Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

120,250 views ・ 2009-11-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Angelia King 校对人员: Chaoran Yu
00:15
I believe that there are new, hidden tensions
0
15260
4000
我相信,有新的,隐藏的紧张关系
00:19
that are actually happening between people and institutions --
1
19260
3000
发生在人们与制度之间,
00:22
institutions that are the institutions that people
2
22260
2000
在人们日常生活中
00:24
inhabit in their daily life:
3
24260
2000
的制度如:
00:26
schools, hospitals, workplaces,
4
26260
3000
学校、医院、工作场所、
00:29
factories, offices, etc.
5
29260
3000
工厂、办公室等等。
00:32
And something that I see happening
6
32260
3000
我看到的这些关系
00:35
is something that I would like to call
7
35260
2000
是被我称之为的
00:37
a sort of "democratization of intimacy."
8
37260
2000
一种“民主化的亲密关系。”
00:39
And what do I mean by that?
9
39260
2000
这是什么意思呢?
00:41
I mean that what people are doing
10
41260
2000
事实上,我指的是人们正在做的
00:43
is, in fact, they are sort of, with their communication channels,
11
43260
4000
就是在他们所处的沟通渠道中,
00:47
they are breaking an imposed isolation
12
47260
4000
他们试图打破一种强加的孤立,
00:51
that these institutions are imposing on them.
13
51260
4000
一种由于这些制度对他们所强加的孤立。
00:55
How are they doing this? They're doing it
14
55260
2000
人们怎样才能做到这点?他们正用
00:57
in a very simple way, by calling their mom from work,
15
57260
2000
非常简单的方法来做到,例如工作时给妈妈打电话,
00:59
by IMing from their office to their friends,
16
59260
4000
从办公室给朋友们发即时通讯,
01:03
by texting under the desk.
17
63260
2000
在桌子下发短信。
01:05
The pictures that you're seeing behind me
18
65260
2000
你看到我身后的这些照片
01:07
are people that I visited in the last few months.
19
67260
3000
是我过去几个月采访的人们。
01:10
And I asked them to come along with the person they communicate with most.
20
70260
4000
我请求他们带来他们联系最多,最亲密的人。
01:14
And somebody brought a boyfriend, somebody a father.
21
74260
3000
有人带来她的男朋友,有人带来父亲。
01:17
One young woman brought her grandfather.
22
77260
3000
一位年轻女人带来她的爷爷。
01:20
For 20 years, I've been looking at how people use
23
80260
2000
20年来,我一直在研究人们如何使用
01:22
channels such as email, the mobile phone, texting, etc.
24
82260
4000
如电子邮件、移动电话和短信等的通信渠道。
01:26
What we're actually going to see is that, fundamentally,
25
86260
2000
从根本上,我们实际上要看到的是,
01:28
people are communicating on a regular basis
26
88260
3000
人们与他们最亲密领域里的
01:31
with five, six, seven of their most intimate sphere.
27
91260
4000
五,六,七个人定期交流联系。
01:35
Now, lets take some data. Facebook.
28
95260
2000
现在例如一些有关Facebook的数据。
01:37
Recently some sociologists from Facebook --
29
97260
2000
最近一些社会学家从Facebook,
01:39
Facebook is the channel that you would expect
30
99260
2000
Facebook是人们所期望的
01:41
is the most enlargening of all channels.
31
101260
3000
所有社交网络中最庞大的一个。
01:44
And an average user,
32
104260
2000
一位Facebook的普通用户,
01:46
said Cameron Marlow,
33
106260
3000
卡梅伦马洛Cameron Marlow说,
01:49
from Facebook, has about 120 friends.
34
109260
3000
他大约有120个朋友。
01:52
But he actually talks to,
35
112260
2000
但是根据他的性别,他实际上
01:54
has two-way exchanges with, about four to six people
36
114260
3000
只与大约4至6人
01:57
on a regular base, depending on his gender.
37
117260
2000
定期双向交流。
01:59
Academic research on instant messaging
38
119260
2000
在即时通讯学术研究
02:01
also shows 100 people on buddy lists,
39
121260
3000
也显示好友名单上的100个人,
02:04
but fundamentally people chat with two, three, four --
40
124260
3000
但基本上人们只和二个,三个,四个人相互交流,
02:07
anyway, less than five.
41
127260
2000
无论如何,不会超过5个人。
02:09
My own research on cellphones and voice calls
42
129260
4000
而由我做的关于手机和语音呼叫研究中
02:13
shows that 80 percent of the calls
43
133260
2000
表明百分之八十的来电
02:15
are actually made to four people. 80 percent.
44
135260
3000
实际上是和4个人对话。百分之八十。
02:18
And when you go to Skype, it's down to two people.
45
138260
3000
当你上Skype,就只和两个人聊天。
02:21
A lot of sociologists actually are quite disappointed.
46
141260
2000
很多的社会学家的确对此很失望。
02:23
I mean, I've been a bit disappointed sometimes
47
143260
3000
我的意思是,当我看到这数据和这一切只是和5个人交流
02:26
when I saw this data and all this deployment, just for five people.
48
146260
4000
我也感到失望。
02:30
And some sociologists actually feel that
49
150260
2000
而一些社会学家实际上认为,
02:32
it's a closure, it's a cocooning,
50
152260
5000
这就是一个封闭的区间,这就是一个茧,
02:37
that we're disengaging from the public.
51
157260
2000
以致于我们正与公众脱离开。
02:39
And I would actually, I would like to show you that
52
159260
2000
而我实际上,我想展示给你们的是,
02:41
if we actually look at who is doing it,
53
161260
2000
如果我们实际看看谁在通信,
02:43
and from where they're doing it,
54
163260
2000
他们在哪里交流着,
02:45
actually there is an incredible social transformation.
55
165260
3000
这事实上是一个令人难以置信的社会转变。
02:48
There are three stories that I think are quite good examples.
56
168260
2000
这有三个故事,我认为它们是相当不错的例子。
02:50
The first gentleman, he's a baker.
57
170260
2000
第一位绅士,他是一位面包师。
02:52
And so he starts working every morning at four o'clock in the morning.
58
172260
3000
他每天在早上四点开始工作。
02:55
And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven,
59
175260
3000
大概早上8点左右他就偷偷离开他的烤箱,
02:58
cleans his hands from the flour
60
178260
2000
清洗他和面团的双手,
03:00
and calls his wife.
61
180260
2000
并打电话给他的妻子。
03:02
He just wants to wish her a good day, because that's the start of her day.
62
182260
3000
因为这是她新的一天,他只是想祝福她有美好的一天。
03:05
And I've heard this story a number of times.
63
185260
3000
而且我听说过这种故事很多次。
03:08
A young factory worker who works night shifts,
64
188260
3000
一位年轻的夜班工人
03:11
who manages to sneak away from the factory floor,
65
191260
3000
从工厂车间要偷偷离开一下,
03:14
where there is CCTV by the way,
66
194260
2000
顺便说一下,那有闭路电视,
03:16
and find a corner, where at 11 o'clock at night
67
196260
2000
他找到一个拐角,在夜里11点钟,
03:18
he can call his girlfriend and just say goodnight.
68
198260
3000
他给女友电话只是问声晚安。
03:21
Or a mother who, at four o'clock,
69
201260
2000
或者一位母亲,在4点钟,
03:23
suddenly manages to find a corner in the toilet
70
203260
3000
突然在厕所的角落里打电话
03:26
to check that her children are safely home.
71
206260
4000
查问她的孩子们是否安全地回家。
03:30
Then there is another couple, there is a Brazilian couple.
72
210260
2000
接下来另一个例子,他们是一对巴西夫妇。
03:32
They've lived in Italy for a number of years.
73
212260
2000
他们在意大利生活多年。
03:34
They Skype with their families a few times a week.
74
214260
3000
他们与家人一个星期有几次Skype聊天。
03:37
But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table,
75
217260
4000
但是,每两周一次,他们真的把电脑放在他们的餐桌上,
03:41
pull out the webcam and actually have dinner
76
221260
2000
设置好摄像头,竟然就
03:43
with their family in Sao Paulo. And they have a big event of it.
77
223260
3000
与他们在圣保罗的家庭一起晚餐。他们有了一个家宴大活动。
03:46
And I heard this story the first time a couple of years ago
78
226260
3000
我第一次听说这种故事是几年前
03:49
from a very modest family
79
229260
2000
从一个非常温馨的在瑞士居住的
03:51
of immigrants from Kosovo in Switzerland.
80
231260
3000
科索沃移民家庭。
03:54
They had set up a big screen in their living room,
81
234260
3000
他们在自己的客厅有一个大屏幕。
03:57
and every morning they had breakfast with their grandmother.
82
237260
3000
每天清晨,通过屏幕,他们与他们的祖母共进早餐。
04:00
But Danny Miller, who is a very good anthropologist
83
240260
3000
丹尼米勒Danny Miller是一位很好的人类学家,
04:03
who is working on Filipina migrant women
84
243260
5000
他研究菲律宾籍移民妇女,
04:08
who leave their children back in the Philippines,
85
248260
3000
这些妇女离开她们在菲律宾的孩子们,
04:11
was telling me about how much parenting is going on
86
251260
3000
他曾告诉我有父母教育子女是
04:14
through Skype,
87
254260
2000
通过Skype来交流的,
04:16
and how much these mothers are engaged with their children through Skype.
88
256260
4000
还有很多这些菲律宾母亲们通过Skype来了解她们的孩子们。
04:20
And then there is the third couple. They are two friends.
89
260260
3000
然后还有第三个例子。他们是两个朋友。
04:23
They chat to each other every day, a few times a day actually.
90
263260
4000
每天他们互相聊天,甚至一天好几次。
04:27
And finally, finally, they've managed to put
91
267260
2000
最终他们工作时试着在电脑上
04:29
instant messaging on their computers at work.
92
269260
2000
使用即时消息联系。
04:31
And now, obviously, they have it open.
93
271260
2000
现在,显然地,他们公开交流。
04:33
Whenever they have a moment they chat to each other.
94
273260
2000
每当他们有空闲,他们就互相交谈。
04:35
And this is exactly what we've been seeing
95
275260
2000
这也正是我们所看到的
04:37
with teenagers and kids doing it in school, under the table,
96
277260
3000
在学校, 在课桌下,青少年和孩子们正这样做,
04:40
and texting under the table to their friends.
97
280260
3000
并给他们的朋友们发短信。
04:43
So, none of these cases are unique.
98
283260
2000
所以,这些例子枚不胜举。
04:45
I mean, I could tell you hundreds of them.
99
285260
2000
我意思是,我可以告诉你们数百个类似的例子。
04:47
But what is really exceptional is the setting.
100
287260
3000
但真正特别的是设定背景。
04:50
So, think of the three settings I've talked to you about:
101
290260
3000
那么想想这3个我所谈到的背景:
04:53
factory, migration, office.
102
293260
3000
工厂,移民,办公室。
04:56
But it could be in a school, it could be an administration,
103
296260
3000
但这也可能在学校,在政府,
04:59
it could be a hospital.
104
299260
2000
也可能在医院发生。
05:01
Three settings that, if we just step back 15 years,
105
301260
2000
这3种背景下,如果我们只追随到15年前,
05:03
if you just think back 15 years,
106
303260
3000
如果你仅回想15年前,
05:06
when you clocked in,
107
306260
2000
当你打卡上班,
05:08
when you clocked in to an office,
108
308260
2000
打卡到办公室上班,
05:10
when you clocked in to a factory,
109
310260
2000
在工厂打卡上班,
05:12
there was no contact for the whole duration of the time,
110
312260
3000
在整个工作期间没有任何联系,
05:15
there was no contact with your private sphere.
111
315260
3000
与你的私人领域没有任何联系。
05:18
If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.
112
318260
4000
你要是很幸运,在走廊处或某处可以用一个公共电话。
05:22
If you were in management, oh, that was a different story.
113
322260
3000
你要是管理层,哦,那就是另一回事。
05:25
Maybe you had a direct line.
114
325260
2000
你可能会有直线电话。
05:27
If you were not, you maybe had to go through an operator.
115
327260
3000
如果你没有直线电话,或许你必须通过一个操作员打电话。
05:30
But basically, when you walked into those buildings,
116
330260
3000
但基本上,当你进入这些建筑物后,
05:33
the private sphere was left behind you.
117
333260
3000
你就没有了私人领域。
05:36
And this has become such a norm of our professional lives,
118
336260
5000
这已成为我们职业生涯规范,
05:41
such a norm and such an expectation.
119
341260
2000
类似这样的规范,这样的期望。
05:43
And it had nothing to do with technical capability.
120
343260
3000
它与技术能力没有任何关系。
05:46
The phones were there. But the expectation was once you moved in there
121
346260
3000
手机就在那里。但是,一旦你进入到工作领域,所期望的是,
05:49
your commitment was fully to the task at hand,
122
349260
3000
你的义务就是全身心地完成手头的任务,
05:52
fully to the people around you.
123
352260
3000
全身心服务于你身边的人们。
05:55
That was where the focus had to be.
124
355260
2000
这就是要关注的事情。
05:57
And this has become such a cultural norm
125
357260
3000
这已成为一种文化规范,
06:00
that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
126
360260
4000
它使得我们竟教育孩子们进行这种分离,不亲密的转变。
06:04
If you think nursery, kindergarten, first years of school
127
364260
2000
如果你想想托儿所,幼儿园,开学第一年
06:06
are just dedicated to take away the children,
128
366260
3000
仅仅一味地带走孩子们,
06:09
to make them used to staying long hours away from their family.
129
369260
4000
让他们习惯远离他们自己的家庭很长的时间。
06:13
And then the school enacts perfectly well.
130
373260
2000
然后学校扮演了非常完美的角色,
06:15
It mimics perfectly all the rituals that we will find in offices:
131
375260
3000
完全模仿所有在办公室要发生的的规范仪式,
06:18
rituals of entry, rituals of exit,
132
378260
3000
进入的仪式,退出的仪式,
06:21
the schedules, the uniforms in this country,
133
381260
4000
时间表,在这个国家的制服,
06:25
things that identify you, team-building activities,
134
385260
3000
确定你身份的东西,团队建设活动,
06:28
team building that will allow you to basically
135
388260
3000
团队建设主要使你可以
06:31
be with a random group of kids, or a random group of people
136
391260
3000
与任何孩子们,或者随机的一群人
06:34
that you will have to be with for a number of time.
137
394260
3000
相处一段时间。
06:37
And of course, the major thing:
138
397260
2000
当然,主要的事情:
06:39
learn to pay attention,
139
399260
2000
学会集中注意力,
06:41
to concentrate and focus your attention.
140
401260
3000
要集中精力,集中你的注意力。
06:44
This only started about 150 years ago.
141
404260
2000
这大概于150年前开始。
06:46
It only started with the birth of modern bureaucracy,
142
406260
3000
它(这种分离)随着当代官僚
06:49
and of industrial revolution.
143
409260
2000
和工业革命的诞生而开始。
06:51
When people basically had to go somewhere else to work
144
411260
3000
当人们基本上要去别的地方工作
06:54
and carry out the work.
145
414260
2000
并开展工作。
06:56
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach,
146
416260
3000
随着当代官僚,就有一个非常合理的方法,
06:59
where there was a clear distinction between the private sphere
147
419260
2000
那里有一个私人领域
07:01
and the public sphere.
148
421260
2000
和公共领域之间的明确区分。
07:03
So, until then, basically people were living on top of their trades.
149
423260
4000
所以,到那时,基本上人们生活在他们各自行业。
07:07
They were living on top of the land they were laboring.
150
427260
3000
他们生活在他们耕耘的土地上。
07:10
They were living on top of the workshops where they were working.
151
430260
3000
他们生活在他们工作的车间。
07:13
And if you think, it's permeated our whole culture,
152
433260
2000
如果你想想看,它(这种分离)就贯穿我们的整个文化,
07:15
even our cities.
153
435260
2000
甚至我们的城市。
07:17
If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs
154
437260
3000
如果你想想中世纪的城市,中世纪城市的市镇,
07:20
all have the names of the guilds and professions that lived there.
155
440260
3000
居住在那里的各行各业都有名字。
07:23
Now we have sprawling residential suburbias
156
443260
3000
现在我们有广阔的住宅郊区
07:26
that are well distinct from production areas
157
446260
3000
它很好地与生产区域
07:29
and commercial areas.
158
449260
3000
和商业领域分别开。
07:32
And actually, over these 150 years,
159
452260
2000
实际上,在这150年间,
07:34
there has been a very clear class system that also has emerged.
160
454260
3000
有一个非常明确的阶级制度也出现了。
07:37
So the lower the status of the job
161
457260
4000
因此,工作职责越低
07:41
and of the person carrying out, the more removed
162
461260
2000
和执行越低级工作的人,他越被剥夺
07:43
he would be from his personal sphere.
163
463260
3000
他的私人领域空间。
07:46
People have taken this amazing possibility
164
466260
3000
人们一整天或者在任何情况下
07:49
of actually being in contact all through the day
165
469260
2000
使用着这惊人的可以用来
07:51
or in all types of situations.
166
471260
2000
亲密联系的可能性交流。
07:53
And they are doing it massively.
167
473260
2000
然而他们大规模地联系。
07:55
The Pew Institute, which produces good data
168
475260
2000
皮尤研究所,定期提供的良好数据表明,
07:57
on a regular basis on, for instance, in the States,
169
477260
3000
例如,在美国,
08:00
says that -- and I think that this number is conservative --
170
480260
2000
我认为这个数据是保守的 -
08:02
50 percent of anybody with email access at work
171
482260
4000
百分之五十的人在工作中通过电子邮件,
08:06
is actually doing private email from his office.
172
486260
3000
实际上是从他的办公室发私人电子邮件。
08:09
I really think that the number is conservative.
173
489260
4000
我的确认为这数据是保守的。
08:13
In my own research, we saw that the peak for private email
174
493260
2000
就我自己的研究,我认为私人电邮的高峰
08:15
is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.
175
495260
4000
实际上是早上的11点,不管什么国家。
08:19
75 percent of people admit doing private
176
499260
3000
百分之七十五的人们承认
08:22
conversations from work on their mobile phones.
177
502260
3000
在工作时用移动电话进行私人聊天。
08:25
100 percent are using text.
178
505260
3000
百分之百地使用短信。
08:28
The point is that this re-appropriation of the personal sphere
179
508260
4000
关键是这种私人领域的再兴起
08:32
is not terribly successful with all institutions.
180
512260
3000
在所有机构并不是十分成功。
08:35
I'm always surprised the U.S. Army
181
515260
2000
我经常吃惊,美国陆军
08:37
sociologists are discussing of the impact
182
517260
2000
社会学家讨论着
08:39
for instance, of soldiers in Iraq
183
519260
2000
例如伊拉克的军人们
08:41
having daily contact with their families.
184
521260
3000
与他们的家人们每天联系的影响。
08:44
But there are many institutions that are actually blocking this access.
185
524260
6000
但是许多机构实际上正在阻止这样的联系。
08:50
And every day, every single day,
186
530260
2000
每一天,每一日,
08:52
I read news that makes me cringe,
187
532260
2000
我看到的新闻使我害怕,
08:54
like a $15 fine
188
534260
2000
例如
08:56
to kids in Texas,
189
536260
2000
针对于得克萨斯州的孩子们的15美元罚款,
08:58
for using, every time they take out their mobile phone in school.
190
538260
3000
就因为在学校他们每次拿出和使用他们的移动电话。
09:01
Immediate dismissal to bus drivers in New York,
191
541260
4000
如果纽约的公共汽车司机被看到手拿有移动电话,
09:05
if seen with a mobile phone in a hand.
192
545260
2000
他就被立即解雇。
09:07
Companies blocking access to IM or to Facebook.
193
547260
6000
公司禁止即时通讯和Facebook。
09:13
Behind issues of security and safety,
194
553260
3000
除了安全保护问题,
09:16
which have always been the arguments for social control,
195
556260
3000
一直有社交控制的舆论,
09:19
in fact what is going on is that
196
559260
2000
事实上要发生的是
09:21
these institutions are trying to decide
197
561260
4000
这些制度正决定着
09:25
who, in fact, has a right to self determine their attention,
198
565260
3000
到底谁有权自行决定该关注的事情,
09:28
to decide, whether they should, or not, be isolated.
199
568260
4000
去决定,是否它们应该,或者不应该,被孤立。
09:32
And they are actually trying to block, in a certain sense,
200
572260
6000
在某种意义上,它们实际中在试图阻止
09:38
this movement of a greater possibility of intimacy.
201
578260
7000
这种更有可能的亲密性运动。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7