Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

120,362 views ・ 2009-11-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Khalid Elshafie
00:15
I believe that there are new, hidden tensions
0
15260
4000
أعتقد أن هناك توترات جديدة، خفية
00:19
that are actually happening between people and institutions --
1
19260
3000
تحدث في الواقع بين الناس والمؤسسات--
00:22
institutions that are the institutions that people
2
22260
2000
المؤسسات التي فيها الناس
00:24
inhabit in their daily life:
3
24260
2000
يعتادون على حياتهم اليومية:
00:26
schools, hospitals, workplaces,
4
26260
3000
المدارس، المستشفيات، أماكن العمل،
00:29
factories, offices, etc.
5
29260
3000
المصانع، المكاتب، والخ.
00:32
And something that I see happening
6
32260
3000
وأنا أرى أن شيئاً يحدث
00:35
is something that I would like to call
7
35260
2000
وهو شئ أحب تسميه
00:37
a sort of "democratization of intimacy."
8
37260
2000
بنوع من " ديموقراطية الإلفة."
00:39
And what do I mean by that?
9
39260
2000
وماذا أعني بذلك؟
00:41
I mean that what people are doing
10
41260
2000
أعني أن ما يفعله الناس
00:43
is, in fact, they are sort of, with their communication channels,
11
43260
4000
هو، في الواقع، نوع من، مع قنوات إتصالاتهم،
00:47
they are breaking an imposed isolation
12
47260
4000
أنهم يكسرون العُزلة المفروضة
00:51
that these institutions are imposing on them.
13
51260
4000
التي تضعها هذه المؤسسات أمامهم.
00:55
How are they doing this? They're doing it
14
55260
2000
كيف يفعلون هذا؟ أنهم يفعلونها
00:57
in a very simple way, by calling their mom from work,
15
57260
2000
بطريقة بسيطة للغاية، عبر الإتصال بوالدتهم من العمل،
00:59
by IMing from their office to their friends,
16
59260
4000
بإرسال رسالة فورية من مكاتبهم الى الأصدقاء،
01:03
by texting under the desk.
17
63260
2000
برسالة نصية من تحت الدرج.
01:05
The pictures that you're seeing behind me
18
65260
2000
الصورة التي تشاهدونها في الخلف
01:07
are people that I visited in the last few months.
19
67260
3000
لأناس قمت بزيارتهم في الشهور الأخيرة الماضية.
01:10
And I asked them to come along with the person they communicate with most.
20
70260
4000
وطلبت منهم إصطحاب الشخص الذي يتواصلون معه أكثر.
01:14
And somebody brought a boyfriend, somebody a father.
21
74260
3000
وجاءت واحدة بصديقها، وآخر بوالده.
01:17
One young woman brought her grandfather.
22
77260
3000
وجاء الجد مع حفيدته.
01:20
For 20 years, I've been looking at how people use
23
80260
2000
طوال 20 سنة، كنت أنظر في كيف يستخدم الناس
01:22
channels such as email, the mobile phone, texting, etc.
24
82260
4000
القنوات مثل البريد الإلكتروني، الهاتف المحمول، الرسائل النصية، والخ.
01:26
What we're actually going to see is that, fundamentally,
25
86260
2000
ما سنراه في الواقع هو أنه، في الأساس،
01:28
people are communicating on a regular basis
26
88260
3000
يتواصل الناس بصورة منتظمة
01:31
with five, six, seven of their most intimate sphere.
27
91260
4000
عبر خمسة، ستة، سبعة، من أكثر الأسافير إلفةً.
01:35
Now, lets take some data. Facebook.
28
95260
2000
الآن، لنرى بعض البيانات. الفيس بوك.
01:37
Recently some sociologists from Facebook --
29
97260
2000
مؤخراً بعض علماء النفس من فيس بوك --
01:39
Facebook is the channel that you would expect
30
99260
2000
الفيس بوك هو الوسيلة التي قد تتوقعون
01:41
is the most enlargening of all channels.
31
101260
3000
الأكبر من كل بقية القنوات.
01:44
And an average user,
32
104260
2000
والمستخدم العادي،
01:46
said Cameron Marlow,
33
106260
3000
كما قال كامرون مارلو،
01:49
from Facebook, has about 120 friends.
34
109260
3000
يعمل مع فيس بوك، لديه 120 صديقاً.
01:52
But he actually talks to,
35
112260
2000
لكنه في الواقع يتحدث مع،
01:54
has two-way exchanges with, about four to six people
36
114260
3000
لديه طريقتين للتبادل مع حوالي أربعة الى ستة أشخاص
01:57
on a regular base, depending on his gender.
37
117260
2000
بصورة منتظمة، إعتماداً على نوعه (ذكر\أنثى).
01:59
Academic research on instant messaging
38
119260
2000
البحوث الأكاديمية حول الرسائل الفورية
02:01
also shows 100 people on buddy lists,
39
121260
3000
أيضاً تُظهر 100 شخص في قائمة الأصدقاء،
02:04
but fundamentally people chat with two, three, four --
40
124260
3000
لكن في الأساس يدردش الناس مع أثنين، ثلاثة، أربعة--
02:07
anyway, less than five.
41
127260
2000
على أي حال، أقل من خمسة.
02:09
My own research on cellphones and voice calls
42
129260
4000
بحثي الخاص حول الهواتف المحمولة والإتصالات الصوتية
02:13
shows that 80 percent of the calls
43
133260
2000
أظهرت أن 80 في المائة من المكالمات
02:15
are actually made to four people. 80 percent.
44
135260
3000
تتم في الواقع مع أربعة أشخاص. 80 في المائة.
02:18
And when you go to Skype, it's down to two people.
45
138260
3000
وعندما نرى الأسكايب، تقل الى شخصين.
02:21
A lot of sociologists actually are quite disappointed.
46
141260
2000
الكثير من علماء النفس في الواقع مصابون بخيبة أمل.
02:23
I mean, I've been a bit disappointed sometimes
47
143260
3000
أعني، لقد أصبت شخصياً بخيبة الأمل بعض الأحيان
02:26
when I saw this data and all this deployment, just for five people.
48
146260
4000
عندما رأيت هذه البيانات وكل هذا الإنتشار، فقط لخمسة أشخاص.
02:30
And some sociologists actually feel that
49
150260
2000
ويشعر بعض علماء النفس في الواقع أنه
02:32
it's a closure, it's a cocooning,
50
152260
5000
أكثر ضيقاً، أنها مغلقة،
02:37
that we're disengaging from the public.
51
157260
2000
بحيث أننا نفك الإرتباط مع الجمهور.
02:39
And I would actually, I would like to show you that
52
159260
2000
وأنا أرغب في الواقع، بأن أعرض لكم أنه
02:41
if we actually look at who is doing it,
53
161260
2000
إذا نظرنا في من يفعل ذلك،
02:43
and from where they're doing it,
54
163260
2000
ومن أين يفعلونها،
02:45
actually there is an incredible social transformation.
55
165260
3000
فأنه في الواقع هناك تحوّل إجتماعي مذهل.
02:48
There are three stories that I think are quite good examples.
56
168260
2000
هناك ثلاث قصص أعتقد أنها أمثلة جيدة.
02:50
The first gentleman, he's a baker.
57
170260
2000
الرجل الأول، وهو خبّاز.
02:52
And so he starts working every morning at four o'clock in the morning.
58
172260
3000
ولذا فهو يبدأ العمل يومياً عند الساعة الرابعة صباحاً.
02:55
And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven,
59
175260
3000
وحوالي الساعة الثامنة يقوم بالتسلل بعيداً من مخبزه،
02:58
cleans his hands from the flour
60
178260
2000
ينظف يديه من العجين،
03:00
and calls his wife.
61
180260
2000
ويتصل بزوجته.
03:02
He just wants to wish her a good day, because that's the start of her day.
62
182260
3000
أنه يريد فقط أن يتمنى لها يوماً طيباً، لأن ذلك وقت بداية يومها.
03:05
And I've heard this story a number of times.
63
185260
3000
ولقد سمعت هذه القصة عدة مرات.
03:08
A young factory worker who works night shifts,
64
188260
3000
عامل شاب في مصنع يعمل في الدوريات الليلية،
03:11
who manages to sneak away from the factory floor,
65
191260
3000
الذي يرتب للتسلل من موقع المصنع،
03:14
where there is CCTV by the way,
66
194260
2000
حيث توجد دوائر المراقبة التلفزيونية بالمناسبة،
03:16
and find a corner, where at 11 o'clock at night
67
196260
2000
ويجد ناصية، حوالي الساعة 11 في الليل
03:18
he can call his girlfriend and just say goodnight.
68
198260
3000
يستطيع الإتصال بصديقته ويتمنى لها ليلة سعيدة.
03:21
Or a mother who, at four o'clock,
69
201260
2000
أو الأم التي، في الرابعة بعد الظهر،
03:23
suddenly manages to find a corner in the toilet
70
203260
3000
ترتب فجأة للحصول على ناصية في الحمام
03:26
to check that her children are safely home.
71
206260
4000
للتأكد من سلامة أبناءها في البيت.
03:30
Then there is another couple, there is a Brazilian couple.
72
210260
2000
بعد ذلك يوجد زوجين، من البرازيل.
03:32
They've lived in Italy for a number of years.
73
212260
2000
لقد عاشوا في إيطاليا لعدة سنوات.
03:34
They Skype with their families a few times a week.
74
214260
3000
يستخدمون الأسكايب مع أسرهم عدة مرات أسبوعياً.
03:37
But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table,
75
217260
4000
لكن مرة كل أسبوعين، يضعون الكمبيوتر في طاولة الطعام في الواقع،
03:41
pull out the webcam and actually have dinner
76
221260
2000
يسحبون الكاميرا ويتناولون الطعام
03:43
with their family in Sao Paulo. And they have a big event of it.
77
223260
3000
مع أسرتهم في ساوباولو. ويحتفلون بالحدث الكبير.
03:46
And I heard this story the first time a couple of years ago
78
226260
3000
ولقد سمعت هذه القصة لأول مرة قبل عدة سنوات
03:49
from a very modest family
79
229260
2000
من أسرة متواضعة جداً
03:51
of immigrants from Kosovo in Switzerland.
80
231260
3000
لمهاجرين من كوسوفو في سويسرا.
03:54
They had set up a big screen in their living room,
81
234260
3000
لقد وضعوا شاشة عرض كبيرة في غرفة معيشتهم.
03:57
and every morning they had breakfast with their grandmother.
82
237260
3000
ويتناولون الإفطار كل صباح مع جدودهم.
04:00
But Danny Miller, who is a very good anthropologist
83
240260
3000
لكن داني ميلر، التي تعتبر عالمة إجتماع جيدة جداً
04:03
who is working on Filipina migrant women
84
243260
5000
التي تعمل في مؤسسة فليبينا للنساء المهاجرات
04:08
who leave their children back in the Philippines,
85
248260
3000
اللاتي يتركن أطفالهن في الفلبين،
04:11
was telling me about how much parenting is going on
86
251260
3000
كانت تخبرني عن كيف تسير التنشأة
04:14
through Skype,
87
254260
2000
عبر الاسكايب،
04:16
and how much these mothers are engaged with their children through Skype.
88
256260
4000
وكيف أن تلك الأمهات ضالعات مع أولادهن عبر الأسكايب.
04:20
And then there is the third couple. They are two friends.
89
260260
3000
بعد ذلك هذا الزوج الثالث. أنهم أصدقاء.
04:23
They chat to each other every day, a few times a day actually.
90
263260
4000
يدردشون مع بعضهم البعض، عدة مرات يومياً.
04:27
And finally, finally, they've managed to put
91
267260
2000
وأخيراً أتفقوا على وضع
04:29
instant messaging on their computers at work.
92
269260
2000
رسائل فورية على كمبيوتراتهم في العمل.
04:31
And now, obviously, they have it open.
93
271260
2000
والآن، من الطبيعي، أنها مفتوحة لديهم.
04:33
Whenever they have a moment they chat to each other.
94
273260
2000
كلما أتيحت لهم فرصة ، فإنهم يدردشوا مع بعضهم البعض.
04:35
And this is exactly what we've been seeing
95
275260
2000
وهذا بالضبط ما كنا نراه
04:37
with teenagers and kids doing it in school, under the table,
96
277260
3000
مع المراهقين والأطفال يفعلونه في المدرسة، تحت الطاولة،
04:40
and texting under the table to their friends.
97
280260
3000
ويرسلون رسائل نصية تحت الطاولة لأصدقائهم.
04:43
So, none of these cases are unique.
98
283260
2000
إذاً، ولا واحدة من هذه الحالات فريدة.
04:45
I mean, I could tell you hundreds of them.
99
285260
2000
أعني، يمكنني إخباركم بالمئات منها.
04:47
But what is really exceptional is the setting.
100
287260
3000
لكن الشئ الإستثنائي هو الوضعية.
04:50
So, think of the three settings I've talked to you about:
101
290260
3000
لذا، فكروا بالثلاث وضعيات التي أخبرتكم بها:
04:53
factory, migration, office.
102
293260
3000
المصنع، الهجرة، المكتب.
04:56
But it could be in a school, it could be an administration,
103
296260
3000
لكن لا يمكن أن تكون في المدرسة، يمكن أن تكون في إدارة،
04:59
it could be a hospital.
104
299260
2000
يمكن في مستشفى.
05:01
Three settings that, if we just step back 15 years,
105
301260
2000
ثلاث وضعيات التي، إذا رجعت للوراء 15 عاماً،
05:03
if you just think back 15 years,
106
303260
3000
إذا فكرت ب 15 عاماً مضت،
05:06
when you clocked in,
107
306260
2000
حينما تسجل الدخول،
05:08
when you clocked in to an office,
108
308260
2000
حينما تسجل الدخول لمكتب،
05:10
when you clocked in to a factory,
109
310260
2000
حينما تسجل الدخول لمصنع،
05:12
there was no contact for the whole duration of the time,
110
312260
3000
لم يكن هناك تواصل طوال الفترة الزمنية،
05:15
there was no contact with your private sphere.
111
315260
3000
لم يكن هناك تواصل مع محيطك الشخصي الخاص.
05:18
If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.
112
318260
4000
إذا كنت محظوظاً كانت هناك هواتف عمومية معلقة في البهو أو في مكان ما.
05:22
If you were in management, oh, that was a different story.
113
322260
3000
إذا كنت في الإدارة، أوه، كانت تلك قصة مختلفة.
05:25
Maybe you had a direct line.
114
325260
2000
ربما كان لديك خط مباشر.
05:27
If you were not, you maybe had to go through an operator.
115
327260
3000
إذا لم تكن كذلك، ربما يتوجب عليك الإتصال عبر المشغّل.
05:30
But basically, when you walked into those buildings,
116
330260
3000
لكن في الأساس، حينما تمشي داخل تلك المباني،
05:33
the private sphere was left behind you.
117
333260
3000
فانك تتخلى عن المحيط الشخصي خلفك.
05:36
And this has become such a norm of our professional lives,
118
336260
5000
وقد أصبحت هذه عادة الحياة المهنية،
05:41
such a norm and such an expectation.
119
341260
2000
مثل هذه العادة ومثل هذه التوقعات.
05:43
And it had nothing to do with technical capability.
120
343260
3000
ولا علاقة لها بالمقدرة التقنية.
05:46
The phones were there. But the expectation was once you moved in there
121
346260
3000
كانت الهواتف موجودة. لكن الإستثناء كان أنك بمجرد الإنتقال الى هناك
05:49
your commitment was fully to the task at hand,
122
349260
3000
فان إلتزامك بالمهمة التي كانت بين بين يديك،
05:52
fully to the people around you.
123
352260
3000
تكرّس تماماً للناس من حولك.
05:55
That was where the focus had to be.
124
355260
2000
كان ذلك حيث يجب أن يكون التركيز عليه.
05:57
And this has become such a cultural norm
125
357260
3000
وقد أصبح هذا شيئا معتادا
06:00
that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
126
360260
4000
وهو أننا نرسل أطفالنا الى المدرسة من أجل أن يستطيعوا فعل هذا الفتح.
06:04
If you think nursery, kindergarten, first years of school
127
364260
2000
إذا فكرتم بالحضانة ورياض الأطفال، السنوات الأولى للمدرسة
06:06
are just dedicated to take away the children,
128
366260
3000
كانت مكرّسة فقط لإبعاد الأطفال،
06:09
to make them used to staying long hours away from their family.
129
369260
4000
لجعلهم يعتادون على البقاء خارج البيت لساعات بعيداً عن أسرهم.
06:13
And then the school enacts perfectly well.
130
373260
2000
ثم تشرع المدرسة في ذلك بصورة جيدة،
06:15
It mimics perfectly all the rituals that we will find in offices:
131
375260
3000
فأن ذلك يحاكي تماما كل الطقوس التي ستبدأ في المكاتب ،
06:18
rituals of entry, rituals of exit,
132
378260
3000
طقوس الدخول، طقوس الخروج،
06:21
the schedules, the uniforms in this country,
133
381260
4000
الجدول الزمني، الملابس الموحدة في هذه البلاد،
06:25
things that identify you, team-building activities,
134
385260
3000
أشياء تقوم بتعريفك، أنشطة بناء الفرق،
06:28
team building that will allow you to basically
135
388260
3000
بناء فريق العمل الذي سيسمح لك في الأساس
06:31
be with a random group of kids, or a random group of people
136
391260
3000
بأن تكون مع مجموعة عشوائية من الأطفال، أو الناس
06:34
that you will have to be with for a number of time.
137
394260
3000
الذين ينبغي عليك أن تكون معهم لفترات زمنية.
06:37
And of course, the major thing:
138
397260
2000
وبالطبع، الشئ الرئيسي:
06:39
learn to pay attention,
139
399260
2000
تعلم الإنتباه،
06:41
to concentrate and focus your attention.
140
401260
3000
التركيز على شد إنتباهك.
06:44
This only started about 150 years ago.
141
404260
2000
بدأ هذا قبل 150 عاماً فقط.
06:46
It only started with the birth of modern bureaucracy,
142
406260
3000
لقد بدأت فقط مع ولادة البيروقراطية الحديثة،
06:49
and of industrial revolution.
143
409260
2000
والثورة الصناعية.
06:51
When people basically had to go somewhere else to work
144
411260
3000
عندما توجّب على الناس في الأساس الذهاب لمكان آخر للعمل
06:54
and carry out the work.
145
414260
2000
وتحمّل مشاق العمل.
06:56
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach,
146
416260
3000
وعندما صاحب البيروقراطية الحديثة مقاربة عقلانية جدا،
06:59
where there was a clear distinction between the private sphere
147
419260
2000
حيث كان هناك فاصلا واضحا بين الصعيد الخاص
07:01
and the public sphere.
148
421260
2000
والصعيد العام.
07:03
So, until then, basically people were living on top of their trades.
149
423260
4000
لذا، حتى ذلك الحين، كان الناس يعيشون في الأساس على تجارتهم.
07:07
They were living on top of the land they were laboring.
150
427260
3000
لقد كانوا يعيشون في الأرض التي يعملون عليها.
07:10
They were living on top of the workshops where they were working.
151
430260
3000
لقد كانوا يعملون في الورش التي يعملون فيها.
07:13
And if you think, it's permeated our whole culture,
152
433260
2000
وإذا فكرتم ، فأنها تخللت كل ثقافتنا،
07:15
even our cities.
153
435260
2000
أو حتى مدننا.
07:17
If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs
154
437260
3000
إذا فكرتم بمدن وأحياء القرون الوسطى
07:20
all have the names of the guilds and professions that lived there.
155
440260
3000
فأن لديها جميعاً أسماء النقابات والمهن التي كانوا يعيشون هناك.
07:23
Now we have sprawling residential suburbias
156
443260
3000
الآن لدينا ضواحي سكنية مترامية الأطراف
07:26
that are well distinct from production areas
157
446260
3000
مفصولة تماما من المناطق الصناعية
07:29
and commercial areas.
158
449260
3000
والمناطق التجارية.
07:32
And actually, over these 150 years,
159
452260
2000
وفي الواقع، خلال هذه ال 150 عاما،
07:34
there has been a very clear class system that also has emerged.
160
454260
3000
كان هناك نظام مجموعة واضح جدا بدأ في الظهور.
07:37
So the lower the status of the job
161
457260
4000
إذا كلما تدنت طبيعة العمل
07:41
and of the person carrying out, the more removed
162
461260
2000
والشخص الذي يعمل ذلك العمل، كلما تم إبعاده
07:43
he would be from his personal sphere.
163
463260
3000
من صعيده الشخصي أكثر.
07:46
People have taken this amazing possibility
164
466260
3000
لقد إستفاد الناس من هذه الإمكانية العظيمة
07:49
of actually being in contact all through the day
165
469260
2000
بأن تصبح متواصلاً طوال اليوم
07:51
or in all types of situations.
166
471260
2000
أو في كل الأحوال.
07:53
And they are doing it massively.
167
473260
2000
وهم يفعلونها بصورة مذهلة.
07:55
The Pew Institute, which produces good data
168
475260
2000
معهد بوغه (Pugh)، الذي ينتج أفكارا جيدة
07:57
on a regular basis on, for instance, in the States,
169
477260
3000
بمستوى منتظم، كمثال، في الولايات المتحدة،
08:00
says that -- and I think that this number is conservative --
170
480260
2000
يقول أنه -- وأعتقد أن هذا الرقم متحفظ عليه --
08:02
50 percent of anybody with email access at work
171
482260
4000
50 في المائة من كل الذين لديهم بريد إلكتروني في العمل،
08:06
is actually doing private email from his office.
172
486260
3000
يقومون بإرسال رسالة شخصية من مكان العمل.
08:09
I really think that the number is conservative.
173
489260
4000
وأعتقد أن هذا الرقم مُقلل.
08:13
In my own research, we saw that the peak for private email
174
493260
2000
في بحوثي الخاصة، أن وقت الذروة لرسائل البريد الخاصة
08:15
is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.
175
495260
4000
في الواقع عند 11 صباحاً، غض النظر عن الدولة.
08:19
75 percent of people admit doing private
176
499260
3000
75 في المائة من الناس أعترفوا بالرسائل الخاصة
08:22
conversations from work on their mobile phones.
177
502260
3000
المحادثات من العمل على هواتفهم المحمولة.
08:25
100 percent are using text.
178
505260
3000
100 في المائة يستخدمون رسائل نصية.
08:28
The point is that this re-appropriation of the personal sphere
179
508260
4000
النقطة المهمة هي أن هذه الإستعادة للصعيد الشخصي
08:32
is not terribly successful with all institutions.
180
512260
3000
ليست ناجحة بشدة مع كل المؤسسات.
08:35
I'm always surprised the U.S. Army
181
515260
2000
أنا دائما ما أُفاجأ بالجيش الأمريكي
08:37
sociologists are discussing of the impact
182
517260
2000
يناقش علماء النفس تأثير
08:39
for instance, of soldiers in Iraq
183
519260
2000
كمثال، الجنود في العراق
08:41
having daily contact with their families.
184
521260
3000
عندما يتواصلون يومياً مع أسرهم.
08:44
But there are many institutions that are actually blocking this access.
185
524260
6000
لكن هناك العديد من المؤسسات التي تمنع هذا التواصل.
08:50
And every day, every single day,
186
530260
2000
وكل يوم، كل يوم،
08:52
I read news that makes me cringe,
187
532260
2000
أقرأ الأخبار التي تجعلني أنكمش
08:54
like a $15 fine
188
534260
2000
مثل مخالفة 15 دولار
08:56
to kids in Texas,
189
536260
2000
للأطفال في سيارة الأجرة،
08:58
for using, every time they take out their mobile phone in school.
190
538260
3000
لإستخدام، في كل مرة يأخذون هواتفهم المحمولة معهم الى المدرسة.
09:01
Immediate dismissal to bus drivers in New York,
191
541260
4000
اقالة فورية لسائقي الحافلات في نيويورك ،
09:05
if seen with a mobile phone in a hand.
192
545260
2000
إذا شاهدوا الهاتف المحمول في أيديهم.
09:07
Companies blocking access to IM or to Facebook.
193
547260
6000
الشركات تمنع الوصول للرسائل الفورية أو الفيس بوك.
09:13
Behind issues of security and safety,
194
553260
3000
بالتمترس خلف مواضيع الأمن والسلامة،
09:16
which have always been the arguments for social control,
195
556260
3000
والتي كانت دائما الحجج للسيطرة الاجتماعية ،
09:19
in fact what is going on is that
196
559260
2000
في الواقع ما يحصل هو أن
09:21
these institutions are trying to decide
197
561260
4000
هذه المؤسسات تحاول أن تقرر
09:25
who, in fact, has a right to self determine their attention,
198
565260
3000
من، في الواقع، لديه الحق لتقرير أخذ إنتباههم،
09:28
to decide, whether they should, or not, be isolated.
199
568260
4000
لتقرير، سواء يمكنهم، أو لا، ليكونوا منعزلين.
09:32
And they are actually trying to block, in a certain sense,
200
572260
6000
وهم يحاولون في الواقع العرقلة ، بطريقة ما،
09:38
this movement of a greater possibility of intimacy.
201
578260
7000
هذه الحركة لإمكانية أعظم للإلفة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7