Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

120,250 views ・ 2009-11-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana M Corector: Lisa Reisert
00:15
I believe that there are new, hidden tensions
0
15260
4000
Cred că s-au format tensiuni noi și ascunse
00:19
that are actually happening between people and institutions --
1
19260
3000
între oameni și instituții,
00:22
institutions that are the institutions that people
2
22260
2000
instituții în care oamenii
00:24
inhabit in their daily life:
3
24260
2000
își petrec viața de zi cu zi:
00:26
schools, hospitals, workplaces,
4
26260
3000
școli, spitale, locuri de muncă,
00:29
factories, offices, etc.
5
29260
3000
fabrici, birouri etc.
00:32
And something that I see happening
6
32260
3000
Și ceea ce văd că se întâmplă
00:35
is something that I would like to call
7
35260
2000
e ceva ce eu aș numi
00:37
a sort of "democratization of intimacy."
8
37260
2000
''democratizarea intimității''.
00:39
And what do I mean by that?
9
39260
2000
Ce vreau să spun cu asta ?
00:41
I mean that what people are doing
10
41260
2000
Cred că oamenii,
00:43
is, in fact, they are sort of, with their communication channels,
11
43260
4000
prin intermediul canalelor de comunicare,
00:47
they are breaking an imposed isolation
12
47260
4000
depășesc izolarea impusă
00:51
that these institutions are imposing on them.
13
51260
4000
de aceste instituții.
00:55
How are they doing this? They're doing it
14
55260
2000
Cum fac acest lucru?
00:57
in a very simple way, by calling their mom from work,
15
57260
2000
Foarte simplu. Își sună mama de la serviciu,
00:59
by IMing from their office to their friends,
16
59260
4000
trimit mesaje pe messenger prietenilor lor,
01:03
by texting under the desk.
17
63260
2000
trimit SMS-uri pe sub birou.
01:05
The pictures that you're seeing behind me
18
65260
2000
Imaginile pe care le vedeți în spatele meu
01:07
are people that I visited in the last few months.
19
67260
3000
sunt oamenii pe care i-am vizitat recent
01:10
And I asked them to come along with the person they communicate with most.
20
70260
4000
și cărora le-am spus să vină cu persoana cu care comunică cel mai mult.
01:14
And somebody brought a boyfriend, somebody a father.
21
74260
3000
Cineva și-a adus prietenul, altcineva tatăl.
01:17
One young woman brought her grandfather.
22
77260
3000
O tânără și-a adus bunicul.
01:20
For 20 years, I've been looking at how people use
23
80260
2000
De 20 de ani, studiez modul în care oamenii folosesc
01:22
channels such as email, the mobile phone, texting, etc.
24
82260
4000
canale precum emailul, telefonul mobil, SMS-urile etc.
01:26
What we're actually going to see is that, fundamentally,
25
86260
2000
Ceea ce vom vedea
01:28
people are communicating on a regular basis
26
88260
3000
e că oamenii comunică de obicei
01:31
with five, six, seven of their most intimate sphere.
27
91260
4000
cu 5 - 7 apropiați.
01:35
Now, lets take some data. Facebook.
28
95260
2000
Să vedem niște statistici. Facebook.
01:37
Recently some sociologists from Facebook --
29
97260
2000
Recent, niște sociologi de la Facebook...
01:39
Facebook is the channel that you would expect
30
99260
2000
Facebook e canalul la care ne așteptăm
01:41
is the most enlargening of all channels.
31
101260
3000
să fie cel mai cuprinzător dintre toate.
01:44
And an average user,
32
104260
2000
Un utilizator obișnuit,
01:46
said Cameron Marlow,
33
106260
3000
după spusele lui Cameron Marlow
01:49
from Facebook, has about 120 friends.
34
109260
3000
de la Facebook, are aproximativ 120 de prieteni.
01:52
But he actually talks to,
35
112260
2000
Dar utilizatorul vorbește regulat
01:54
has two-way exchanges with, about four to six people
36
114260
3000
cu 4 - 6 oameni,
01:57
on a regular base, depending on his gender.
37
117260
2000
în funcție de sex.
01:59
Academic research on instant messaging
38
119260
2000
Analizele făcute pe utilizarea messengerului
02:01
also shows 100 people on buddy lists,
39
121260
3000
arată că avem 100 de oameni pe lista de prieteni,
02:04
but fundamentally people chat with two, three, four --
40
124260
3000
dar că vorbim de obicei cu 2 - 4 dintre aceștia,
02:07
anyway, less than five.
41
127260
2000
oricum, mai puțin de cinci.
02:09
My own research on cellphones and voice calls
42
129260
4000
Studiile mele asupra apelurilor de pe mobil
02:13
shows that 80 percent of the calls
43
133260
2000
arată că 80% dintre apeluri
02:15
are actually made to four people. 80 percent.
44
135260
3000
sunt făcute către patru oameni.
02:18
And when you go to Skype, it's down to two people.
45
138260
3000
Și când vorbim de Skype, sunt doar doi oameni.
02:21
A lot of sociologists actually are quite disappointed.
46
141260
2000
Mulți sociologi au fost dezamăgiți.
02:23
I mean, I've been a bit disappointed sometimes
47
143260
3000
Și eu am fost dezamăgită uneori
02:26
when I saw this data and all this deployment, just for five people.
48
146260
4000
când am văzut că toate aceste date se rezumă la 5 oameni.
02:30
And some sociologists actually feel that
49
150260
2000
Unii sociologi cred că
02:32
it's a closure, it's a cocooning,
50
152260
5000
e o închidere, o retragere,
02:37
that we're disengaging from the public.
51
157260
2000
că ne îndepărtăm de public.
02:39
And I would actually, I would like to show you that
52
159260
2000
Și vreau să vă arăt că,
02:41
if we actually look at who is doing it,
53
161260
2000
dacă ne uităm la cine face așa ceva
02:43
and from where they're doing it,
54
163260
2000
și din ce loc anume,
02:45
actually there is an incredible social transformation.
55
165260
3000
observăm o incredibilă transformare socială.
02:48
There are three stories that I think are quite good examples.
56
168260
2000
Știu trei povești care sunt exemple foarte bune.
02:50
The first gentleman, he's a baker.
57
170260
2000
Primul exemplu e un brutar.
02:52
And so he starts working every morning at four o'clock in the morning.
58
172260
3000
El începe munca la ora 4 dimineața.
02:55
And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven,
59
175260
3000
Pe la ora 8, el pleacă de lângă cuptor,
02:58
cleans his hands from the flour
60
178260
2000
își șterge mâinile de făină
03:00
and calls his wife.
61
180260
2000
și își sună soția.
03:02
He just wants to wish her a good day, because that's the start of her day.
62
182260
3000
El vrea să-i ureze o zi bună pentru că atunci își începe ea ziua.
03:05
And I've heard this story a number of times.
63
185260
3000
Am auzit această poveste de mai multe ori.
03:08
A young factory worker who works night shifts,
64
188260
3000
Un tânăr muncitor care lucrează în schimbul de noapte
03:11
who manages to sneak away from the factory floor,
65
191260
3000
reușește să plece din hala
03:14
where there is CCTV by the way,
66
194260
2000
supravegheată cu camere video
03:16
and find a corner, where at 11 o'clock at night
67
196260
2000
și își găsește un colțișor, de unde, la ora 23
03:18
he can call his girlfriend and just say goodnight.
68
198260
3000
își poate suna prietena ca să-i spună noapte bună.
03:21
Or a mother who, at four o'clock,
69
201260
2000
Sau o mamă, care, la ora 16,
03:23
suddenly manages to find a corner in the toilet
70
203260
3000
reușește să găsească un colțișor la baie
03:26
to check that her children are safely home.
71
206260
4000
și verifică dacă copiii ei au ajuns cu bine acasă.
03:30
Then there is another couple, there is a Brazilian couple.
72
210260
2000
Apoi, un alt cuplu din Brazilia.
03:32
They've lived in Italy for a number of years.
73
212260
2000
Ei locuiesc în Italia de câțiva ani.
03:34
They Skype with their families a few times a week.
74
214260
3000
Ei vorbesc prin Skype cu familiile lor de câteva ori pe săptămână.
03:37
But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table,
75
217260
4000
Dar o dată la două săptămâni, ei își pun computerul pe masă,
03:41
pull out the webcam and actually have dinner
76
221260
2000
instalează camera video și iau masa în fața ei,
03:43
with their family in Sao Paulo. And they have a big event of it.
77
223260
3000
cu familia lor din Sao Paolo. E un adevărat eveniment.
03:46
And I heard this story the first time a couple of years ago
78
226260
3000
Următoarea poveste am auzit-o acum câțiva ani
03:49
from a very modest family
79
229260
2000
de la o familie foarte modestă
03:51
of immigrants from Kosovo in Switzerland.
80
231260
3000
de imigranți veniți din Kosovo în Elveția.
03:54
They had set up a big screen in their living room,
81
234260
3000
Își instalaseră un ecran imens în sufragerie.
03:57
and every morning they had breakfast with their grandmother.
82
237260
3000
În fiecare dimineață, luau masa cu bunica lor.
04:00
But Danny Miller, who is a very good anthropologist
83
240260
3000
Dar Danny Miller, un foarte bun antropolog,
04:03
who is working on Filipina migrant women
84
243260
5000
care lucrează cu femei emigrate din Filipine,
04:08
who leave their children back in the Philippines,
85
248260
3000
care își lasă copiii în urmă,
04:11
was telling me about how much parenting is going on
86
251260
3000
îmi spunea cum își îndeplinesc atribuțiile de părinți
04:14
through Skype,
87
254260
2000
prin Skype
04:16
and how much these mothers are engaged with their children through Skype.
88
256260
4000
și cum aceste mame vorbesc cu copiii lor pe Skype.
04:20
And then there is the third couple. They are two friends.
89
260260
3000
Al treilea cuplu. Doi prieteni.
04:23
They chat to each other every day, a few times a day actually.
90
263260
4000
Ei vorbesc de mai multe ori pe zi.
04:27
And finally, finally, they've managed to put
91
267260
2000
Și au reușit să-și instaleze
04:29
instant messaging on their computers at work.
92
269260
2000
messengerul pe computerul de la serviciu.
04:31
And now, obviously, they have it open.
93
271260
2000
Acum, îl țin tot timpul deschis.
04:33
Whenever they have a moment they chat to each other.
94
273260
2000
Oricând au timp, își trimit mesaje.
04:35
And this is exactly what we've been seeing
95
275260
2000
Și asta e exact ceea ce am văzut
04:37
with teenagers and kids doing it in school, under the table,
96
277260
3000
la adolescenții din școli,
04:40
and texting under the table to their friends.
97
280260
3000
care trimit mesaje pe sub bancă prietenilor lor.
04:43
So, none of these cases are unique.
98
283260
2000
Aceste cazuri nu sunt unice.
04:45
I mean, I could tell you hundreds of them.
99
285260
2000
V-aș putea da sute de exemple.
04:47
But what is really exceptional is the setting.
100
287260
3000
Dar locația este cu adevărat excepțională.
04:50
So, think of the three settings I've talked to you about:
101
290260
3000
Gândiți-vă la cele trei locații despre care v-am vorbit:
04:53
factory, migration, office.
102
293260
3000
fabrica, migrația, biroul.
04:56
But it could be in a school, it could be an administration,
103
296260
3000
Dar ar putea fi o școală, un sediu administrativ
04:59
it could be a hospital.
104
299260
2000
sau un spital.
05:01
Three settings that, if we just step back 15 years,
105
301260
2000
Dacă ne gândim la ce era acum 15 ani,
05:03
if you just think back 15 years,
106
303260
3000
doar în urmă cu 15 ani,
05:06
when you clocked in,
107
306260
2000
când veneai la serviciu,
05:08
when you clocked in to an office,
108
308260
2000
când începeai programul de muncă,
05:10
when you clocked in to a factory,
109
310260
2000
când începeai munca la fabrică,
05:12
there was no contact for the whole duration of the time,
110
312260
3000
nu se păstra un contact în tot acest timp.
05:15
there was no contact with your private sphere.
111
315260
3000
Nu exista niciun contact cu sfera privată.
05:18
If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.
112
318260
4000
Dacă aveai noroc, aveai un telefon public prin apropiere.
05:22
If you were in management, oh, that was a different story.
113
322260
3000
Dacă erai în sfera de conducere, asta era o altă poveste.
05:25
Maybe you had a direct line.
114
325260
2000
Poate că aveai o linie directă.
05:27
If you were not, you maybe had to go through an operator.
115
327260
3000
Dacă nu, poate că trebuia să suni centralista.
05:30
But basically, when you walked into those buildings,
116
330260
3000
Dar atunci când intrai în acele clădiri,
05:33
the private sphere was left behind you.
117
333260
3000
lăsai practic sfera privată în urmă.
05:36
And this has become such a norm of our professional lives,
118
336260
5000
Și asta a devenit o normă a vieților noastre profesionale,
05:41
such a norm and such an expectation.
119
341260
2000
o normă și o așteptare.
05:43
And it had nothing to do with technical capability.
120
343260
3000
Nu avea nicio legătură cu abilitățile tehnice.
05:46
The phones were there. But the expectation was once you moved in there
121
346260
3000
Telefoanele erau acolo, dar odată ce ajungeai acolo,
05:49
your commitment was fully to the task at hand,
122
349260
3000
trebuia să-ți faci treaba,
05:52
fully to the people around you.
123
352260
3000
să fii atent la cei din jurul tău.
05:55
That was where the focus had to be.
124
355260
2000
La asta trebuia să fii atent.
05:57
And this has become such a cultural norm
125
357260
3000
Acest lucru a devenit o normă culturală.
06:00
that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
126
360260
4000
Ne învățăm copiii să se obișnuiască să fie departe de noi.
06:04
If you think nursery, kindergarten, first years of school
127
364260
2000
Creșa, grădinița și primii ani de școală
06:06
are just dedicated to take away the children,
128
366260
3000
sunt dedicați obișnuirii copiilor
06:09
to make them used to staying long hours away from their family.
129
369260
4000
să stea ore întregi departe de familiile lor.
06:13
And then the school enacts perfectly well.
130
373260
2000
Școala imită destul de bine,
06:15
It mimics perfectly all the rituals that we will find in offices:
131
375260
3000
mimează perfect ritualurile care încep la locul de muncă,
06:18
rituals of entry, rituals of exit,
132
378260
3000
ritualuri de sosire, ritualuri de plecare,
06:21
the schedules, the uniforms in this country,
133
381260
4000
programul de muncă care te uniformizează,
06:25
things that identify you, team-building activities,
134
385260
3000
activități de team-building,
06:28
team building that will allow you to basically
135
388260
3000
care îți permit
06:31
be with a random group of kids, or a random group of people
136
391260
3000
să faci parte dintr-un grup oarecare de oameni,
06:34
that you will have to be with for a number of time.
137
394260
3000
pentru un anumit timp.
06:37
And of course, the major thing:
138
397260
2000
Cea mai importantă lecție:
06:39
learn to pay attention,
139
399260
2000
învață să fii atent
06:41
to concentrate and focus your attention.
140
401260
3000
și să-ți concentrezi atenția.
06:44
This only started about 150 years ago.
141
404260
2000
Asta a început în urmă cu doar 150 de ani.
06:46
It only started with the birth of modern bureaucracy,
142
406260
3000
A început odată cu nașterea birocrației moderne
06:49
and of industrial revolution.
143
409260
2000
și a revoluției industriale.
06:51
When people basically had to go somewhere else to work
144
411260
3000
Când oamenii trebuiau să meargă la muncă
06:54
and carry out the work.
145
414260
2000
și să îndeplinească o sarcină.
06:56
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach,
146
416260
3000
Odată cu apariția birocrației moderne, a apărut o abordare foarte rațională,
06:59
where there was a clear distinction between the private sphere
147
419260
2000
o distincție clară între sfera privată
07:01
and the public sphere.
148
421260
2000
și sfera publică.
07:03
So, until then, basically people were living on top of their trades.
149
423260
4000
Până atunci, oamenii aveau propriile lor afaceri,
07:07
They were living on top of the land they were laboring.
150
427260
3000
își lucrau pământul.
07:10
They were living on top of the workshops where they were working.
151
430260
3000
Locuiau în același loc în care lucrau.
07:13
And if you think, it's permeated our whole culture,
152
433260
2000
Acest lucru a permeat întreaga noastră cultură,
07:15
even our cities.
153
435260
2000
chiar și orașele noastre.
07:17
If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs
154
437260
3000
Dacă ne gândim la orașele medievale,
07:20
all have the names of the guilds and professions that lived there.
155
440260
3000
cartierele purtau numele breslelor care locuiau acolo.
07:23
Now we have sprawling residential suburbias
156
443260
3000
Acum avem suburbii rezidențiale,
07:26
that are well distinct from production areas
157
446260
3000
foarte diferite de zonele de producție
07:29
and commercial areas.
158
449260
3000
și de zonele comerciale.
07:32
And actually, over these 150 years,
159
452260
2000
În ultimii 150 de ani,
07:34
there has been a very clear class system that also has emerged.
160
454260
3000
s-a format și un foarte clar sistem de clase.
07:37
So the lower the status of the job
161
457260
4000
Cu cât munca e mai de jos,
07:41
and of the person carrying out, the more removed
162
461260
2000
cu atât persoana care o prestează
07:43
he would be from his personal sphere.
163
463260
3000
e mai departe de sfera sa personală.
07:46
People have taken this amazing possibility
164
466260
3000
Oamenii au găsit acest mijloc incredibil
07:49
of actually being in contact all through the day
165
469260
2000
de a rămâne în contact pe parcursul zilei
07:51
or in all types of situations.
166
471260
2000
sau în orice fel de situații.
07:53
And they are doing it massively.
167
473260
2000
Și toată lumea face asta.
07:55
The Pew Institute, which produces good data
168
475260
2000
Institutul Pew care analizează date statistice
07:57
on a regular basis on, for instance, in the States,
169
477260
3000
la intervale regulate, de exemplu, din SUA,
08:00
says that -- and I think that this number is conservative --
170
480260
2000
spune că, și cred că acest număr e prea mic,
08:02
50 percent of anybody with email access at work
171
482260
4000
50% din cei cu acces la email la serviciu
08:06
is actually doing private email from his office.
172
486260
3000
trimit emailuri private de la birou.
08:09
I really think that the number is conservative.
173
489260
4000
Cred că numărul e mult prea mic.
08:13
In my own research, we saw that the peak for private email
174
493260
2000
În cercetările mele, am descoperit că ora preferată
08:15
is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.
175
495260
4000
pentru a trimite emailuri private e ora 11, indiferent de țară.
08:19
75 percent of people admit doing private
176
499260
3000
75% din oameni recunosc
08:22
conversations from work on their mobile phones.
177
502260
3000
că dau telefoane personale de pe telefonul de serviciu.
08:25
100 percent are using text.
178
505260
3000
Toți folosesc SMS-urile.
08:28
The point is that this re-appropriation of the personal sphere
179
508260
4000
Această apropiere de sfera personală
08:32
is not terribly successful with all institutions.
180
512260
3000
nu este agreată de toată instituțiile.
08:35
I'm always surprised the U.S. Army
181
515260
2000
Sunt surprinsă că sociologii armatei americane
08:37
sociologists are discussing of the impact
182
517260
2000
discută impactul avut
08:39
for instance, of soldiers in Iraq
183
519260
2000
asupra soldaților din Irak
08:41
having daily contact with their families.
184
521260
3000
contactul zilnic cu familiile lor.
08:44
But there are many institutions that are actually blocking this access.
185
524260
6000
Dar multe instituții blochează accesul.
08:50
And every day, every single day,
186
530260
2000
În fiecare zi,
08:52
I read news that makes me cringe,
187
532260
2000
citesc știri care mă revoltă,
08:54
like a $15 fine
188
534260
2000
cum ar fi o amendă de 15 dolari
08:56
to kids in Texas,
189
536260
2000
pentru copiii din Texas,
08:58
for using, every time they take out their mobile phone in school.
190
538260
3000
de fiecare dată când aduc telefoanele mobile la școală.
09:01
Immediate dismissal to bus drivers in New York,
191
541260
4000
Șoferii de autobuz din New York sunt imediat concediați
09:05
if seen with a mobile phone in a hand.
192
545260
2000
dacă sunt văzuți cu un telefon mobil în mână.
09:07
Companies blocking access to IM or to Facebook.
193
547260
6000
Companiile blochează accesul la messenger sau Facebook.
09:13
Behind issues of security and safety,
194
553260
3000
În spatele securității și a siguranței,
09:16
which have always been the arguments for social control,
195
556260
3000
care au fost întotdeauna argumentele pentru controlul social,
09:19
in fact what is going on is that
196
559260
2000
ceea ce se întâmplă de fapt
09:21
these institutions are trying to decide
197
561260
4000
e că aceste instituții încearcă să decidă
09:25
who, in fact, has a right to self determine their attention,
198
565260
3000
cine are de fapt dreptul să-și hotărască repartizarea atenției,
09:28
to decide, whether they should, or not, be isolated.
199
568260
4000
să decidă dacă ar trebui sau nu să fie izolați.
09:32
And they are actually trying to block, in a certain sense,
200
572260
6000
Ei încearcă de fapt să blocheze
09:38
this movement of a greater possibility of intimacy.
201
578260
7000
această dezvoltare a intimității.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7