Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

Stefana Broadbent: İnternet samimiyeti nasıl olanaklı kılar

120,250 views

2009-11-02 ・ TED


New videos

Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

Stefana Broadbent: İnternet samimiyeti nasıl olanaklı kılar

120,250 views ・ 2009-11-02

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Feyza Hepozden Baylis Gözden geçirme: Serap Çakıl
00:15
I believe that there are new, hidden tensions
0
15260
4000
İnsanlar ve kurumlar arasında yeni ve gizli
00:19
that are actually happening between people and institutions --
1
19260
3000
bir gerilim olduğuna inanıyorum--
00:22
institutions that are the institutions that people
2
22260
2000
kurumlar insanların günlük hayatlarını
00:24
inhabit in their daily life:
3
24260
2000
geçirdikleri kuruluşlardır:
00:26
schools, hospitals, workplaces,
4
26260
3000
okullar, hastaneler, işyerleri,
00:29
factories, offices, etc.
5
29260
3000
fabrikalar, ofisler, gibi.
00:32
And something that I see happening
6
32260
3000
Ve bir şeylerin daha olduğunu görüyorum
00:35
is something that I would like to call
7
35260
2000
ben buna bir çeşit
00:37
a sort of "democratization of intimacy."
8
37260
2000
"samimiyetin demokratikleştirilmesi" demek isterim.
00:39
And what do I mean by that?
9
39260
2000
Peki, bununla ne demek istiyorum?
00:41
I mean that what people are doing
10
41260
2000
Demek istediğim insanlar aslında
00:43
is, in fact, they are sort of, with their communication channels,
11
43260
4000
şunu yapıyorlar; bir çeşit, iletişim kanallarını kullanarak
00:47
they are breaking an imposed isolation
12
47260
4000
bu kurumların onlara dayatmış olduğu
00:51
that these institutions are imposing on them.
13
51260
4000
soyutlanmayı kırıyorlar.
00:55
How are they doing this? They're doing it
14
55260
2000
Bunu nasıl yapıyorlar? Çok basit olarak,
00:57
in a very simple way, by calling their mom from work,
15
57260
2000
iş yerinden annelerini arayarak,
00:59
by IMing from their office to their friends,
16
59260
4000
arkadaşlarına anlık mesajlar göndererek,
01:03
by texting under the desk.
17
63260
2000
masa altından telefon mesajı yollayarak yapıyorlar.
01:05
The pictures that you're seeing behind me
18
65260
2000
Arkamda görmüş olduğunuz resimler
01:07
are people that I visited in the last few months.
19
67260
3000
son bir kaç aydır görüştüğüm kişilerdir.
01:10
And I asked them to come along with the person they communicate with most.
20
70260
4000
Onlara en çok iletişimde bulundukları insanlarla gelmelerini rica ettim.
01:14
And somebody brought a boyfriend, somebody a father.
21
74260
3000
Ve kimisi erkek arkadaşını, kimisi babasını getirdi.
01:17
One young woman brought her grandfather.
22
77260
3000
Genç bir bayan dedesini getirdi.
01:20
For 20 years, I've been looking at how people use
23
80260
2000
Son 20 yıldır insanların e-mail, cep telefonu, telefon mesajları, gibi
01:22
channels such as email, the mobile phone, texting, etc.
24
82260
4000
kanalları nasıl kullandıklarına bakıyordum.
01:26
What we're actually going to see is that, fundamentally,
25
86260
2000
Burada aslında göreceğimiz, esas olarak,
01:28
people are communicating on a regular basis
26
88260
3000
insanların düzenli bir şekilde en samimi çevresiyle,
01:31
with five, six, seven of their most intimate sphere.
27
91260
4000
beş, altı, yedi kişiyle iletişime geçtiğidir.
01:35
Now, lets take some data. Facebook.
28
95260
2000
Şimdi bazı bilgilere bakalım. Facebook.
01:37
Recently some sociologists from Facebook --
29
97260
2000
Yakın zamanlarda Facebook'tan bazı sosyologlar--
01:39
Facebook is the channel that you would expect
30
99260
2000
Tahmin edeceğiniz gibi Facebook
01:41
is the most enlargening of all channels.
31
101260
3000
tüm iletişim kanalları içerisinde en çok gelişerek büyüyen kanaldır.
01:44
And an average user,
32
104260
2000
Ve ortalama bir kullanıcı
01:46
said Cameron Marlow,
33
106260
3000
der Cameron Marlow,
01:49
from Facebook, has about 120 friends.
34
109260
3000
Facebook'tan 120 arkadaşa sahiptir.
01:52
But he actually talks to,
35
112260
2000
Ama aslında kişinin sürekli konuşup
01:54
has two-way exchanges with, about four to six people
36
114260
3000
karşılıklı değiş tokuş yaptığı, cinsiyetine bağlı olarak
01:57
on a regular base, depending on his gender.
37
117260
2000
dört ila altı insandır.
01:59
Academic research on instant messaging
38
119260
2000
İnternetteki anında mesajlarda yapılan akademik araştırmalar da
02:01
also shows 100 people on buddy lists,
39
121260
3000
100 kişiyi arkadaş listesinde gösterir,
02:04
but fundamentally people chat with two, three, four --
40
124260
3000
ancak asıl olarak insanlar iki, üç, dört--
02:07
anyway, less than five.
41
127260
2000
kısaca beşten az kişiyle sohbet etmektedirler.
02:09
My own research on cellphones and voice calls
42
129260
4000
Cep telefonları ve sesli konuşmalarla ilgili benim kendi araştırmam
02:13
shows that 80 percent of the calls
43
133260
2000
bu aramaların yüzde 80'inin aslında
02:15
are actually made to four people. 80 percent.
44
135260
3000
dört kişiyle yapıldığını gösterir. Yüzde 80.
02:18
And when you go to Skype, it's down to two people.
45
138260
3000
Ve Skype'a gittiğimizde, bu sayı iki kişiye düşer.
02:21
A lot of sociologists actually are quite disappointed.
46
141260
2000
Pek çok sosyolog aslında bayağı hayal kırıklığına uğramıştır.
02:23
I mean, I've been a bit disappointed sometimes
47
143260
3000
Yani, benim de hayal kırıklığına uğradığım zamanlar oldu,
02:26
when I saw this data and all this deployment, just for five people.
48
146260
4000
bu bilgiyi ve yayılımı gördüğümde, sadece beş kişi!
02:30
And some sociologists actually feel that
49
150260
2000
Ve bazı sosyologlar aslında bunun
02:32
it's a closure, it's a cocooning,
50
152260
5000
toplumdan uzaklaştırıcı
02:37
that we're disengaging from the public.
51
157260
2000
içine kapalı ve korumacı bir durum olduğunu hissediyorlar.
02:39
And I would actually, I would like to show you that
52
159260
2000
Aslında ben, sizlere şunu göstermek isterim,
02:41
if we actually look at who is doing it,
53
161260
2000
eğer gerçekten kim yapıyor
02:43
and from where they're doing it,
54
163260
2000
ve nereden yapıyor diye bakarsak,
02:45
actually there is an incredible social transformation.
55
165260
3000
aslen inanılmaz bir sosyal dönüşüm görürüz.
02:48
There are three stories that I think are quite good examples.
56
168260
2000
Sanırım bu duruma çok iyi örnek olacak üç hikâye var.
02:50
The first gentleman, he's a baker.
57
170260
2000
İlk beyefendi, kendisi fırıncıdır.
02:52
And so he starts working every morning at four o'clock in the morning.
58
172260
3000
Ve her sabah saat dörtte çalışmaya başlar.
02:55
And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven,
59
175260
3000
Daha sonra saat sekiz gibi fırınından gizlice uzaklaşıp
02:58
cleans his hands from the flour
60
178260
2000
unlu ellerini yıkar,
03:00
and calls his wife.
61
180260
2000
ve karısını arar.
03:02
He just wants to wish her a good day, because that's the start of her day.
62
182260
3000
Tek isteği ona iyi günler dilemektir, çünkü eşinin günü o saatte başlamaktadır.
03:05
And I've heard this story a number of times.
63
185260
3000
Bu hikâyeyi çoğu kereler duydum.
03:08
A young factory worker who works night shifts,
64
188260
3000
Gece vardiyalarında çalışan genç bir fabrika isçisi,
03:11
who manages to sneak away from the factory floor,
65
191260
3000
fabrikanın güvenlik kameralarının olduğu kattan
03:14
where there is CCTV by the way,
66
194260
2000
sinsice uzaklaşmayı başarır,
03:16
and find a corner, where at 11 o'clock at night
67
196260
2000
ve saat gece 11'de bir köşe bulur
03:18
he can call his girlfriend and just say goodnight.
68
198260
3000
sadece kız arkadaşını arayıp iyi geceler diyebilmek için.
03:21
Or a mother who, at four o'clock,
69
201260
2000
Ya da bir anne, saat dörtte,
03:23
suddenly manages to find a corner in the toilet
70
203260
3000
aniden tuvaletin bir köşesinde bir yer bulmayı becerip
03:26
to check that her children are safely home.
71
206260
4000
çocuklarının eve sağ salim vardıklarını kontrol eder.
03:30
Then there is another couple, there is a Brazilian couple.
72
210260
2000
Bir de diğer bir çift var, Brezilyalı bir çift.
03:32
They've lived in Italy for a number of years.
73
212260
2000
Yıllardır İtalya’da yaşamaktadırlar.
03:34
They Skype with their families a few times a week.
74
214260
3000
Aileleriyle haftanın birkaç günü Skype'ta birkaç kez görüşürler.
03:37
But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table,
75
217260
4000
Ama on beş günde bir, bilgisayarlarını yemek masasının üzerine koyup
03:41
pull out the webcam and actually have dinner
76
221260
2000
kameralar karşısında Sao Paula'daki aileleriyle
03:43
with their family in Sao Paulo. And they have a big event of it.
77
223260
3000
gerçekten yemek yerler. Ve bunu büyük bir olay haline getirirler.
03:46
And I heard this story the first time a couple of years ago
78
226260
3000
İki üç sene önce ilk defa
03:49
from a very modest family
79
229260
2000
İsviçre’de yaşayan orta halli bir
03:51
of immigrants from Kosovo in Switzerland.
80
231260
3000
Kosova göçmeni aileden şöyle bir hikâye duydum:
03:54
They had set up a big screen in their living room,
81
234260
3000
Oturma odalarına çok büyük bir ekran kurmuşlardı.
03:57
and every morning they had breakfast with their grandmother.
82
237260
3000
Ve her sabah nineleriyle birlikte kahvaltı yapıyorlardı.
04:00
But Danny Miller, who is a very good anthropologist
83
240260
3000
Çok iyi bir antropolog olan Danny Miller,
04:03
who is working on Filipina migrant women
84
243260
5000
Filipinli çocuklarını Filipin’de bırakmış,
04:08
who leave their children back in the Philippines,
85
248260
3000
göçmen kadınlar üzerinde çalışırken
04:11
was telling me about how much parenting is going on
86
251260
3000
Skype üzerinden bu annelerin ne kadar çok
04:14
through Skype,
87
254260
2000
ebeveynlik yaptığını
04:16
and how much these mothers are engaged with their children through Skype.
88
256260
4000
ve Skype sayesinde çocuklarıyla ne kadar çok meşgul olduklarını bana söylüyordu.
04:20
And then there is the third couple. They are two friends.
89
260260
3000
Ve sonra üçüncü bir çift daha var. İki arkadaş.
04:23
They chat to each other every day, a few times a day actually.
90
263260
4000
Her gün birbirleriyle sohbet ediyorlar, günde üç beş kez aslında.
04:27
And finally, finally, they've managed to put
91
267260
2000
Ve en sonunda anlık mesaj sistemini
04:29
instant messaging on their computers at work.
92
269260
2000
iş bilgisayarlarına koydular.
04:31
And now, obviously, they have it open.
93
271260
2000
Ve şimdi, besbelli, açık hale getirdiler.
04:33
Whenever they have a moment they chat to each other.
94
273260
2000
Ne zaman boş bir an bulsalar birbirleriyle sohbet ediyorlar.
04:35
And this is exactly what we've been seeing
95
275260
2000
Ve genclerle ve cocuklarla da tam olarak bunu gormekteydik
04:37
with teenagers and kids doing it in school, under the table,
96
277260
3000
siralarinin altindan,
04:40
and texting under the table to their friends.
97
280260
3000
arkadaslarina mesaj gonderiyorlar.
04:43
So, none of these cases are unique.
98
283260
2000
Oyleyse, bu orneklerin hicbiri ozel degil.
04:45
I mean, I could tell you hundreds of them.
99
285260
2000
Yani bunlardan yuzlerce anlatabilirim.
04:47
But what is really exceptional is the setting.
100
287260
3000
Ancak burada ayricalikli olan ortam.
04:50
So, think of the three settings I've talked to you about:
101
290260
3000
Soyle ki size soyledigim uc ortami dusunun
04:53
factory, migration, office.
102
293260
3000
fabrika,gocmenlik hali, ofis.
04:56
But it could be in a school, it could be an administration,
103
296260
3000
Ama bir okul olabilirdi,bir idare olabilirdi,
04:59
it could be a hospital.
104
299260
2000
hastanede olabilirdi.
05:01
Three settings that, if we just step back 15 years,
105
301260
2000
Uc ortam icin eger soyle 25 yil geri gidersek,
05:03
if you just think back 15 years,
106
303260
3000
eger sadece 15 yil oncesini dusunursek,
05:06
when you clocked in,
107
306260
2000
mesaiye basladiginizda
05:08
when you clocked in to an office,
108
308260
2000
ofis mesaisine basladiginizda
05:10
when you clocked in to a factory,
109
310260
2000
fabrikada mesaiye basladiginizda,
05:12
there was no contact for the whole duration of the time,
110
312260
3000
tum sure boyunca kontak yoktu,
05:15
there was no contact with your private sphere.
111
315260
3000
yakin cevrenizle hicbir kontaginiz yoktu.
05:18
If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.
112
318260
4000
Eger sansliysaniz koridorda bir yerlerde umumi bir telefon vardi,
05:22
If you were in management, oh, that was a different story.
113
322260
3000
Eger muduriyette iseniz baska bir hikaye,
05:25
Maybe you had a direct line.
114
325260
2000
belki direk hattiniz vardi.
05:27
If you were not, you maybe had to go through an operator.
115
327260
3000
yok degilseniz,belki once bir operatore baglaniyordunuz,
05:30
But basically, when you walked into those buildings,
116
330260
3000
Ama temel olarak, bir kere bu binalara girdiyseniz,
05:33
the private sphere was left behind you.
117
333260
3000
yakin cevreniz arkada kalmisti.
05:36
And this has become such a norm of our professional lives,
118
336260
5000
Ve bu bizim profesyonel hayatimizda normal hala gelmisti,
05:41
such a norm and such an expectation.
119
341260
2000
sıradan bir hal ve beklenti.
05:43
And it had nothing to do with technical capability.
120
343260
3000
Ayrıca bunun teknik kapasiteyle bir ilgisi yok.
05:46
The phones were there. But the expectation was once you moved in there
121
346260
3000
Telefon ordaydı. Ama beklenti bir kez oraya doğru gittiğinizde
05:49
your commitment was fully to the task at hand,
122
349260
3000
sorumluluğunuzun tamamen elinizdeki işte,
05:52
fully to the people around you.
123
352260
3000
tamamen çevrenizdeki insanlarda olmasıydı.
05:55
That was where the focus had to be.
124
355260
2000
Bu dikkatin olması gerektiği yerdeydi.
05:57
And this has become such a cultural norm
125
357260
3000
Bu öylesine sıradan bir kültürel durum haline geldi ki
06:00
that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
126
360260
4000
çocuklarımıza bölünmeyi becerebilmeyi öğretiyoruz.
06:04
If you think nursery, kindergarten, first years of school
127
364260
2000
Kreş, anaokulu, okulun ilk yıllarını düşünürsek
06:06
are just dedicated to take away the children,
128
366260
3000
çocuklarımızı uzaklaştırmaya adanmışlardır,
06:09
to make them used to staying long hours away from their family.
129
369260
4000
onları uzun saatler ailelerinden uzaklaştırmaya alıştırırlar.
06:13
And then the school enacts perfectly well.
130
373260
2000
Ve okul rolünü gayet mükemmel oynar,
06:15
It mimics perfectly all the rituals that we will find in offices:
131
375260
3000
İleride ofislerde yapacağımız tüm ritüelleri mükemmel bir şekilde taklit eder,
06:18
rituals of entry, rituals of exit,
132
378260
3000
giriş ritüeli, çıkış ritüeli,
06:21
the schedules, the uniforms in this country,
133
381260
4000
program çizelgeleri, bu ülkenin üniformaları,
06:25
things that identify you, team-building activities,
134
385260
3000
sizi tanımlayan şeyler, takım olma aktiviteleri,
06:28
team building that will allow you to basically
135
388260
3000
takım olma temelinde size herhangi bir grup çocukla
06:31
be with a random group of kids, or a random group of people
136
391260
3000
beraber olma imkânı verir ya da herhangi bir grup insanla
06:34
that you will have to be with for a number of time.
137
394260
3000
belli zamanlarda belli sayıda birlikte olma zorunluluğu yaratır.
06:37
And of course, the major thing:
138
397260
2000
Tabii ki en önemli şey:
06:39
learn to pay attention,
139
399260
2000
dikkatini vermeyi öğrenmek,
06:41
to concentrate and focus your attention.
140
401260
3000
yoğunlaşmak ya da odaklanmaktır.
06:44
This only started about 150 years ago.
141
404260
2000
Bu durum sadece 150 yıl kadar önce başladı.
06:46
It only started with the birth of modern bureaucracy,
142
406260
3000
Modern bürokrasinin doğuşuyla ve
06:49
and of industrial revolution.
143
409260
2000
endüstri devrimiyle başladı.
06:51
When people basically had to go somewhere else to work
144
411260
3000
İnsanlar aslında işlerini yapmak için bir yerlere işe gitmek
06:54
and carry out the work.
145
414260
2000
zorunda kaldıklarında.
06:56
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach,
146
416260
3000
Ve modern bürokrasiyle birlikte, özel çevre ve kamusal çevre arasında
06:59
where there was a clear distinction between the private sphere
147
419260
2000
çok açık bir ayrım olduğundan bu son derece
07:01
and the public sphere.
148
421260
2000
mantıklı bir yaklaşımdı.
07:03
So, until then, basically people were living on top of their trades.
149
423260
4000
Yani o zamana kadar insanlar özünde kendi zanaatları üzerinden geçiniyorlardı.
07:07
They were living on top of the land they were laboring.
150
427260
3000
Emek verdikleri toprakların üzerinde yaşıyorlardı.
07:10
They were living on top of the workshops where they were working.
151
430260
3000
Çalıştıkları atölyelerinin üst katında yaşıyorlardı.
07:13
And if you think, it's permeated our whole culture,
152
433260
2000
Bir düşünürseniz bu bütün kültürümüzün içine işlemişti,
07:15
even our cities.
153
435260
2000
şehirlerimizin bile.
07:17
If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs
154
437260
3000
Eğer Ortaçağ şehirlerini düşünürseniz, Ortaçağ şehirleri
07:20
all have the names of the guilds and professions that lived there.
155
440260
3000
orada yasayan esnafın ve onların uzmanlaştıkları işin ismini almış kentlerdi.
07:23
Now we have sprawling residential suburbias
156
443260
3000
Günümüzde üretim alanlarından ve
07:26
that are well distinct from production areas
157
446260
3000
ticari alanlarından bariz biçimde ayrı olarak yayılmış
07:29
and commercial areas.
158
449260
3000
kenar mahallelerde ikamet etmekteyiz.
07:32
And actually, over these 150 years,
159
452260
2000
Ve aslında, bu son 150 yılda,
07:34
there has been a very clear class system that also has emerged.
160
454260
3000
ortaya çıkan çok açık bir sınıf sistemi vardır.
07:37
So the lower the status of the job
161
457260
4000
Bir işin statüsü daha düşük oldukça ve
07:41
and of the person carrying out, the more removed
162
461260
2000
kişi çalışıp yükseldikçe, kişisel çevresinden
07:43
he would be from his personal sphere.
163
463260
3000
fazla uzaklaşacaktadır.
07:46
People have taken this amazing possibility
164
466260
3000
İnsanlar bütün gün boyunca ya da her tür durumda
07:49
of actually being in contact all through the day
165
469260
2000
gerçekten iletişimde bulunabilecekleri
07:51
or in all types of situations.
166
471260
2000
bu harika olasılığı benimsediler.
07:53
And they are doing it massively.
167
473260
2000
Ve bunu çok yoğun bir şekilde yapıyorlar.
07:55
The Pew Institute, which produces good data
168
475260
2000
Düzenli bir şekilde iyi veriler ortaya koyan The Pew Enstitüsü,
07:57
on a regular basis on, for instance, in the States,
169
477260
3000
örneğin Amerika'da işyerinde e-mail erişimi olan
08:00
says that -- and I think that this number is conservative --
170
480260
2000
insanların yüzde ellisinin - ki bence bu tutucu bir sayı -
08:02
50 percent of anybody with email access at work
171
482260
4000
özel e-posta yazışmalarını
08:06
is actually doing private email from his office.
172
486260
3000
ofislerinde yaptıklarını söyler.
08:09
I really think that the number is conservative.
173
489260
4000
Gerçekten bu sayının ılımlı olduğunu düşünüyorum.
08:13
In my own research, we saw that the peak for private email
174
493260
2000
Benim kendi araştırmamda, özel e-posta'nın
08:15
is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.
175
495260
4000
hangi ülkede olursa olsun saat sabah 11'de doruğa ulaştığını gördük.
08:19
75 percent of people admit doing private
176
499260
3000
İnsanların yüzde 75'i özel konuşmalarını işyerinden
08:22
conversations from work on their mobile phones.
177
502260
3000
cep telefonlarıyla yaptıklarını itiraf ettiler.
08:25
100 percent are using text.
178
505260
3000
Yüzde yüzü telefon mesajı kullanıyor.
08:28
The point is that this re-appropriation of the personal sphere
179
508260
4000
Buradaki konu, özel çevreyi kısıtlamalarında
08:32
is not terribly successful with all institutions.
180
512260
3000
tüm kurumların pek de başarıya ulaşamadıklarıdır.
08:35
I'm always surprised the U.S. Army
181
515260
2000
Amerikan ordusunun sosyologlarının,
08:37
sociologists are discussing of the impact
182
517260
2000
mesela Irak'taki askerlerin aileleriyle
08:39
for instance, of soldiers in Iraq
183
519260
2000
günlük iletişimlerinin
08:41
having daily contact with their families.
184
521260
3000
yarattığı etkiyi tartışmalarına daima şaşırmışımdır.
08:44
But there are many institutions that are actually blocking this access.
185
524260
6000
Ama bu erişimi engelleyen pek çok kurum var.
08:50
And every day, every single day,
186
530260
2000
Her gün, her Allah’ın günü,
08:52
I read news that makes me cringe,
187
532260
2000
tüylerimi diken diken eden haberler okuyorum,
08:54
like a $15 fine
188
534260
2000
Texas'taki çocukların
08:56
to kids in Texas,
189
536260
2000
okulda cep telefonunu çıkarıp
08:58
for using, every time they take out their mobile phone in school.
190
538260
3000
her kullandığında 15 dolar ceza vermesi gibi.
09:01
Immediate dismissal to bus drivers in New York,
191
541260
4000
New York'taki otobüs şoförleri eğer ellerinde
09:05
if seen with a mobile phone in a hand.
192
545260
2000
cep telefonuyla görülürlerse anında işten kovuluyorlar.
09:07
Companies blocking access to IM or to Facebook.
193
547260
6000
Şirketler anlık mesajlara ya da Facebook'a erişimi bloke ediyorlar.
09:13
Behind issues of security and safety,
194
553260
3000
Güvenlik konusunun arkasında,
09:16
which have always been the arguments for social control,
195
556260
3000
ki bu her zaman için sosyal kontrolün savunmasıdır,
09:19
in fact what is going on is that
196
559260
2000
aslında gerçekten var olan ise
09:21
these institutions are trying to decide
197
561260
4000
bu kurumların kimin kendi kendine
09:25
who, in fact, has a right to self determine their attention,
198
565260
3000
karar verme hakkı olduğuna, kimin yalıtılıp
09:28
to decide, whether they should, or not, be isolated.
199
568260
4000
yalıtılmaması gerektiğine karar vermeye çalışmaktır.
09:32
And they are actually trying to block, in a certain sense,
200
572260
6000
Ve doğrusu engellemeye çalıştıkları, belli anlamda,
09:38
this movement of a greater possibility of intimacy.
201
578260
7000
daha büyük bir yakınlaşma, samimiyet eylemi olasılığıdır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7