Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

120,362 views ・ 2009-11-02

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: diellsa ajeti Reviewer: Erlanda Gjeka
00:15
I believe that there are new, hidden tensions
0
15260
4000
Unë besoj se ka tensione të reja, të fshehura
që në të vërtetë po ndodhin midis njerëzve dhe institucioneve -
00:19
that are actually happening between people and institutions --
1
19260
3000
00:22
institutions that are the institutions that people
2
22260
2000
institucione që janë institucionet që njerëzit
00:24
inhabit in their daily life:
3
24260
2000
banojnë në jetën e tyre të përditshme:
00:26
schools, hospitals, workplaces,
4
26260
3000
shkolla, spitale, vende pune,
00:29
factories, offices, etc.
5
29260
3000
fabrika, zyra, etj.
00:32
And something that I see happening
6
32260
3000
Dhe diçka që unë e shoh duke ndodhur
00:35
is something that I would like to call
7
35260
2000
është diçka që do të dëshiroja ta quaja
00:37
a sort of "democratization of intimacy."
8
37260
2000
një lloj "demokratizimi i intimitetit".
00:39
And what do I mean by that?
9
39260
2000
Dhe çfarë dua të them me këtë?
Ajo që dua të them për atë që njerëzit janë duke bërë është,
00:41
I mean that what people are doing
10
41260
2000
00:43
is, in fact, they are sort of, with their communication channels,
11
43260
4000
në të vërtetë, ato janë nje lloj, me kanalet e tyre të komunikimit,
00:47
they are breaking an imposed isolation
12
47260
4000
ata janë duke thyer një izolim të imponuar
00:51
that these institutions are imposing on them.
13
51260
4000
që këto institucione po u imponojnë atyre.
Si po e bëjnë këtë? Ata po bëjnë atë
00:55
How are they doing this? They're doing it
14
55260
2000
në një mënyrë shumë të thjeshtë, duke e thirrur nënën e tyre nga puna,
00:57
in a very simple way, by calling their mom from work,
15
57260
2000
00:59
by IMing from their office to their friends,
16
59260
4000
duke hyrë nga zyra e tyre te miqtë e tyre,
01:03
by texting under the desk.
17
63260
2000
duke shkruar tekstin nën tavolinë.
01:05
The pictures that you're seeing behind me
18
65260
2000
Fotografitë që po shihni pas meje
01:07
are people that I visited in the last few months.
19
67260
3000
janë njerëz që kam vizituar muajt e fundit.
01:10
And I asked them to come along with the person they communicate with most.
20
70260
4000
Dhe u kërkova nga ata që të vijnë së bashku me personin me të cilin
01:14
And somebody brought a boyfriend, somebody a father.
21
74260
3000
komunikojnë më së shumti. Dhe dikush solli të dashurin, dikush babain.
01:17
One young woman brought her grandfather.
22
77260
3000
Një grua e re solli gjyshin e saj.
Për 20 vjet, unë kam shikuar se si njerëzit përdorin
01:20
For 20 years, I've been looking at how people use
23
80260
2000
01:22
channels such as email, the mobile phone, texting, etc.
24
82260
4000
kanale të tilla si email, telefoni celular, shkrime etj.
Ajo që ne do të shohim në të vërtetë është se, në thelb,
01:26
What we're actually going to see is that, fundamentally,
25
86260
2000
01:28
people are communicating on a regular basis
26
88260
3000
njerëzit komunikojnë në bazë të rregullt
01:31
with five, six, seven of their most intimate sphere.
27
91260
4000
me pesë, gjashtë, shtatë në sferën e tyre më intime.
Tani, le të marrim disa të dhëna Facebook
01:35
Now, lets take some data. Facebook.
28
95260
2000
01:37
Recently some sociologists from Facebook --
29
97260
2000
Kohët e fundit disa sociologë nga Facebook
01:39
Facebook is the channel that you would expect
30
99260
2000
Facebook është kanali që do të prisni
01:41
is the most enlargening of all channels.
31
101260
3000
është kanali më i zmadhuar nga të gjithë.
01:44
And an average user,
32
104260
2000
Një përdorues mesatar
01:46
said Cameron Marlow,
33
106260
3000
tha Cameron Marow,
nga Facebooku, i cili ka 120 miq.
01:49
from Facebook, has about 120 friends.
34
109260
3000
Por i cili në fakt,
01:52
But he actually talks to,
35
112260
2000
ka shkëmbime të dyanshme me, rreth katër deri në gjashtë persona
01:54
has two-way exchanges with, about four to six people
36
114260
3000
01:57
on a regular base, depending on his gender.
37
117260
2000
në baza të rregullta, në varësi të gjinisë së tij.
01:59
Academic research on instant messaging
38
119260
2000
Hulumtimi akademik për mesazhe në çast
02:01
also shows 100 people on buddy lists,
39
121260
3000
tregon gjithashtu 100 persona në listat e miqve,
02:04
but fundamentally people chat with two, three, four --
40
124260
3000
por në thelb njerëzit bisedojnë me dy, tre, katër -
02:07
anyway, less than five.
41
127260
2000
gjithsesi, më pak se pesë.
Hulumtimi im për celularët dhe thirrjet me zë
02:09
My own research on cellphones and voice calls
42
129260
4000
tregon se 80 përqind e thirrjeve
02:13
shows that 80 percent of the calls
43
133260
2000
në të vërtetë u janë bërë katër personave. 80 përqind.
02:15
are actually made to four people. 80 percent.
44
135260
3000
02:18
And when you go to Skype, it's down to two people.
45
138260
3000
Dhe kur shikojmë në Skype, ju takon dy personave.
02:21
A lot of sociologists actually are quite disappointed.
46
141260
2000
Shumë sociologë në të vërtetë janë mjaft të zhgënjyer.
02:23
I mean, I've been a bit disappointed sometimes
47
143260
3000
Dua të them, ndonjëherë jam zhgënjyer pak
02:26
when I saw this data and all this deployment, just for five people.
48
146260
4000
kur pashë këto të dhëna dhe gjithë këtë dislokim, vetëm për pesë persona.
Dhe disa sociologë në faktë mendojnë atë
02:30
And some sociologists actually feel that
49
150260
2000
Është një mbyllje, është një mbrojte
02:32
it's a closure, it's a cocooning,
50
152260
5000
sepse ne po shkëputemi nga publiku.
02:37
that we're disengaging from the public.
51
157260
2000
Dhe unë në të vërtetë, do të doja t'ju tregoja këtë
02:39
And I would actually, I would like to show you that
52
159260
2000
nëse në të vërtetë shikojmë se kush po e bën atë,
02:41
if we actually look at who is doing it,
53
161260
2000
02:43
and from where they're doing it,
54
163260
2000
dhe nga ku po e bëjnë atë,
02:45
actually there is an incredible social transformation.
55
165260
3000
në të vërtetë ka një transformim të jashtëzakonshëm shoqëror.
02:48
There are three stories that I think are quite good examples.
56
168260
2000
Janë tre histori që unë mendoj se janë shembuj mjaft të mirë.
02:50
The first gentleman, he's a baker.
57
170260
2000
Zotria i parë, ai është një furrëtar
02:52
And so he starts working every morning at four o'clock in the morning.
58
172260
3000
Dhe kështu ai fillon të punojë çdo mëngjes në orën katër të mëngjesit.
02:55
And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven,
59
175260
3000
Dhe rreth orës tetë ai shkëputet nga furrat e tij,
02:58
cleans his hands from the flour
60
178260
2000
pastron duart e tij nga mielli
03:00
and calls his wife.
61
180260
2000
dhe e thërret gruan e tij.
03:02
He just wants to wish her a good day, because that's the start of her day.
62
182260
3000
Ai vetëm dëshiron t'i uroj asaj një ditë të mirë,sepse ky është
03:05
And I've heard this story a number of times.
63
185260
3000
fillimi i ditës për të. Dhe e kam dëgjuar disa herë këtë histori.
03:08
A young factory worker who works night shifts,
64
188260
3000
Një punëtor i ri i fabrikës që punon ndërrime të natës,
03:11
who manages to sneak away from the factory floor,
65
191260
3000
i cili arrin të ik fshehurazi nga dyshemeja e fabrikës,
03:14
where there is CCTV by the way,
66
194260
2000
ku atu ka një CCTV me që ra fjala
03:16
and find a corner, where at 11 o'clock at night
67
196260
2000
dhe gjenë një cep, ku në orën 11 të natës
03:18
he can call his girlfriend and just say goodnight.
68
198260
3000
ku ai mund të telefonojë të dashurën e tij dhe thjesht të thotë natën e mirë.
03:21
Or a mother who, at four o'clock,
69
201260
2000
Ose një nënë që, në orën katër,
03:23
suddenly manages to find a corner in the toilet
70
203260
3000
befas arrin të gjejë një qoshe në tualet
03:26
to check that her children are safely home.
71
206260
4000
për të kontrolluar nëse fëmijët e saj janë të sigurt në shtëpi.
03:30
Then there is another couple, there is a Brazilian couple.
72
210260
2000
Pastaj kemi një çift tjetër, kemi një çift brazilian.
03:32
They've lived in Italy for a number of years.
73
212260
2000
Ata kanë jetuar në Itali për disa vite.
03:34
They Skype with their families a few times a week.
74
214260
3000
Ata flasin në Skype me familjet e tyre disa herë në javë.
03:37
But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table,
75
217260
4000
Por një herë në dy javë, ata vendosin kompjuterin në tryezën e ngrënies,
03:41
pull out the webcam and actually have dinner
76
221260
2000
lëshojnë webcam dhe pastaj darkojnë
03:43
with their family in Sao Paulo. And they have a big event of it.
77
223260
3000
me familjen e tyre në Sao Paulo. Dhe ata kanë e shohin si ngjarje të madhe.
03:46
And I heard this story the first time a couple of years ago
78
226260
3000
Këtë histori e dëgjova herën e parë disa vite më parë
03:49
from a very modest family
79
229260
2000
nga një familje shumë modeste
03:51
of immigrants from Kosovo in Switzerland.
80
231260
3000
e emigrantëve nga Kosova në Zvicër.
03:54
They had set up a big screen in their living room,
81
234260
3000
Ata kishin vendosur një ekran të madh në dhomën e tyre të ndenjes,
03:57
and every morning they had breakfast with their grandmother.
82
237260
3000
dhe çdo mëngjes ata hanin ushqim me gjyshen e tyre.
04:00
But Danny Miller, who is a very good anthropologist
83
240260
3000
Por Danny Miller, e cila është një antropologe shumë e mirë
04:03
who is working on Filipina migrant women
84
243260
5000
e cila është duke punuar me gratë migrante të Filipinës
që i lënë fëmijët e tyre në Filipine
04:08
who leave their children back in the Philippines,
85
248260
3000
po më tregonte se sa po vijon prindërimi
04:11
was telling me about how much parenting is going on
86
251260
3000
përmes Skype,
04:14
through Skype,
87
254260
2000
dhe sa këto nëna janë të lidhura me fëmijët e tyre përmes Skype.
04:16
and how much these mothers are engaged with their children through Skype.
88
256260
4000
Dhe pastaj është çifti i tretë. Ata janë dy miq.
04:20
And then there is the third couple. They are two friends.
89
260260
3000
Ata bisedojnë me njëri-tjetrin çdo ditë, disa herë në ditë në të vërtetë.
04:23
They chat to each other every day, a few times a day actually.
90
263260
4000
Dhe më në fund, ata kanë arritur të vendosin
04:27
And finally, finally, they've managed to put
91
267260
2000
04:29
instant messaging on their computers at work.
92
269260
2000
mesazhet e çastit në kompjuterët e tyre të punës.
04:31
And now, obviously, they have it open.
93
271260
2000
Dhe tani, padyshim, ata e kanë hapur atë.
04:33
Whenever they have a moment they chat to each other.
94
273260
2000
Kurdo që të ketë një moment ata bisedojnë me njëri-tjetrin.
04:35
And this is exactly what we've been seeing
95
275260
2000
Dhe kjo është pikërisht ajo qfarë ne kemi parë
04:37
with teenagers and kids doing it in school, under the table,
96
277260
3000
me adoleshentë dhe fëmijët që e bëjnë atë në shkollë, nën tryezë,
04:40
and texting under the table to their friends.
97
280260
3000
dhe duke u dërguar mesazhe nën tryezë miqve të tyre.
04:43
So, none of these cases are unique.
98
283260
2000
Pra, asnjë nga këto raste nuk është unike.
04:45
I mean, I could tell you hundreds of them.
99
285260
2000
Dua të them se mund t'ju tregoja qindra prej tyre.
04:47
But what is really exceptional is the setting.
100
287260
3000
Por ajo që është vërtet e jashtëzakonshme janë mjediset
04:50
So, think of the three settings I've talked to you about:
101
290260
3000
Pra, mendoni për tri mjediset që ju kam folur për:
04:53
factory, migration, office.
102
293260
3000
fabrikën, migrimin, zyren.
04:56
But it could be in a school, it could be an administration,
103
296260
3000
Por mund të jetë në një shkollë, mund të jetë një administratë,
04:59
it could be a hospital.
104
299260
2000
Mund të jetë një spital.
05:01
Three settings that, if we just step back 15 years,
105
301260
2000
Tri mjedise që, nëse kthehemi 15 vite prapa,
05:03
if you just think back 15 years,
106
303260
3000
Nëse mendoni 15 vite prapa,
kur të futesh brenda
05:06
when you clocked in,
107
306260
2000
kur ti futeshe brenda një zyre,
05:08
when you clocked in to an office,
108
308260
2000
kur futesh brenda një fabrike,
05:10
when you clocked in to a factory,
109
310260
2000
nuk kishte asnjë kontakt më për tërë kohën,
05:12
there was no contact for the whole duration of the time,
110
312260
3000
nuk kishte asnjë kontakt me sferën tuaj private.
05:15
there was no contact with your private sphere.
111
315260
3000
Nëse keni qenë me fat, ka pasur një telefon publik të varur në korridor
05:18
If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.
112
318260
4000
apo diku keni qenë në menaxhim, oh, kjo ishte një histori ndryshe.
05:22
If you were in management, oh, that was a different story.
113
322260
3000
Ndoshta keni pasur ndonjë linjë direkte.
05:25
Maybe you had a direct line.
114
325260
2000
Nëse nuk kishit, mbase do të duhej të kalonit përmes një operatori.
05:27
If you were not, you maybe had to go through an operator.
115
327260
3000
05:30
But basically, when you walked into those buildings,
116
330260
3000
Por në thelb, kur hynit në ato ndërtesa,
sferën private keni lënë pas jush
05:33
the private sphere was left behind you.
117
333260
3000
05:36
And this has become such a norm of our professional lives,
118
336260
5000
Dhe kjo ishte bërë një normë e jetës sonë profesionale,
një normë e tillë dhe një pritje e tillë.
05:41
such a norm and such an expectation.
119
341260
2000
05:43
And it had nothing to do with technical capability.
120
343260
3000
Dhe nuk kishte asgjë të bëjë me aftësinë teknike.
Telefonat ishin aty. Por pritja ndodhte menjëherë pasi ju largoheshit
05:46
The phones were there. But the expectation was once you moved in there
121
346260
3000
05:49
your commitment was fully to the task at hand,
122
349260
3000
angazhimi juaj ishte plotësisht ndaj detyrës në fjalë,
05:52
fully to the people around you.
123
352260
3000
plotësisht për njerëzit përreth jush.
Aty duhej të ishte përqëndrimi.
05:55
That was where the focus had to be.
124
355260
2000
Dhe kjo është bërë një normë kulturore
05:57
And this has become such a cultural norm
125
357260
3000
06:00
that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
126
360260
4000
ne në fakt i shkollojmë fëmijët tanë që ata të jenë të aftë ta bëjnë këtë ndarje.
06:04
If you think nursery, kindergarten, first years of school
127
364260
2000
Nëse mendoni çerdhen, kopështin, vitet e para të shkollës
06:06
are just dedicated to take away the children,
128
366260
3000
janë vetëm të përkushtuar për të hequr fëmijët,
06:09
to make them used to staying long hours away from their family.
129
369260
4000
për t'i mësuar të qëndrojnë orë të gjata larg familjes së tyre.
Dhe pastaj shkolla i dekreton në mënyrë të përkryer.
06:13
And then the school enacts perfectly well.
130
373260
2000
06:15
It mimics perfectly all the rituals that we will find in offices:
131
375260
3000
Imiton në mënyrë të përsosur të gjitha ritualet që do të gjejmë në zyra:
06:18
rituals of entry, rituals of exit,
132
378260
3000
ritualet e hyrjes, ritualet e daljes,
oraret, uniformat në këtë vend,
06:21
the schedules, the uniforms in this country,
133
381260
4000
gjërat që ju identifikojnë, aktivitetet e krijimit të ekipit,
06:25
things that identify you, team-building activities,
134
385260
3000
ndërtimin e ekipit që do t'ju lejojë të bazoheni
06:28
team building that will allow you to basically
135
388260
3000
të jeni me një grup të rastësishëm të fëmijëve, ose me një grup të rastësishëm
06:31
be with a random group of kids, or a random group of people
136
391260
3000
06:34
that you will have to be with for a number of time.
137
394260
3000
njerëzish, me të cilët ti duhesh të jeshë një pjesë të kohës
06:37
And of course, the major thing:
138
397260
2000
Dhe padyshim, gjëja kryesore:
Të mësuarit e kushtimit të vëmendjës
06:39
learn to pay attention,
139
399260
2000
për të përqendruar dhe fokusuar vëmendjen tuaj.
06:41
to concentrate and focus your attention.
140
401260
3000
Kjo filloi vetëm rreth 150 vite më parë.
06:44
This only started about 150 years ago.
141
404260
2000
Filloi vetëm me lindjen e burokracisë moderne,
06:46
It only started with the birth of modern bureaucracy,
142
406260
3000
dhe të revolucionit industrial.
06:49
and of industrial revolution.
143
409260
2000
06:51
When people basically had to go somewhere else to work
144
411260
3000
Kur njerëzit në thelb duhej të shkonin diku tjetër për të punuar
06:54
and carry out the work.
145
414260
2000
dhe të vazhdojnë punën.
06:56
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach,
146
416260
3000
Dhe kur me burokracinë moderne kishte një qasje shumë racionale,
06:59
where there was a clear distinction between the private sphere
147
419260
2000
ku kishte një dallim të qartë midis sferës private
07:01
and the public sphere.
148
421260
2000
dhe sferën publike.
07:03
So, until then, basically people were living on top of their trades.
149
423260
4000
Pra, deri atëherë, në thelb njerëzit jetonin në krye
të tregtive të tyre. Pra deri atëherë ata jetonin në majë të tokës ku punonin.
07:07
They were living on top of the land they were laboring.
150
427260
3000
Ata po jetonin në krye të puntorive ku po punonin.
07:10
They were living on top of the workshops where they were working.
151
430260
3000
Nëse mendoni, se po përshkruhet e gjithë kultura jonë,
07:13
And if you think, it's permeated our whole culture,
152
433260
2000
07:15
even our cities.
153
435260
2000
madje edhe qytetërimi jonë
07:17
If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs
154
437260
3000
Nëse mendoni për qytete mesjetare, rrethet e qytetet mesjetare
07:20
all have the names of the guilds and professions that lived there.
155
440260
3000
të gjithë kanë emrat e esnafeve dhe profesioneve që kanë jetuar atje.
07:23
Now we have sprawling residential suburbias
156
443260
3000
Tani kemi periferit e përhapura të banimit
që janë mjaft të dallueshme nga zonat e prodhimit
07:26
that are well distinct from production areas
157
446260
3000
dhe zonat tregtare.
07:29
and commercial areas.
158
449260
3000
Dhe në të vërtetë, gjatë këtyre 150 viteve
07:32
And actually, over these 150 years,
159
452260
2000
ka qenë një sistem klasor shumë i qartë që gjithashtu është shfaqur.
07:34
there has been a very clear class system that also has emerged.
160
454260
3000
07:37
So the lower the status of the job
161
457260
4000
Pra, sa më i ulët statusi i punës
07:41
and of the person carrying out, the more removed
162
461260
2000
dhe të personit që kryen, aq më larg
07:43
he would be from his personal sphere.
163
463260
3000
ai do të ishte nga sfera e tij personale.
07:46
People have taken this amazing possibility
164
466260
3000
Njerëzit e kanë shfrytëzuar këtë mundësi të mahnitshme
të qenit në të vërtetë në kontakt gjatë gjithë ditës
07:49
of actually being in contact all through the day
165
469260
2000
07:51
or in all types of situations.
166
471260
2000
ose në të gjitha llojet e situatave.
07:53
And they are doing it massively.
167
473260
2000
Dhe ata po e bëjnë atë masivisht.
07:55
The Pew Institute, which produces good data
168
475260
2000
Instituti Pew, i cili prodhon të dhëna të mira
07:57
on a regular basis on, for instance, in the States,
169
477260
3000
një bazë të rregullt, për shembull, në Shtetet,
thotë se - dhe unë mendoj se ky numër është konservator -
08:00
says that -- and I think that this number is conservative --
170
480260
2000
08:02
50 percent of anybody with email access at work
171
482260
4000
50 përqind e kujtdo që ka qasje me email në punë
në të vërtetë po bën email privat nga zyra e tij.
08:06
is actually doing private email from his office.
172
486260
3000
Unë me të vërtetë mendoj se numri është konservator.
08:09
I really think that the number is conservative.
173
489260
4000
Në hulumtimin tim, ne pamë se kulmi për email privat
08:13
In my own research, we saw that the peak for private email
174
493260
2000
është në fakt ora 11 e mëngjesit, pavarësisht vendit.
08:15
is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.
175
495260
4000
75 përqind e njerëzve pranojnë se bëjnë
08:19
75 percent of people admit doing private
176
499260
3000
biseda private nga puna në celularët e tyre.
08:22
conversations from work on their mobile phones.
177
502260
3000
08:25
100 percent are using text.
178
505260
3000
100 përqind janë duke përdorur të shkruarit.
08:28
The point is that this re-appropriation of the personal sphere
179
508260
4000
Dhe çështja është se kjo rindarje e sferës personale
nuk është jashtëzakonisht e suksesshme me të gjitha institucionet.
08:32
is not terribly successful with all institutions.
180
512260
3000
08:35
I'm always surprised the U.S. Army
181
515260
2000
Jam gjithmon e befasuar sociologët
08:37
sociologists are discussing of the impact
182
517260
2000
e ushtrisë së SHBA-së po diskutojnë për ndikimin
08:39
for instance, of soldiers in Iraq
183
519260
2000
për shembull, të ushtarëve në Irak
08:41
having daily contact with their families.
184
521260
3000
që kanë kontakte të përditshme me familjet e tyre.
08:44
But there are many institutions that are actually blocking this access.
185
524260
6000
Por ka shumë institucione që në të vërtetë po bllokojnë këtë qasje.
Dhe çdo ditë, çdo ditë të mundshme,
08:50
And every day, every single day,
186
530260
2000
08:52
I read news that makes me cringe,
187
532260
2000
Lexoj lajme që më bëjnë të irritohem,
08:54
like a $15 fine
188
534260
2000
si një gjobë prej 15 dollarë
08:56
to kids in Texas,
189
536260
2000
për fëmijët në Teksas, për përdorim,
08:58
for using, every time they take out their mobile phone in school.
190
538260
3000
sa herë që nxjerrin telefonin tyre celular në shkollë.
09:01
Immediate dismissal to bus drivers in New York,
191
541260
4000
Shkarkim i menjëhershëm për drejtuesit e autobusëve në New York,
09:05
if seen with a mobile phone in a hand.
192
545260
2000
nëse shihet me një telefon celular në një dorë.
09:07
Companies blocking access to IM or to Facebook.
193
547260
6000
Kompanitë po bllokojnë hyrjen në IM ose në Facebook.
Pas çështjeve të sigurisë dhe mbrojtjes
09:13
Behind issues of security and safety,
194
553260
3000
09:16
which have always been the arguments for social control,
195
556260
3000
të cilat kanë qenë gjithmonë argumentet për kontrollin shoqëror,
09:19
in fact what is going on is that
196
559260
2000
në fakt ajo që po ndodh është që
09:21
these institutions are trying to decide
197
561260
4000
këto institucione po përpiqen të vendosin
09:25
who, in fact, has a right to self determine their attention,
198
565260
3000
të cilët, në të vërtetë, kanë të drejtë të vetë përcaktojnë vëmendjen e tyre,
09:28
to decide, whether they should, or not, be isolated.
199
568260
4000
të vendosin, nëse ata duhet, apo jo, të izolohen
09:32
And they are actually trying to block, in a certain sense,
200
572260
6000
Dhe ata në të vërtetë po përpiqen të bllokojnë, në një kuptim të caktuar,
09:38
this movement of a greater possibility of intimacy.
201
578260
7000
kjo lëvizje e një mundësie më të madhe intimiteti.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7