conduzir até casa
07:04
when I did something that I don't usually do.
170
424260
3976
quando fiz algo que normalmente não faço.
07:08
I walked through the emergency department on my way home.
171
428260
2976
Caminhei pelo serviço de urgência no meu caminho para casa.
07:11
And it was there that another nurse,
172
431260
1976
E estava lá um enfermeiro,
07:13
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
173
433260
3572
não o mesmo que estava a olhar antes pela Sra. Drucker, mas outro,
07:16
said three words to me
174
436856
2380
que me disse duas palavras
07:19
that are the three words
175
439260
1976
que são as duas palavras
07:21
that most emergency physicians I know dread.
176
441260
2976
que a maioria dos médicos da urgência que conheço teme.
07:24
Others in medicine dread them as well,
177
444260
1976
Outros médicos temem-nas também,
07:26
but there's something particular about emergency medicine
178
446260
2715
mas existe qualquer coisa de particular na medicina de urgência
07:28
because we see patients so fleetingly.
179
448999
3237
uma vez que vemos os doente de forma tão rápida.
07:32
The three words are:
180
452260
1976
As duas palavras são:
07:34
Do you remember?
181
454260
3976
"Você lembra-se?"
07:38
"Do you remember that patient you sent home?"
182
458260
2976
"Você lembra-se daquela doente que mandou para casa?"
07:41
the other nurse asked matter-of-factly.
183
461260
1976
perguntou o enfermeiro de forma natural.
07:43
"Well she's back,"
184
463260
1976
"Bem, está de volta"
07:45
in just that tone of voice.
185
465260
1976
disse no mesmo tom de voz.
07:47
Well she was back all right.
186
467260
1976
Bem, ela estava mesmo de volta.
07:49
She was back and near death.
187
469260
2976
Estava de volta e perto da morte.
07:52
About an hour after she had arrived home,
188
472260
1976
Por volta de uma hora depois de ter chegado a casa,
07:54
after I'd sent her home,
189
474260
1976
depois de a ter enviado para casa,
07:56
she collapsed and her family called 911
190
476260
2976
ela desmaiou e a família chamou o 112
07:59
and the paramedics brought her back to the emergency department
191
479260
1976
e os paramédicos trouxeram-na de novo para o serviço de urgência
08:01
where she had a blood pressure of 50,
192
481260
1976
com uma pressão arterial de 50,
08:03
which is in severe shock.
193
483260
1976
que significa choque severo.
08:05
And she was barely breathing and she was blue.
194
485260
2976
Ela mal respirava e estava azul.
08:08
And the emerg. staff pulled out all the stops.
195
488260
2976
E o pessoal das urgências parou tudo.
08:11
They gave her medications to raise her blood pressure.
196
491260
2976
Deram-lhe medicamentos para elevar a pressão arterial.
08:14
They put her on a ventilator.
197
494260
1976
Puseram-na com um ventilador.
08:16
And I was shocked
198
496260
2976
E eu estava chocado
08:19
and shaken to the core.
199
499260
1976
e a tremer por todos os lados.
08:21
And I went through this roller coaster,
200
501260
1976
E andei nesta montanha russa,
08:23
because after they stabilized her,
201
503260
1976
porque depois de a estabilizarem
08:25
she went to the intensive care unit,
202
505260
1976
ela foi transferida para a unidade de cuidados intensivos
08:27
and I hoped against hope that she would recover.
203
507260
1976
e eu esperei o improvável, que ela recuperasse.
08:29
And over the next two or three days,
204
509260
1976
E durante os dois ou três dias seguintes,
08:31
it was clear that she was never going to wake up.
205
511260
2334
tornou-se claro que ela não iria acordar.
08:33
She had irreversible brain damage.
206
513618
2618
Ela tinha sofrido danos cerebrais irreversíveis.
08:36
And the family gathered.
207
516260
1976
E a família juntou-se.
08:38
And over the course of the next eight or nine days,
208
518260
2976
e durante os oito ou nove dias seguintes,
08:41
they resigned themselves to what was happening.
209
521260
2239
eles resignaram-se com o que estava a acontecer.
08:43
And at about the nine day mark, they let her go --
210
523523
2713
E ao nono dia, eles deixaram-na ir...
08:46
Mrs. Drucker,
211
526260
1976
Sra. Drucker,
08:48
a wife, a mother
212
528260
1976
uma mulher, uma mãe
08:50
and a grandmother.
213
530260
2976
e uma avó.
08:53
They say you never forget the names
214
533260
1976
Dizem que nunca esquecemos os nomes
08:55
of those who die.
215
535260
1976
daqueles que morrem.
08:57
And that was my first time to be acquainted with that.
216
537260
2976
E essa foi a primeira vez que constatei isso.
09:00
Over the next few weeks,
217
540260
1976
Durante as semanas seguintes,
09:02
I beat myself up
218
542260
2976
massacrei-me
09:05
and I experienced for the first time
219
545260
1976
e senti pela primeira vez
09:07
the unhealthy shame that exists
220
547260
1976
a vergonha pouco saudável que existe
09:09
in our culture of medicine --
221
549260
1976
na nossa cultura médica...
09:11
where I felt alone, isolated,
222
551260
2976
onde me senti sozinho, isolado,
09:14
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
223
554260
1976
sem sentir uma espécie de vergonha saudável
09:16
because you can't talk about it with your colleagues.
224
556260
2524
porque não se pode falar com os colegas acerca disso.
09:18
You know that healthy kind,
225
558808
1428
Sabem, aquela vergonha saudável
09:20
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
226
560260
3620
de quando traímos um segredo que um amigo nos fez prometer em não revelar
09:23
and then you get busted
227
563904
1332
e somos apanhados
09:25
and then your best friend confronts you
228
565260
1976
e depois o amigo confronta-nos
09:27
and you have terrible discussions,
229
567260
1976
e temos terríveis discussões
09:29
but at the end of it all that sick feeling guides you
230
569260
2976
mas no final de tudo os sentimentos levam-nos a pensar
09:32
and you say, I'll never make that mistake again.
231
572260
2286
e dizemos "Nunca mais faço este erro".
09:34
And you make amends and you never make that mistake again.
232
574570
2976
E fazemos essas correcções e nunca mais fazemos esse erro de novo.
09:37
That's the kind of shame that is a teacher.
233
577570
2666
Esse é o tipo de vergonha que nos ensina.
09:40
The unhealthy shame I'm talking about
234
580260
1976
O tipo de vergonha não saudável que estava a falar
09:42
is the one that makes you so sick inside.
235
582260
2976
é aquele que nos põe doentes por dentro.
09:45
It's the one that says,
236
585260
1976
Aquele que diz
09:47
not that what you did was bad,
237
587260
1976
não que aquilo que fizeste é mau,
09:49
but that you are bad.
238
589260
1976
mas que tu próprio és mau.
09:51
And it was what I was feeling.
239
591260
2976
E era o que eu estava a sentir.
09:54
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
240
594260
2976
E não foi por causa do meu especialista, ele era um querido.
09:57
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
241
597260
3429
Ele falou com a família e estou certo que ele suavizou os ânimos
10:00
and made sure that I didn't get sued.
242
600713
2523
e fez por eu não ser processado.
10:03
And I kept asking myself these questions.
243
603260
2976
E eu continuei a colocar-me estas questões.
10:06
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
244
606260
2976
Porque é que não falei com o meu superior? Porque é que a mandei para casa?
10:09
And then at my worst moments:
245
609260
1976
E depois, nos meus piores momentos:
10:11
Why did I make such a stupid mistake?
246
611260
2976
Porque é que fiz um erro tão estúpido?
10:14
Why did I go into medicine?
247
614260
1976
Porque é que fui para medicina?
10:16
Slowly but surely,
248
616260
1976
Lentamente mas de forma segura
10:18
it lifted.
249
618260
1976
começou a passar.
10:20
I began to feel a bit better.
250
620260
1976
Comecei por me sentir um pouco melhor.
10:22
And on a cloudy day,
251
622260
1976
E num dia enublado,
10:24
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
252
624260
2953
houve uma fenda entre as nuvens e o sol começou a aparecer
e questionei-me
10:27
and I wondered,
253
627237
999
10:28
maybe I could feel better again.
254
628260
1976
se calhar posso sentir-me melhor outra vez.
10:30
And I made myself a bargain
255
630260
2976
E fiz um acordo comigo próprio
10:33
that if only I redouble my efforts to be perfect
256
633260
4976
que só se redobrasse os meus esforços para ser perfeito
10:38
and never make another mistake again,
257
638260
1976
e nunca mais fazer erros de novo,
10:40
please make the voices stop.
258
640260
1976
que as vozes parassem.
10:42
And they did.
259
642260
1976
E elas pararam.
10:44
And I went back to work.
260
644260
1976
E voltei para o trabalho.
10:46
And then it happened again.
261
646260
2976
E aconteceu de novo.
10:49
Two years later I was an attending in the emergency department
262
649260
2976
Dois anos mais tarde eu era especialista no serviço de urgência
10:52
at a community hospital just north of Toronto,
263
652260
2191
no hospital comunitário a norte de Toronto
10:54
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
264
654475
2761
e vi um jovem de 25 anos com a garganta inflamada.
10:57
It was busy, I was in a bit of a hurry.
265
657260
1976
Eu estava ocupado e com um pouco de pressa.
10:59
He kept pointing here.
266
659260
1976
Ele continuava a apontar para aqui.
11:01
I looked at his throat, it was a little bit pink.
267
661260
2334
Olhei para a sua garganta e estava um pouco cor-de-rosa.
11:03
And I gave him a prescription for penicillin
268
663618
2096
E dei-lhe uma receita para penicilina
11:05
and sent him on his way.
269
665738
1498
e mandei-o embora.
11:07
And even as he was walking out the door,
270
667260
1976
E mesmo quando ele estava a sair pela porta,
11:09
he was still sort of pointing to his throat.
271
669260
2976
continuava a apontar para a garganta.
11:12
And two days later I came to do my next emergency shift,
272
672260
2976
E dois dias mais tarde voltei ao meu próximo turno de urgência
11:15
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
273
675260
3239
e foi quando a minha chefe me chamou para falar com ela calmamente no seu escritório.
11:18
And she said the three words:
274
678523
3713
E ela disse as duas palavras.
11:22
Do you remember?
275
682260
2976
Você lembra-se?
11:25
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
276
685260
2976
"Você lembra-se do doente que viu com a garganta inflamada?"
11:28
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
277
688260
2334
Bem, parece que afinal ele não tinha uma amigdalite.
11:30
He had a potentially life-threatening condition
278
690618
2239
Tinha uma doença potencialmente fatal
11:32
called epiglottitis.
279
692881
1355
chamada epiglotite (edema da glote).
11:34
You can Google it,
280
694260
1976
Podem procurar no Google,
11:36
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
281
696260
3143
mas é uma infecção, não da garganta, mas da via aérea superior
11:39
and it can actually cause the airway to close.
282
699427
2809
e pode eventualmente causar o encerramento da via aérea.
11:42
And fortunately he didn't die.
283
702260
2976
E felizmente ele não morreu.
11:45
He was placed on intravenous antibiotics
284
705260
2976
Foram-lhe administrados antibióticos endovenosos
11:48
and he recovered after a few days.
285
708260
1976
e ele recuperou após alguns dias.
11:50
And I went through the same period of shame and recriminations
286
710260
3976
E eu voltei a passar pelo mesmo período de vergonha e recriminações
11:54
and felt cleansed and went back to work,
287
714260
3976
e sentindo-me "limpo" voltei ao trabalho,
11:58
until it happened again and again and again.
288
718260
4976
até voltar a acontecer outra vez, e outra e outra.
12:03
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
289
723260
2976
Duas vezes num turno de urgência, deixei escapar uma apendicite.
12:06
Now that takes some doing,
290
726260
2976
Agora, isto é obra
12:09
especially when you work in a hospital
291
729260
1976
especialmente quando se trabalha num hospital
12:11
that at the time saw but 14 people a night.
292
731260
2976
que na altura, via apenas 14 pessoas por noite.
12:14
Now in both cases, I didn't send them home
293
734260
2976
Agora, em ambos os casos, não mandei nenhum para casa
12:17
and I don't think there was any gap in their care.
294
737260
2334
e não acho que tenha havido nenhuma falha no tratamento.
12:19
One I thought had a kidney stone.
295
739618
1618
Num dos casos achei que podia ser uma pedra no rim.
12:21
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
296
741260
1976
Pedi um raio-X. Quando o resultado apareceu normal,
12:23
my colleague who was doing a reassessment of the patient
297
743260
2976
o meu colega que estava a reavaliar o doente
12:26
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
298
746260
2976
verificou alguma dor no quadrante inferior direito e chamou os cirurgiões.
12:29
The other one had a lot of diarrhea.
299
749260
1976
O outro caso, o doente tinha muita diarreia
12:31
I ordered some fluids to rehydrate him
300
751260
2976
e pedi alguns fluidos para o re-hidratar
12:34
and asked my colleague to reassess him.
301
754260
2976
e pedi ao meu colega para o avaliar de novo.
12:37
And he did
302
757260
1976
E ele fez
12:39
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
303
759260
1976
e quando verificou alguma dor no quadrante inferior direito chamou os cirurgiões.
12:41
In both cases,
304
761260
1976
Em ambos os casos,
12:43
they had their operations and they did okay.
305
763260
2976
eles fizeram as suas operações e ficaram bem.
12:46
But each time,
306
766260
1976
Mas ao mesmo tempo,
12:48
they were gnawing at me, eating at me.
307
768260
1976
eles estavam a roer-me por dentro.
12:50
And I'd like to be able to say to you
308
770260
1976
E gostava de vos poder dizer
12:52
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
309
772260
3429
que os meus piores erros só aconteceram nos primeiros 5 anos de prática
12:55
as many of my colleagues say, which is total B.S.
310
775713
2523
como muitos dos meus colegas dizem, o que é uma grande treta.
12:58
(Laughter)
311
778260
1976
(risos)
13:00
Some of my doozies have been in the last five years.
312
780260
3000
Algumas das minhas asneiras foram nos meus últimos 5 anos.
13:06
Alone, ashamed and unsupported.
313
786260
1976
Sozinho, envergonhado e desapoiado.
13:08
Here's the problem:
314
788260
1976
Aqui está o problema:
13:10
If I can't come clean
315
790260
1976
Se não consigo admitir
13:12
and talk about my mistakes,
316
792260
3976
e falar sobre os meus erros,
13:16
if I can't find the still-small voice
317
796260
1976
se não consigo encontrar a pequena voz
13:18
that tells me what really happened,
318
798260
1976
que me diz o que realmente aconteceu
13:20
how can I share it with my colleagues?
319
800260
1976
como posso partilhar isso com os meus colegas?
13:22
How can I teach them about what I did
320
802260
2976
Como posso ensinar-lhes acerca do que fiz
13:25
so that they don't do the same thing?
321
805260
3976
de forma a que eles não façam o mesmo?
13:29
If I were to walk into a room --
322
809260
1976
Se tivesse que entrar numa sala...
13:31
like right now, I have no idea what you think of me.
323
811260
2976
como agora, eu não tenho nenhuma ideia sobre o que vocês pensam de mim.
13:34
When was the last time you heard somebody talk
324
814260
1976
Quando foi a ultima vez que ouvir alguém falar
13:36
about failure after failure after failure?
325
816260
2000
sobre falhas, atrás de falhas, atrás de falhas?
13:38
Oh yeah, you go to a cocktail party
326
818284
1952
Oh claro, vocês vão a uma festa de cocktail
13:40
and you might hear about some other doctor,
327
820260
2048
e pode ouvir-se falar sobre um outro médico
13:42
but you're not going to hear somebody
328
822332
1904
mas não vão ouvir alguém
13:44
talking about their own mistakes.
329
824260
1976
falar sobre os seus próprios erros.
13:46
If I were to walk into a room filled with my colleages
330
826260
2976
Se tivesse de entrar numa sala cheia de colegas meus
13:49
and ask for their support right now
331
829260
1976
e lhes pedisse apoio agora
13:51
and start to tell what I've just told you right now,
332
831260
2429
e lhes começasse a contar o que vos contei
13:53
I probably wouldn't get through two of those stories
333
833713
2523
provavelmente não ia acabar duas destas histórias
13:56
before they would start to get really uncomfortable,
334
836260
2477
antes de eles se começarem a sentir mesmo desconfortáveis,
13:58
somebody would crack a joke,
335
838761
1475
alguém faria uma piada,
14:00
they'd change the subject and we would move on.
336
840260
3000
mudariam o assunto e seguiríamos em frente.
14:05
And in fact, if I knew and my colleagues knew
337
845260
2976
E de facto, se eu e os meus colegas soubéssemos
14:08
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
338
848260
3976
que um dos meus colegas ortopedistas cortou a perna errada no meu hospital,
14:12
believe me, I'd have trouble
339
852260
1976
acreditem em mim, ia haver problemas
14:14
making eye contact with that person.
340
854260
1976
em olhar nos olhos essa pessoa.
14:16
That's the system that we have.
341
856260
1976
Esse é o sistema que temos.
14:18
It's a complete denial of mistakes.
342
858260
2976
É a negação completa dos erros.
14:21
It's a system
343
861260
1976
É um sistema
14:23
in which there are two kinds of physicians --
344
863260
3976
no qual existem dois tipos de posições...
14:27
those who make mistakes
345
867260
1976
aqueles que fazem erros
14:29
and those who don't,
346
869260
1976
e aqueles que não fazem,
14:31
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
347
871260
2976
aqueles que não conseguem lidar com a privação de sono e aqueles que conseguem,
14:34
those who have lousy outcomes
348
874260
1976
aqueles que têm maus resultados
14:36
and those who have great outcomes.
349
876260
2976
e aqueles que têm grandes resultados.
14:39
And it's almost like an ideological reaction,
350
879260
2143
E é quase como uma reacção ideológica
14:41
like the antibodies begin to attack that person.
351
881427
3809
como anticorpos a começarem a atacar aquela pessoa.
14:45
And we have this idea
352
885260
1976
E temos esta ideia
14:47
that if we drive the people who make mistakes
353
887260
2143
que se conduzirmos as pessoas que fazem erros
14:49
out of medicine,
354
889427
1809
para fora da medicina,
14:51
what will we be left with, but a safe system.
355
891260
3976
o que vai restar é um sistema seguro.
14:55
But there are two problems with that.
356
895260
2976
Mas existem dois problemas com isso.
14:58
In my 20 years or so
357
898260
1976
Nos meus cerca de 20 anos
15:00
of medical broadcasting and journalism,
358
900260
2976
de comunicação e jornalismo médico
15:03
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
359
903260
3239
elaborei um estudo pessoal sobre más práticas e erros médicos
15:06
to learn everything I can,
360
906523
1713
para aprender o máximo que conseguir,
15:08
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
361
908260
2810
de um dos primeiros artigos que escrevi para a Toronto Star (Estrela de Toronto)
até o meu espectáculo "Bata Branca, Arte Negra".
15:11
to my show "White Coat, Black Art."
362
911094
2142
15:13
And what I've learned
363
913260
1976
E aprendi que
15:15
is that errors are absolutely ubiquitous.
364
915260
2976
os erros são absolutamente omnipresentes.
15:18
We work in a system
365
918260
1976
Trabalhamos num sistema
15:20
where errors happen every day,
366
920260
1976
onde os erros acontecem diariamente
15:22
where one in 10 medications
367
922260
1976
onde 1 em cada 10 medicações
15:24
are either the wrong medication given in hospital
368
924260
2334
são medicações erradas dadas no hospital
15:26
or at the wrong dosage,
369
926618
1618
ou em dosagens erradas,
15:28
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
370
928260
3334
onde as infecções adquiridas no hospital são mais e mais numerosas
15:31
causing havoc and death.
371
931618
2618
causando dano e morte.
15:34
In this country,
372
934260
1976
Neste país,
15:36
as many as 24,000 Canadians die
373
936260
1976
cerca de 24 000 canadianos morrem
15:38
of preventable medical errors.
374
938260
1976
devido a erros médicos preveníveis.
15:40
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
375
940260
3976
Nos Estados Unidos, o Instituto da Medicina apresenta números próximos dos 100 000.
15:44
In both cases, these are gross underestimates,
376
944260
2976
Em ambos os casos, estas são estimativas grosseiras
15:47
because we really aren't ferreting out the problem
377
947260
2381
porque não estamos a encarar o problema acerrimamente
15:49
as we should.
378
949665
1571
como devíamos.
15:51
And here's the thing.
379
951260
2976
E aqui está a questão.
15:54
In a hospital system
380
954260
2976
Num sistema hospitalar
15:57
where medical knowledge is doubling
381
957260
1976
onde o conhecimento médico é duplicado
15:59
every two or three years, we can't keep up with it.
382
959260
2976
a cada 2 ou 3 anos, nós não conseguimos acompanhar isso.
16:02
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
383
962260
2976
A privação de sono é absolutamente universal.
16:05
We can't get rid of it.
384
965260
1976
Nós não nos conseguimos livrar dela.
16:07
We have our cognitive biases,
385
967260
1976
Temos a nossa cognição viciada,
16:09
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
386
969260
3143
de forma a fazer uma história perfeita num doente com dor torácica.
16:12
Now take the same patient with chest pain,
387
972427
2000
Agora pegando no mesmo doente com dor torácica,
16:14
make them moist and garrulous
388
974451
1785
tornem-no molhado e tagarela
16:16
and put a little bit of alcohol on their breath,
389
976260
1976
e coloquem um pouco de álcool no seu hálito,
16:18
and suddenly my history is laced with contempt.
390
978260
2239
e de repente a minha história é revestida com algum desdém.
16:20
I don't take the same history.
391
980523
1713
Eu não faço a mesma história.
16:22
I'm not a robot;
392
982260
1976
Não sou um robô.
16:24
I don't do things the same way each time.
393
984260
1976
Não faço sempre as coisas da mesma maneira.
16:26
And my patients aren't cars;
394
986260
1976
E os meus doentes não são carros;
16:28
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
395
988260
2976
eles não me contam os seus sintomas sempre da mesma maneira
16:31
Given all of that, mistakes are inevitable.
396
991260
2976
Tendo em conta tudo isto, os erros são inevitáveis.
16:34
So if you take the system, as I was taught,
397
994260
2976
Por isso, se pegarem no sistema, como fui ensinado,
16:37
and weed out all the error-prone health professionals,
398
997260
3976
e retirarem todos os profissionais predispostos ao erro,
16:41
well there won't be anybody left.
399
1001260
3000
bem, não vai sobrar ninguém!
16:46
And you know that business
400
1006260
1976
E vocês conhecem aqueles casos
16:48
about people not wanting
401
1008260
1976
acerca de pessoas que não querem
16:50
to talk about their worst cases?
402
1010260
2976
falar acerca dos seus piores casos?
16:53
On my show, on "White Coat, Black Art,"
403
1013260
1976
No meu espectáculo "Bata Branca, Arte Negra"
16:55
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
404
1015260
2620
fiz hábito o facto de dizer "Aqui está o meu pior erro.",
16:57
I would say to everybody
405
1017904
1332
e diria a toda a gente
16:59
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
406
1019260
2976
desde os paramédicos ao chefe da cirurgia cardíaca
17:02
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
407
1022260
1976
"Aqui está o meu pior erro," blá, blá, blá, blá, blá,
17:04
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
408
1024260
3143
"Qual é o seu?" apontando o microfone em direcção a eles.
17:07
And their pupils would dilate,
409
1027427
1809
Aí as suas pupilas dilatariam,
17:09
they would recoil,
410
1029260
1976
eles recolher-se-iam,
17:11
then they would look down and swallow hard
411
1031260
2976
depois iriam olhar para baixo e engolir em seco
17:14
and start to tell me their stories.
412
1034260
2976
e aí começariam a contar as suas histórias.
17:17
They want to tell their stories. They want to share their stories.
413
1037260
3143
Eles querem contar as suas histórias. Eles querem partilhá-las.
17:20
They want to be able to say,
414
1040426
1810
Eles querem ser capazes de dizer,
17:22
"Look, don't make the same mistake I did."
415
1042260
2000
"Atenção, não façam o mesmo erro que eu fiz."
17:24
What they need is an environment to be able to do that.
416
1044283
2621
O que eles precisam é de um ambiente que o permita.
17:26
What they need is a redefined medical culture.
417
1046927
3309
Do que precisam é de uma cultura médica redefinida.
17:30
And it starts with one physician at a time.
418
1050260
2976
E isso começa com um médico de cada vez.
17:33
The redefined physician is human,
419
1053260
2976
Uma médica redefinida é humana,
17:36
knows she's human,
420
1056260
1976
sabe que é humana,
17:38
accepts it, isn't proud of making mistakes,
421
1058260
2048
aceita isso, e não está orgulhosa em errar
17:40
but strives to learn one thing
422
1060331
1905
mas esforça-se por aprender uma coisa
17:42
from what happened
423
1062260
1976
do que aconteceu
17:44
that she can teach to somebody else.
424
1064260
1976
que ela possa ensinar a alguém.
17:46
She shares her experience with others.
425
1066260
1976
Ela partilha a suas experiência com outros.
17:48
She's supportive when other people talk about their mistakes.
426
1068260
2976
Ela apoia os outros quando falam sobre os seus erros.
17:51
And she points out other people's mistakes,
427
1071260
2048
E ela aponta os erros de outras pessoas,
17:53
not in a gotcha way,
428
1073332
1904
não num sentido de perseguição,
17:55
but in a loving, supportive way
429
1075260
2976
mas de uma forma carinhosa e apoiante,
17:58
so that everybody can benefit.
430
1078260
1976
para que todos beneficiem.
18:00
And she works in a culture of medicine
431
1080260
1976
E ela trabalha numa cultura médica
18:02
that acknowledges
432
1082260
1976
que reconhece
18:04
that human beings run the system,
433
1084260
1976
que seres humanos gerem o sistema,
18:06
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
434
1086260
3810
e quando isso acontece, eles vão errar de tempos a tempos.
Assim, o sistema vai evoluindo
18:10
So the system is evolving
435
1090094
3142
18:13
to create backups
436
1093260
3976
de forma a criar apoios
18:17
that make it easier to detect those mistakes
437
1097260
2976
que facilitem a detecção desses erros
18:20
that humans inevitably make
438
1100260
2976
que os humanos fazem inevitavelmente
18:23
and also fosters in a loving, supportive way
439
1103260
2976
acolhendo também de uma forma apoiante e carinhosa
18:26
places where everybody who is observing
440
1106260
2976
lugares em que toda a gente que observa
18:29
in the health care system
441
1109260
1976
no sistema de saúde
18:31
can actually point out things that could be potential mistakes
442
1111260
2976
possa de facto apontar coisas que podem ser erros potenciais
18:34
and is rewarded for doing so,
443
1114260
1976
sendo recompensada por fazer isso,
18:36
and especially people like me, when we do make mistakes,
444
1116260
2667
e especialmente pessoas como eu, quando erramos,
18:38
we're rewarded for coming clean.
445
1118951
3285
somos recompensados por reconhecer os nossos erros.
18:42
My name is Brian Goldman.
446
1122260
2976
O meu nome é Brian Goldman.
18:45
I am a redefined physician.
447
1125260
2976
Eu sou um médico redefinido.
18:48
I'm human. I make mistakes.
448
1128260
1976
Sou humano. Eu erro.
18:50
I'm sorry about that,
449
1130260
1976
Peço desculpa por isso,
18:52
but I strive to learn one thing
450
1132260
1976
mas esforço-me por aprender algo
18:54
that I can pass on to other people.
451
1134260
2976
que consiga transmitir a outras pessoas.
18:57
I still don't know what you think of me,
452
1137260
2976
Ainda não sei o que vocês acham de mim,
19:00
but I can live with that.
453
1140260
1976
mas consigo viver com isso.
19:02
And let me close with three words of my own:
454
1142260
2976
E deixem-me terminar com duas palavras minha:
19:05
I do remember.
455
1145260
3976
Eu lembro-me!
19:09
(Applause)
456
1149260
13000
(aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7