Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

120,250 views ・ 2009-11-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Sigal Tifferet מבקר: Shaike Katz
00:15
I believe that there are new, hidden tensions
0
15260
4000
אני מאמינה שישנם מתחים חדשים
00:19
that are actually happening between people and institutions --
1
19260
3000
אשר מתרחשים בין אנשים ובין מוסדות
00:22
institutions that are the institutions that people
2
22260
2000
מוסדות כאלה שאנשים
00:24
inhabit in their daily life:
3
24260
2000
נמצאים בהם בחיי היום-יום שלהם:
00:26
schools, hospitals, workplaces,
4
26260
3000
מוסדות לימוד, בתי חולים, מקומות עבודה,
00:29
factories, offices, etc.
5
29260
3000
מפעלים, משרדים, וכו'.
00:32
And something that I see happening
6
32260
3000
ומה שאני רואה שמתרחש
00:35
is something that I would like to call
7
35260
2000
הוא משהו שאקרא לו
00:37
a sort of "democratization of intimacy."
8
37260
2000
סוג של "דמוקרטיזציה של אינטימיות."
00:39
And what do I mean by that?
9
39260
2000
ולמה אני מתכוונת?
00:41
I mean that what people are doing
10
41260
2000
אני מתכוונת לכך שמה שאנשים עושים
00:43
is, in fact, they are sort of, with their communication channels,
11
43260
4000
למעשה, באמצעות ערוצי התקשורת שלהם,
00:47
they are breaking an imposed isolation
12
47260
4000
הם מבטלים את הבידוד שנכפה עליהם
00:51
that these institutions are imposing on them.
13
51260
4000
על ידי המוסדות הללו.
00:55
How are they doing this? They're doing it
14
55260
2000
איך הם עושים זאת? הם עושים זאת
00:57
in a very simple way, by calling their mom from work,
15
57260
2000
בדרך מאד פשוטה, ע"י כך שמתקשרים לאמא ממקום העבודה,
00:59
by IMing from their office to their friends,
16
59260
4000
על ידי התכתבות במסרים מיידיים מהמשרד עם חברים,
01:03
by texting under the desk.
17
63260
2000
על ידי שליחת SMS מתחת לשולחן.
01:05
The pictures that you're seeing behind me
18
65260
2000
התמונה שאתם רואים מאחורי
01:07
are people that I visited in the last few months.
19
67260
3000
היא של אנשים שביקרתי בחודשים האחרונים.
01:10
And I asked them to come along with the person they communicate with most.
20
70260
4000
וביקשתי מהם להביא איתם את האדם איתו הם מתקשרים הכי הרבה
01:14
And somebody brought a boyfriend, somebody a father.
21
74260
3000
ואחד הביא בן-זוג, ואחר הביא את אביו.
01:17
One young woman brought her grandfather.
22
77260
3000
אישה צעירה אחת הביאה את סבה.
01:20
For 20 years, I've been looking at how people use
23
80260
2000
זה עשרים שנה שאני צופה בדרך בה אנשים משתמשים
01:22
channels such as email, the mobile phone, texting, etc.
24
82260
4000
בערוצי תקשורת כמו אימיילים, טלפונים ניידים, אס.אם.אסים, וכו'.
01:26
What we're actually going to see is that, fundamentally,
25
86260
2000
מה שאנחנו עומדים לראות זה שבאופן יסודי
01:28
people are communicating on a regular basis
26
88260
3000
אנשים מתקשרים על בסיס קבוע
01:31
with five, six, seven of their most intimate sphere.
27
91260
4000
עם חמישה, שישה, שבעה, מהסביבה האינטימית שלהם.
01:35
Now, lets take some data. Facebook.
28
95260
2000
עכשיו בואו נסתכל על נתונים. פייסבוק,
01:37
Recently some sociologists from Facebook --
29
97260
2000
לאחרונה סוציולוגים של פייסבוק -
01:39
Facebook is the channel that you would expect
30
99260
2000
ניתן היה לצפות שפייסבוק יהיה הערוץ
01:41
is the most enlargening of all channels.
31
101260
3000
הרחב ביותר מכל ערוצי התקשורת.
01:44
And an average user,
32
104260
2000
ומשתמש ממוצע,
01:46
said Cameron Marlow,
33
106260
3000
אמר קמרון מארלו,
01:49
from Facebook, has about 120 friends.
34
109260
3000
מפייסבוק, הוא בעל 120 חברים.
01:52
But he actually talks to,
35
112260
2000
אבל למעשה הוא מדבר עם,
01:54
has two-way exchanges with, about four to six people
36
114260
3000
יש לו תקשורת דו-כיוונית עם בערך ארבעה עד שישה אנשים
01:57
on a regular base, depending on his gender.
37
117260
2000
באופן קבוע, תלוי במגדר שלו.
01:59
Academic research on instant messaging
38
119260
2000
מחקרים אקדמיים על מסרים מיידיים
02:01
also shows 100 people on buddy lists,
39
121260
3000
גם מראים 100 אנשים ברשימת החברים,
02:04
but fundamentally people chat with two, three, four --
40
124260
3000
אבל באופן יסודי אנשים מצ'טטים עם שניים, שלושה, ארבעה --
02:07
anyway, less than five.
41
127260
2000
בכל מקרה, פחות מחמישה.
02:09
My own research on cellphones and voice calls
42
129260
4000
מחקר שלי על טלפונים ניידים ושיחות קוליות
02:13
shows that 80 percent of the calls
43
133260
2000
מראה ש- 80 אחוזים מהשיחות
02:15
are actually made to four people. 80 percent.
44
135260
3000
למעשה מתבצעות לארבעה אנשים. 80 אחוזים.
02:18
And when you go to Skype, it's down to two people.
45
138260
3000
וכשמגיעים לסקייפ, זה יורד לשני אנשים.
02:21
A lot of sociologists actually are quite disappointed.
46
141260
2000
הרבה סוציולוגים די מאוכזבים.
02:23
I mean, I've been a bit disappointed sometimes
47
143260
3000
כלומר, אני התאכזבתי לעיתים
02:26
when I saw this data and all this deployment, just for five people.
48
146260
4000
כשראיתי את הנתונים, ושכל התשתית הזו, רק עבור חמישה אנשים.
02:30
And some sociologists actually feel that
49
150260
2000
חלק מהסוציולוגים ממש מרגישים
02:32
it's a closure, it's a cocooning,
50
152260
5000
שזו הסתגרות, התכנסות בבית,
02:37
that we're disengaging from the public.
51
157260
2000
שאנחנו מתנתקים מהציבור.
02:39
And I would actually, I would like to show you that
52
159260
2000
ואני למעשה, הייתי רוצה להראות לכם
02:41
if we actually look at who is doing it,
53
161260
2000
שאם נסתכל על מי עושה את זה,
02:43
and from where they're doing it,
54
163260
2000
ומהיכן עושים את זה,
02:45
actually there is an incredible social transformation.
55
165260
3000
למעשה מתרחש שינוי חברתי אדיר.
02:48
There are three stories that I think are quite good examples.
56
168260
2000
ישנם שלושה סיפורים שאני חושבת שהם דוגמאות טובות.
02:50
The first gentleman, he's a baker.
57
170260
2000
הגבר הראשון הוא טבח
02:52
And so he starts working every morning at four o'clock in the morning.
58
172260
3000
והוא מתחיל את עבודתו בכל יום בארבע לפנות בוקר.
02:55
And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven,
59
175260
3000
ובסביבות שמונה בבוקר הוא מתגנב מתנור האפייה שלו,
02:58
cleans his hands from the flour
60
178260
2000
מנקה את הידיים מהקמח,
03:00
and calls his wife.
61
180260
2000
ומתקשר לאשתו.
03:02
He just wants to wish her a good day, because that's the start of her day.
62
182260
3000
הוא רק רוצה לאחל לה יום נעים, כי זה תחילת היום שלה.
03:05
And I've heard this story a number of times.
63
185260
3000
ושמעתי את הסיפור הזה מספר פעמים.
03:08
A young factory worker who works night shifts,
64
188260
3000
עובד מפעל צעיר שעובד במשמרות לילה,
03:11
who manages to sneak away from the factory floor,
65
191260
3000
שמצליח להתגנב מרצפת הייצור,
03:14
where there is CCTV by the way,
66
194260
2000
שבה דרך אגב מותקנות מצלמות וידאו במעגל סגור,
03:16
and find a corner, where at 11 o'clock at night
67
196260
2000
ומוצא פינה שבה באחת עשרה בלילה
03:18
he can call his girlfriend and just say goodnight.
68
198260
3000
הוא יכול להתקשר לחברה שלו רק כדי להגיד לילה טוב.
03:21
Or a mother who, at four o'clock,
69
201260
2000
או אמא שבארבע אחר הצהריים,
03:23
suddenly manages to find a corner in the toilet
70
203260
3000
לפתע מצליחה למצוא פינה בשירותים
03:26
to check that her children are safely home.
71
206260
4000
כדי לוודא שהילדים שלה הגיעו הביתה בשלום.
03:30
Then there is another couple, there is a Brazilian couple.
72
210260
2000
ואז ישנו זוג נוסף, זוג ברזילאים.
03:32
They've lived in Italy for a number of years.
73
212260
2000
הם גרים באיטליה מספר שנים.
03:34
They Skype with their families a few times a week.
74
214260
3000
הם משתמשים בסקייפ עם משפחותיהם מספר פעמים בשבוע.
03:37
But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table,
75
217260
4000
אבל פעם בשבועיים הם שמים את המחשב על שולחן האוכל,
03:41
pull out the webcam and actually have dinner
76
221260
2000
מפעילים את מצלמת הרשת ואוכלים ארוחת ערב
03:43
with their family in Sao Paulo. And they have a big event of it.
77
223260
3000
עם המשפחה שלהם בסאו פאולו, והם עושים מזה אירוע גדול.
03:46
And I heard this story the first time a couple of years ago
78
226260
3000
ושמעתי את הסיפור הבא בפעם הראשונה לפני כמה שנים
03:49
from a very modest family
79
229260
2000
ממשפחה צנועה מאד
03:51
of immigrants from Kosovo in Switzerland.
80
231260
3000
של מהגרים מקוסובו לשוויץ.
03:54
They had set up a big screen in their living room,
81
234260
3000
הם התקינו מסך גדול בסלון שלהם
03:57
and every morning they had breakfast with their grandmother.
82
237260
3000
ובכל בוקר אכלו ארוחת בוקר עם סבתא שלהם.
04:00
But Danny Miller, who is a very good anthropologist
83
240260
3000
אבל דני מילר, אנתרופולוג טוב מאד
04:03
who is working on Filipina migrant women
84
243260
5000
החוקר מהגרות פיליפיניות
04:08
who leave their children back in the Philippines,
85
248260
3000
המשאירות את ילדיהן בפיליפינים,
04:11
was telling me about how much parenting is going on
86
251260
3000
סיפר לי כמה הורות מתרחשת
04:14
through Skype,
87
254260
2000
באמצעות סקייפ,
04:16
and how much these mothers are engaged with their children through Skype.
88
256260
4000
וכמה האמהות הללו מעורבות בחיי ילדיהן באמצעות סקייפ.
04:20
And then there is the third couple. They are two friends.
89
260260
3000
ואז ישנו זוג שלישי. הם שני חברים.
04:23
They chat to each other every day, a few times a day actually.
90
263260
4000
הם מצ'טטים זה עם זה בכל יום. למעשה, מספר פעמים ביום.
04:27
And finally, finally, they've managed to put
91
267260
2000
וסוף-סוף הם הצליחו להתקין
04:29
instant messaging on their computers at work.
92
269260
2000
תוכנת מסרים מיידיים במחשבים שלהם בעבודה.
04:31
And now, obviously, they have it open.
93
271260
2000
ועכשיו, כמובן, התוכנה פתוחה אצלהם.
04:33
Whenever they have a moment they chat to each other.
94
273260
2000
מתי שיש להם הזדמנות הם מצ'טטים זה עם זה.
04:35
And this is exactly what we've been seeing
95
275260
2000
וזה בדיוק מה שראינו
04:37
with teenagers and kids doing it in school, under the table,
96
277260
3000
שמתבגרים וילדים עושים בבי"ס, מתחת לשולחן,
04:40
and texting under the table to their friends.
97
280260
3000
מעבירים מסרים לחברים שלהם מתחת לשולחן.
04:43
So, none of these cases are unique.
98
283260
2000
אז אף אחד מהמקרים האלה אינו ייחודי.
04:45
I mean, I could tell you hundreds of them.
99
285260
2000
כלומר, אני יכולה לספר לכם על מאות כאלה.
04:47
But what is really exceptional is the setting.
100
287260
3000
אבל מה שיוצא דופן זו הסביבה.
04:50
So, think of the three settings I've talked to you about:
101
290260
3000
תחשבו על שלוש הסביבות שסיפרתי עליהן:
04:53
factory, migration, office.
102
293260
3000
מפעל, הגירה, משרד.
04:56
But it could be in a school, it could be an administration,
103
296260
3000
אבל זה יכול להיות גם בי"ס, או ארגון,
04:59
it could be a hospital.
104
299260
2000
או בית-חולים.
05:01
Three settings that, if we just step back 15 years,
105
301260
2000
שלוש סביבות שאם היינו הולכים לאחור
05:03
if you just think back 15 years,
106
303260
3000
15 שנה בלבד,
05:06
when you clocked in,
107
306260
2000
היינו רואים שהם נעולים בפנים,
05:08
when you clocked in to an office,
108
308260
2000
נעולים בזמן למשרד,
05:10
when you clocked in to a factory,
109
310260
2000
נעולים בזמן למפעל,
05:12
there was no contact for the whole duration of the time,
110
312260
3000
בלי תקשורת במשך כל אותו זמן,
05:15
there was no contact with your private sphere.
111
315260
3000
לא היתה תקשורת עם הסביבה הפרטית שלך.
05:18
If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.
112
318260
4000
אם התמזל מזלך היה טלפון ציבורי בפרוזדור.
05:22
If you were in management, oh, that was a different story.
113
322260
3000
אם היית בהנהלה, הו, אז זה סיפור אחר.
05:25
Maybe you had a direct line.
114
325260
2000
אולי היה לך קו ישיר.
05:27
If you were not, you maybe had to go through an operator.
115
327260
3000
אם לא, אולי היית צריך לעבור דרך מרכזנית.
05:30
But basically, when you walked into those buildings,
116
330260
3000
אבל למעשה, כשנכנסת לבניינים האלה
05:33
the private sphere was left behind you.
117
333260
3000
השארת את החיים הפרטיים מאחוריך.
05:36
And this has become such a norm of our professional lives,
118
336260
5000
וזאת הפכה להיות נורמה בחיים המקצועיים שלנו,
05:41
such a norm and such an expectation.
119
341260
2000
נורמה וציפייה.
05:43
And it had nothing to do with technical capability.
120
343260
3000
ואין לזה שום קשר ליכולת טכנית.
05:46
The phones were there. But the expectation was once you moved in there
121
346260
3000
היו שם טלפונים, אבל הציפייה היתה שמרגע שנכנסת,
05:49
your commitment was fully to the task at hand,
122
349260
3000
המחוייבות שלך למשימה היתה מלאה,
05:52
fully to the people around you.
123
352260
3000
מחוייבות מוחלטת לאנשים סביבך.
05:55
That was where the focus had to be.
124
355260
2000
שם היה צריך להיות הפוקוס.
05:57
And this has become such a cultural norm
125
357260
3000
וזה הפך לנורמה חברתית
06:00
that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
126
360260
4000
כך שאנחנו למעשה מחנכים את ילדינו לבצע את הפיצול הזה.
06:04
If you think nursery, kindergarten, first years of school
127
364260
2000
אם חושבים על פעוטון, גן ילדים, שנות בית הספר הראשונות
06:06
are just dedicated to take away the children,
128
366260
3000
הן מוקדשות להרחקת הילדים,
06:09
to make them used to staying long hours away from their family.
129
369260
4000
להרגיל אותם לשהות שעות ארוכות הרחק ממשפחותיהם.
06:13
And then the school enacts perfectly well.
130
373260
2000
ואז בית הספר מתנהל מצויין,
06:15
It mimics perfectly all the rituals that we will find in offices:
131
375260
3000
מחקה בצורה מושלמת את הריטואלים שנקיים במשרדים,
06:18
rituals of entry, rituals of exit,
132
378260
3000
ריטואלים של כניסה, ריטואלים של יציאה,
06:21
the schedules, the uniforms in this country,
133
381260
4000
לוחות הזמנים, המדים במדינה,
06:25
things that identify you, team-building activities,
134
385260
3000
דברים שמזהים אותך, פעולות גיבוש,
06:28
team building that will allow you to basically
135
388260
3000
פעולות שיאפשרו לך
06:31
be with a random group of kids, or a random group of people
136
391260
3000
להיות עם קבוצה מקרית של ילדים, קבוצה מקרית של אנשים
06:34
that you will have to be with for a number of time.
137
394260
3000
שתצטרך להיות איתם למשך זמן.
06:37
And of course, the major thing:
138
397260
2000
וכמובן, הנושא העיקרי:
06:39
learn to pay attention,
139
399260
2000
ללמוד לשים לב,
06:41
to concentrate and focus your attention.
140
401260
3000
להתרכז ולמקד את תשומת הלב.
06:44
This only started about 150 years ago.
141
404260
2000
זה התחיל לפני רק 150 שנים.
06:46
It only started with the birth of modern bureaucracy,
142
406260
3000
זה התחיל רק עם לידת הביורוקרטיה המודרנית,
06:49
and of industrial revolution.
143
409260
2000
והמהפכה התעשייתית.
06:51
When people basically had to go somewhere else to work
144
411260
3000
כאשר אנשים נאלצו ללכת למקום אחר כדי לעבוד
06:54
and carry out the work.
145
414260
2000
וכדי לבצע את משימותיהם.
06:56
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach,
146
416260
3000
בדמוקרטיה מודרנית היתה גישה מאד רציונאלית,
06:59
where there was a clear distinction between the private sphere
147
419260
2000
והפרדה ברורה בין המרחב הפרטי
07:01
and the public sphere.
148
421260
2000
והמרחב הציבורי.
07:03
So, until then, basically people were living on top of their trades.
149
423260
4000
עד אז, אנשים חיו במקום עבודתם.
07:07
They were living on top of the land they were laboring.
150
427260
3000
הם חיו על האדמה אותה עיבדו
07:10
They were living on top of the workshops where they were working.
151
430260
3000
הם חיו בבתי המלאכה בהם עבדו
07:13
And if you think, it's permeated our whole culture,
152
433260
2000
אם חושבים על זה, זה חדר לתוך התרבות שלנו,
07:15
even our cities.
153
435260
2000
אפילו לערים שלנו.
07:17
If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs
154
437260
3000
אם חושבים על ערים בימי הביניים, ועל רובעים,
07:20
all have the names of the guilds and professions that lived there.
155
440260
3000
לכולם שמות של איגודים ומקצועות של אלו שגרו שם.
07:23
Now we have sprawling residential suburbias
156
443260
3000
היום יש לנו פזורה של פרברי מגורים
07:26
that are well distinct from production areas
157
446260
3000
המבודלים היטב מאיזורי ייצור
07:29
and commercial areas.
158
449260
3000
ומאזורי סחר.
07:32
And actually, over these 150 years,
159
452260
2000
למעשה, במהלך 150 השנים הללו,
07:34
there has been a very clear class system that also has emerged.
160
454260
3000
נוצרה מערכת מעמדות חברתיים ברורה מאד.
07:37
So the lower the status of the job
161
457260
4000
ככל שסטטוס התפקיד והאדם
07:41
and of the person carrying out, the more removed
162
461260
2000
נמוך יותר, כך הוא יהיה מרוחק יותר
07:43
he would be from his personal sphere.
163
463260
3000
מהמרחב הפרטי שלו.
07:46
People have taken this amazing possibility
164
466260
3000
אנשים מנצלים את האפשרות המדהימה
07:49
of actually being in contact all through the day
165
469260
2000
של להיות בקשר במשך כל היום
07:51
or in all types of situations.
166
471260
2000
או בכל מיני מצבים,
07:53
And they are doing it massively.
167
473260
2000
והם עושים זאת בקנה מידה רחב.
07:55
The Pew Institute, which produces good data
168
475260
2000
מכון Pew, המפיק מידע איכותי
07:57
on a regular basis on, for instance, in the States,
169
477260
3000
באופן קבוע, למשל בארה"ב,
08:00
says that -- and I think that this number is conservative --
170
480260
2000
קובע כי, ואני חושבת שהמספר שמרני,
08:02
50 percent of anybody with email access at work
171
482260
4000
50% מבעלי גישה לדואר אלקטרוני בעבודה,
08:06
is actually doing private email from his office.
172
486260
3000
עושים שימוש פרטי בדואר האלקטרוני ממקום העבודה.
08:09
I really think that the number is conservative.
173
489260
4000
אני באמת חושבת שהמספר שמרני.
08:13
In my own research, we saw that the peak for private email
174
493260
2000
במחקר שלי, ראינו ששיא השימוש בדואר האלקטרוני האישי
08:15
is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.
175
495260
4000
נעשה ב- 11:00 בבוקר, בכל מדינה.
08:19
75 percent of people admit doing private
176
499260
3000
75% מהאנשים מודים על ביצוע
08:22
conversations from work on their mobile phones.
177
502260
3000
שיחות פרטיות ממקום העבודה בטלפון הנייד.
08:25
100 percent are using text.
178
505260
3000
100% שולחים אס.אם.אסים.
08:28
The point is that this re-appropriation of the personal sphere
179
508260
4000
הנקודה היא שהתפיסה החדשה של המרחב הפרטי
08:32
is not terribly successful with all institutions.
180
512260
3000
לא הצליחה להיקלט בכל המוסדות.
08:35
I'm always surprised the U.S. Army
181
515260
2000
אני תמיד מופתעת לשמוע סוציולוגים
08:37
sociologists are discussing of the impact
182
517260
2000
של צבא ארה"ב מדברים על ההשפעה
08:39
for instance, of soldiers in Iraq
183
519260
2000
על, לדוגמא, חיילים בעיראק
08:41
having daily contact with their families.
184
521260
3000
אשר בקשר יומיומי עם משפחותיהם.
08:44
But there are many institutions that are actually blocking this access.
185
524260
6000
אך ישנם מוסדות שממש חוסמים את הגישה.
08:50
And every day, every single day,
186
530260
2000
ובכל יום ויום
08:52
I read news that makes me cringe,
187
532260
2000
אני קוראת חדשות הגורמות לי להתכווץ,
08:54
like a $15 fine
188
534260
2000
כמו קנס בסך $15
08:56
to kids in Texas,
189
536260
2000
המוטל על ילדים בטקסס
08:58
for using, every time they take out their mobile phone in school.
190
538260
3000
בכל פעם שהם מוציאים את הטלפון הנייד בשטח בית הספר.
09:01
Immediate dismissal to bus drivers in New York,
191
541260
4000
פיטורים מיידיים לנהגי אוטובוסים בניו-יורק
09:05
if seen with a mobile phone in a hand.
192
545260
2000
אם נתפסו עם טלפון נייד בידיהם.
09:07
Companies blocking access to IM or to Facebook.
193
547260
6000
חברות חוסמות גישה לתוכנות מסרים מיידיים או לפייסבוק.
09:13
Behind issues of security and safety,
194
553260
3000
מעבר לשיקולי סודיות ובטחון,
09:16
which have always been the arguments for social control,
195
556260
3000
שתמיד היו הטיעונים בעד שליטה חברתית,
09:19
in fact what is going on is that
196
559260
2000
מה שקורה בפועל זה
09:21
these institutions are trying to decide
197
561260
4000
שמוסדות מנסים להכריע
09:25
who, in fact, has a right to self determine their attention,
198
565260
3000
מי למעשה זכאי לקבוע את חלוקת הקשב שלו,
09:28
to decide, whether they should, or not, be isolated.
199
568260
4000
להחליט, אם להיות מבודד או לא.
09:32
And they are actually trying to block, in a certain sense,
200
572260
6000
והם מנסים במובן מסוים לבלום
09:38
this movement of a greater possibility of intimacy.
201
578260
7000
את התנועה ליצירת אינטימיות מוגברת.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7