Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

120,250 views ・ 2009-11-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Xu Jiang 審譯者: Marie Wu
00:15
I believe that there are new, hidden tensions
0
15260
4000
我相信在人們和各種機構之間,
00:19
that are actually happening between people and institutions --
1
19260
3000
目前正存在著一些新的、不為人知的緊張關係--
00:22
institutions that are the institutions that people
2
22260
2000
這些機構就是人們
00:24
inhabit in their daily life:
3
24260
2000
平常會待的場所,像是:
00:26
schools, hospitals, workplaces,
4
26260
3000
學校、醫院、工作場所、
00:29
factories, offices, etc.
5
29260
3000
工廠、辦公室等等。
00:32
And something that I see happening
6
32260
3000
我看到一些正在發生的事情,
00:35
is something that I would like to call
7
35260
2000
我會把那些事情稱之為
00:37
a sort of "democratization of intimacy."
8
37260
2000
「親密關係的民主化」。
00:39
And what do I mean by that?
9
39260
2000
這是什麼意思呢?
00:41
I mean that what people are doing
10
41260
2000
我是說,人們在做的,
00:43
is, in fact, they are sort of, with their communication channels,
11
43260
4000
實際上是利用他們自己的溝通管道,
00:47
they are breaking an imposed isolation
12
47260
4000
來打破這些機構
00:51
that these institutions are imposing on them.
13
51260
4000
強加於他們身上的隔離與孤立。
00:55
How are they doing this? They're doing it
14
55260
2000
他們是如何做到的呢?非常簡單,
00:57
in a very simple way, by calling their mom from work,
15
57260
2000
工作的時候打個電話給媽媽、
00:59
by IMing from their office to their friends,
16
59260
4000
從辦公室裡發即時訊息給朋友們、
01:03
by texting under the desk.
17
63260
2000
在桌子底下發簡訊。
01:05
The pictures that you're seeing behind me
18
65260
2000
你在我身後看到的照片,
01:07
are people that I visited in the last few months.
19
67260
3000
是我過去幾個月所採訪的人。
01:10
And I asked them to come along with the person they communicate with most.
20
70260
4000
我請他們說出一個他們最常溝通的人,
01:14
And somebody brought a boyfriend, somebody a father.
21
74260
3000
有些人說是男朋友,有些人說是父親,
01:17
One young woman brought her grandfather.
22
77260
3000
有位年輕的女士說是她的祖父。
01:20
For 20 years, I've been looking at how people use
23
80260
2000
20年來,我一直在探討人們
01:22
channels such as email, the mobile phone, texting, etc.
24
82260
4000
如何使用像是電子郵件、手機及簡訊等溝通管道。
01:26
What we're actually going to see is that, fundamentally,
25
86260
2000
實際上我們將要看到的是,基本上,
01:28
people are communicating on a regular basis
26
88260
3000
人們會定期
01:31
with five, six, seven of their most intimate sphere.
27
91260
4000
與自己最親密的五、六或七個人溝通。
01:35
Now, lets take some data. Facebook.
28
95260
2000
現在舉一些數據做例子--臉書網站--
01:37
Recently some sociologists from Facebook --
29
97260
2000
最近,一些來自臉書網站的社會學家-
01:39
Facebook is the channel that you would expect
30
99260
2000
臉書網站是所有溝通管道中
01:41
is the most enlargening of all channels.
31
101260
3000
擴展最迅速的一個。
01:44
And an average user,
32
104260
2000
一位普通用戶
01:46
said Cameron Marlow,
33
106260
3000
卡梅隆.馬洛說,
01:49
from Facebook, has about 120 friends.
34
109260
3000
在臉書網站上,他大約有120名朋友。
01:52
But he actually talks to,
35
112260
2000
但是他實際上有交談、
01:54
has two-way exchanges with, about four to six people
36
114260
3000
並定期互動的只有4個到6個朋友,
01:57
on a regular base, depending on his gender.
37
117260
2000
要看對方的性別來決定。
01:59
Academic research on instant messaging
38
119260
2000
對即時訊息的學術研究,
02:01
also shows 100 people on buddy lists,
39
121260
3000
也顯示有100個好友的人,
02:04
but fundamentally people chat with two, three, four --
40
124260
3000
實際上只會和其中兩個、三個、或四個人聊天,
02:07
anyway, less than five.
41
127260
2000
反正人數不超過五個。
02:09
My own research on cellphones and voice calls
42
129260
4000
我自己針對手機和網路電話的研究,
02:13
shows that 80 percent of the calls
43
133260
2000
則顯示百分之八十的電話,
02:15
are actually made to four people. 80 percent.
44
135260
3000
實際上只集中打給四個人。百分之八十。
02:18
And when you go to Skype, it's down to two people.
45
138260
3000
如果只針對Skype網路電話的話,人數則下降到只剩二個人。
02:21
A lot of sociologists actually are quite disappointed.
46
141260
2000
實際上很多社會學家很失望,
02:23
I mean, I've been a bit disappointed sometimes
47
143260
3000
我的意思是,我有時也有點失望,
02:26
when I saw this data and all this deployment, just for five people.
48
146260
4000
尤其是當我看到這些數據和我為研究投入的心血時,只有五個人耶...
02:30
And some sociologists actually feel that
49
150260
2000
實際上有些社會學家則認為,
02:32
it's a closure, it's a cocooning,
50
152260
5000
這就是封閉,就像是在一個繭裡,
02:37
that we're disengaging from the public.
51
157260
2000
這是在逃避人群。
02:39
And I would actually, I would like to show you that
52
159260
2000
事實上,我想告訴你們,
02:41
if we actually look at who is doing it,
53
161260
2000
如果我們認真觀察是誰在做這件事,
02:43
and from where they're doing it,
54
163260
2000
又是從什麼地方做這件事,
02:45
actually there is an incredible social transformation.
55
165260
3000
你就會發現一個難以置信的社會變化。
02:48
There are three stories that I think are quite good examples.
56
168260
2000
我想到3個故事,可以當成很好的例子。
02:50
The first gentleman, he's a baker.
57
170260
2000
首先是一位男士,他是個麵包師父。
02:52
And so he starts working every morning at four o'clock in the morning.
58
172260
3000
他每天早上4點鐘開始工作,
02:55
And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven,
59
175260
3000
到大約 8點鐘的時候,他就偷偷地離開烤箱,
02:58
cleans his hands from the flour
60
178260
2000
洗去手上的麵粉,
03:00
and calls his wife.
61
180260
2000
打電話給他的妻子。
03:02
He just wants to wish her a good day, because that's the start of her day.
62
182260
3000
他只是想問候一下他的妻子,因為妻子剛剛起床。
03:05
And I've heard this story a number of times.
63
185260
3000
下面這個故事,我已經聽了好幾遍了。
03:08
A young factory worker who works night shifts,
64
188260
3000
一位年輕的夜班工人,
03:11
who manages to sneak away from the factory floor,
65
191260
3000
他偷偷地離開工廠,
03:14
where there is CCTV by the way,
66
194260
2000
因為有監視器,
03:16
and find a corner, where at 11 o'clock at night
67
196260
2000
所以他找了個角落,然後在11點的時候
03:18
he can call his girlfriend and just say goodnight.
68
198260
3000
打個電話給他的女朋友,只為了說聲晚安。
03:21
Or a mother who, at four o'clock,
69
201260
2000
還有就是某個母親,在4點鐘的時候,
03:23
suddenly manages to find a corner in the toilet
70
203260
3000
突然要在廁所裡找個角落,
03:26
to check that her children are safely home.
71
206260
4000
以便察看她的孩子們是否安全在家。
03:30
Then there is another couple, there is a Brazilian couple.
72
210260
2000
還有一對夫婦,巴西夫婦,
03:32
They've lived in Italy for a number of years.
73
212260
2000
他們住在義大利好幾年了,
03:34
They Skype with their families a few times a week.
74
214260
3000
他們每週都會用Skype網路電話和他們的家人通話個幾次。
03:37
But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table,
75
217260
4000
但是每兩個星期,他們要把電腦放在飯桌上,
03:41
pull out the webcam and actually have dinner
76
221260
2000
打開網路攝影機,直接和他們
03:43
with their family in Sao Paulo. And they have a big event of it.
77
223260
3000
在聖保羅的家人共進晚餐,非常地隆重。
03:46
And I heard this story the first time a couple of years ago
78
226260
3000
而我第一次聽說以下這個故事是在幾年前,
03:49
from a very modest family
79
229260
2000
從一個非常有禮、從科索夫
03:51
of immigrants from Kosovo in Switzerland.
80
231260
3000
移民到瑞士的家庭聽來的,
03:54
They had set up a big screen in their living room,
81
234260
3000
他們在客廳放了一個很大的螢幕,
03:57
and every morning they had breakfast with their grandmother.
82
237260
3000
每天早晨他們都跟祖母一起吃早餐。
04:00
But Danny Miller, who is a very good anthropologist
83
240260
3000
但是丹尼.米勒,這一位很優秀的人類學家,
04:03
who is working on Filipina migrant women
84
243260
5000
他研究的對象是從菲律賓移民過來的女性,
04:08
who leave their children back in the Philippines,
85
248260
3000
這些女性將自己的小孩留在菲律賓,
04:11
was telling me about how much parenting is going on
86
251260
3000
丹尼告訴我這些女性是如何透過Skype網路電話
04:14
through Skype,
87
254260
2000
來扮演母親的角色,
04:16
and how much these mothers are engaged with their children through Skype.
88
256260
4000
而這些母親又是如何以Skype網路電話與他們的孩子緊緊相連。
04:20
And then there is the third couple. They are two friends.
89
260260
3000
下面第三位組是一對好朋友,
04:23
They chat to each other every day, a few times a day actually.
90
263260
4000
他們每天都要跟對方聊天,實際上是一天好幾次。
04:27
And finally, finally, they've managed to put
91
267260
2000
最後,他們決定
04:29
instant messaging on their computers at work.
92
269260
2000
將即時通訊軟體裝在他們工作的電腦上,
04:31
And now, obviously, they have it open.
93
271260
2000
而現在,很顯然的,他們一直保持在登入狀態,
04:33
Whenever they have a moment they chat to each other.
94
273260
2000
只要他們一有空,就跟對方聊天。
04:35
And this is exactly what we've been seeing
95
275260
2000
這就跟我們看到學校裡的
04:37
with teenagers and kids doing it in school, under the table,
96
277260
3000
青少年和孩子一樣,在桌子底下
04:40
and texting under the table to their friends.
97
280260
3000
發簡訊給自己的朋友。
04:43
So, none of these cases are unique.
98
283260
2000
這些例子沒有一個是特例。
04:45
I mean, I could tell you hundreds of them.
99
285260
2000
我是說,我可以告訴你上百個這樣的案例,
04:47
But what is really exceptional is the setting.
100
287260
3000
唯一例外的只是場景不同而已。
04:50
So, think of the three settings I've talked to you about:
101
290260
3000
想想我剛才講過的那三個場景:
04:53
factory, migration, office.
102
293260
3000
工廠、移民、辦公室。
04:56
But it could be in a school, it could be an administration,
103
296260
3000
但是它也有可能發生在學校,也可能是公家單位,
04:59
it could be a hospital.
104
299260
2000
也有可能在一個醫院。
05:01
Three settings that, if we just step back 15 years,
105
301260
2000
這三種場景,如果我們到回15年前,
05:03
if you just think back 15 years,
106
303260
3000
想想15年前,
05:06
when you clocked in,
107
306260
2000
當你打卡上班,
05:08
when you clocked in to an office,
108
308260
2000
打卡進入辦公室,
05:10
when you clocked in to a factory,
109
310260
2000
打卡進入工廠,
05:12
there was no contact for the whole duration of the time,
110
312260
3000
在整個上班過程中,與外界根本沒有任何聯繫,
05:15
there was no contact with your private sphere.
111
315260
3000
不能與自己私人的領域進行聯繫。
05:18
If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.
112
318260
4000
如果你幸運,在走廊或者什麼地方會有一部公共電話;
05:22
If you were in management, oh, that was a different story.
113
322260
3000
如果你在管理階層,哦,那又不同了。
05:25
Maybe you had a direct line.
114
325260
2000
你可能會有專線,
05:27
If you were not, you maybe had to go through an operator.
115
327260
3000
如果你沒有,或許就要透過總機撥接電話。
05:30
But basically, when you walked into those buildings,
116
330260
3000
但是基本上,當你走進那些建築的時候,
05:33
the private sphere was left behind you.
117
333260
3000
你的私人生活就留在你身後了。
05:36
And this has become such a norm of our professional lives,
118
336260
5000
這已經變成了專業人士的標準,
05:41
such a norm and such an expectation.
119
341260
2000
既是標準,也是期望,
05:43
And it had nothing to do with technical capability.
120
343260
3000
但這卻跟專業能力沒有任何關係。
05:46
The phones were there. But the expectation was once you moved in there
121
346260
3000
電話就在那裡,但是大家希望你一旦開始工作,
05:49
your commitment was fully to the task at hand,
122
349260
3000
就要全力完成你手邊的工作,
05:52
fully to the people around you.
123
352260
3000
並全力配合你周圍的人,
05:55
That was where the focus had to be.
124
355260
2000
大家希望你能把注意力放在工作上。
05:57
And this has become such a cultural norm
125
357260
3000
而這也成了文化標準,
06:00
that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
126
360260
4000
我們就是這樣教育我們的孩子,要有能力做出這樣的切割。
06:04
If you think nursery, kindergarten, first years of school
127
364260
2000
你想想托兒所、幼稚園、小學一年級,
06:06
are just dedicated to take away the children,
128
366260
3000
都極力想把孩子帶走,
06:09
to make them used to staying long hours away from their family.
129
369260
4000
讓他們適應長時間地離開家庭。
06:13
And then the school enacts perfectly well.
130
373260
2000
學校建立了一個完美的制度,
06:15
It mimics perfectly all the rituals that we will find in offices:
131
375260
3000
完美的模擬了我們將來在辦公室的模式,
06:18
rituals of entry, rituals of exit,
132
378260
3000
上班的模式、下班的模式、
06:21
the schedules, the uniforms in this country,
133
381260
4000
作息時間、國家所制訂的各種制度、
06:25
things that identify you, team-building activities,
134
385260
3000
辨識你身份的證件、團隊合作的活動等,
06:28
team building that will allow you to basically
135
388260
3000
基本上團隊合作活動會讓你
06:31
be with a random group of kids, or a random group of people
136
391260
3000
和任何一組孩子,或任何一群人在一起,
06:34
that you will have to be with for a number of time.
137
394260
3000
並和他們相處一段時間。
06:37
And of course, the major thing:
138
397260
2000
當然的,主要的事情是:
06:39
learn to pay attention,
139
399260
2000
學會專心、
06:41
to concentrate and focus your attention.
140
401260
3000
專注、集中你的注意力。
06:44
This only started about 150 years ago.
141
404260
2000
這也不過是150年前才開始的,
06:46
It only started with the birth of modern bureaucracy,
142
406260
3000
它始於現代官僚主義和
06:49
and of industrial revolution.
143
409260
2000
工業革命的誕生,
06:51
When people basically had to go somewhere else to work
144
411260
3000
從那時起,人人都要去別的地方工作
06:54
and carry out the work.
145
414260
2000
和執行任務。
06:56
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach,
146
416260
3000
伴隨著現代官僚主義興起的,則是一種理性的區分,
06:59
where there was a clear distinction between the private sphere
147
419260
2000
將個人的私人領域和公共領域
07:01
and the public sphere.
148
421260
2000
清楚地劃分開來。
07:03
So, until then, basically people were living on top of their trades.
149
423260
4000
所以,從那時起,人們的頭銜便以其所做的生意命名、
07:07
They were living on top of the land they were laboring.
150
427260
3000
以其參與勞動的土地命名、
07:10
They were living on top of the workshops where they were working.
151
430260
3000
以其工作的工廠命名。
07:13
And if you think, it's permeated our whole culture,
152
433260
2000
想一想,這完全滲入了我們的文化,
07:15
even our cities.
153
435260
2000
甚至我們的城市。
07:17
If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs
154
437260
3000
想一想,中世紀的城邦、各個行政區,
07:20
all have the names of the guilds and professions that lived there.
155
440260
3000
都有以設籍於該地的公會和職業來命名的例子。
07:23
Now we have sprawling residential suburbias
156
443260
3000
現在我們有廣闊的郊區住宅,
07:26
that are well distinct from production areas
157
446260
3000
和工業區及商業區
07:29
and commercial areas.
158
449260
3000
清楚地劃分開來。
07:32
And actually, over these 150 years,
159
452260
2000
事實上,在過去的150多年中,
07:34
there has been a very clear class system that also has emerged.
160
454260
3000
已經出現了一個明確的階級制度。
07:37
So the lower the status of the job
161
457260
4000
工作的層級愈低,
07:41
and of the person carrying out, the more removed
162
461260
2000
從事該項工作的人,
07:43
he would be from his personal sphere.
163
463260
3000
就愈得遠離他自己的私人領域。
07:46
People have taken this amazing possibility
164
466260
3000
人們驚訝地發現,
07:49
of actually being in contact all through the day
165
469260
2000
現在他們可以整天、不分場合地
07:51
or in all types of situations.
166
471260
2000
和別人進行聯繫。
07:53
And they are doing it massively.
167
473260
2000
他們大量地進行聯繫。
07:55
The Pew Institute, which produces good data
168
475260
2000
皮尤研究所會定期發佈可信數據,
07:57
on a regular basis on, for instance, in the States,
169
477260
3000
例如,他們的數據顯示,在美國--
08:00
says that -- and I think that this number is conservative --
170
480260
2000
我認為這個數據是保守的--
08:02
50 percent of anybody with email access at work
171
482260
4000
在工作中可以使用電子郵件的人,有百分之五十
08:06
is actually doing private email from his office.
172
486260
3000
都會從辦公室發送私人郵件。
08:09
I really think that the number is conservative.
173
489260
4000
我真的認為這個數據較保守。
08:13
In my own research, we saw that the peak for private email
174
493260
2000
根據我自己的研究,我們發現不論在哪個國家,
08:15
is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.
175
495260
4000
私人郵件在上午11點左右出現最多。
08:19
75 percent of people admit doing private
176
499260
3000
百分之七十五的人承認,
08:22
conversations from work on their mobile phones.
177
502260
3000
他們在工作的時候會用手機打私人電話,
08:25
100 percent are using text.
178
505260
3000
百分之百的人會發簡訊。
08:28
The point is that this re-appropriation of the personal sphere
179
508260
4000
重點是,這種佔用工作時間處理私事的情形,
08:32
is not terribly successful with all institutions.
180
512260
3000
並不是任何機構裡的任何人都能做到。
08:35
I'm always surprised the U.S. Army
181
515260
2000
我很驚訝美國軍方的
08:37
sociologists are discussing of the impact
182
517260
2000
社會學家正在討論某些議題,
08:39
for instance, of soldiers in Iraq
183
519260
2000
像是駐在伊拉克的士兵,
08:41
having daily contact with their families.
184
521260
3000
每天和家人聯繫會產生什麼影響。
08:44
But there are many institutions that are actually blocking this access.
185
524260
6000
但是有很多機構卻阻止這種聯繫。
08:50
And every day, every single day,
186
530260
2000
每天,每一天,
08:52
I read news that makes me cringe,
187
532260
2000
我只要讀到這樣的新聞,都會讓我害怕,
08:54
like a $15 fine
188
534260
2000
例如在德州,
08:56
to kids in Texas,
189
536260
2000
只要孩子在學校
08:58
for using, every time they take out their mobile phone in school.
190
538260
3000
拿出手機,就會被罰款15美金;
09:01
Immediate dismissal to bus drivers in New York,
191
541260
4000
紐約的公車司機只要被發現拿著手機,
09:05
if seen with a mobile phone in a hand.
192
545260
2000
就會被立即解僱;
09:07
Companies blocking access to IM or to Facebook.
193
547260
6000
有的公司則截斷同仁使用即時通訊或臉書網站的權限。
09:13
Behind issues of security and safety,
194
553260
3000
在資訊安全和人身安全的背後,
09:16
which have always been the arguments for social control,
195
556260
3000
大家總會針對社交掌控權進行爭論,
09:19
in fact what is going on is that
196
559260
2000
事實上,
09:21
these institutions are trying to decide
197
561260
4000
這些機構正試著決定,
09:25
who, in fact, has a right to self determine their attention,
198
565260
3000
實際上到底是誰有權利決定自己該做什麼,
09:28
to decide, whether they should, or not, be isolated.
199
568260
4000
或決定是否應該將員工隔離起來。
09:32
And they are actually trying to block, in a certain sense,
200
572260
6000
在某種程度上,這些機構其實是要阻礙人們,
09:38
this movement of a greater possibility of intimacy.
201
578260
7000
不讓人們彼此變得更為親密。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7