Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

استفانا برادبنت : اینترنت، و امکان برقراری روابط صمیمی انسانی

120,250 views

2009-11-02 ・ TED


New videos

Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

استفانا برادبنت : اینترنت، و امکان برقراری روابط صمیمی انسانی

120,250 views ・ 2009-11-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan HDN Reviewer: soheila Jafari
00:15
I believe that there are new, hidden tensions
0
15260
4000
امروزه، تنش‌های جدیدی بوجود آمد.
00:19
that are actually happening between people and institutions --
1
19260
3000
تنش هایی که عرف ها اجتماعی برای مردم بوجود میارند
00:22
institutions that are the institutions that people
2
22260
2000
عرف هایی که مردم در زندگی
00:24
inhabit in their daily life:
3
24260
2000
روزانه ‌شان با آنها باهاش سروکار دارند.
00:26
schools, hospitals, workplaces,
4
26260
3000
توی مدارس، بیمارستان ها، و ادارات.
00:29
factories, offices, etc.
5
29260
3000
کارخونه ها، مغازه ها و غیره
00:32
And something that I see happening
6
32260
3000
و چیزی که من رخ دادنش رو می بینم
00:35
is something that I would like to call
7
35260
2000
چیزیه که من دوست دارم بهش بگم
00:37
a sort of "democratization of intimacy."
8
37260
2000
دموکراتیزه شدن صمیمیت بین آدم ها
00:39
And what do I mean by that?
9
39260
2000
معنی این عبارت چیه؟
00:41
I mean that what people are doing
10
41260
2000
معنیش اینه که اتفاقی که داره می افته در واقع اینه که
00:43
is, in fact, they are sort of, with their communication channels,
11
43260
4000
آدمها کانال های ارتباطیشون رو خودشون شکل میدن.
00:47
they are breaking an imposed isolation
12
47260
4000
اون ها محدودیت هایی که بر آنها تحمیل شده رو می شکنند.
00:51
that these institutions are imposing on them.
13
51260
4000
محدودیت هایی که این "عرف" ها بر اونا تحمیل کرده
00:55
How are they doing this? They're doing it
14
55260
2000
چجوری اینکارو می کنن؟روش، خیلی سادست.
00:57
in a very simple way, by calling their mom from work,
15
57260
2000
با تماس گرفتن با مادرشون از سر کار.
00:59
by IMing from their office to their friends,
16
59260
4000
با چت کردن با دوستاشون از سر کار
01:03
by texting under the desk.
17
63260
2000
با پیغام فرستادن از زیر میز وقتی رئیسشون نگاه نمی کنه
01:05
The pictures that you're seeing behind me
18
65260
2000
تصاویری که پشت سر من می بینید
01:07
are people that I visited in the last few months.
19
67260
3000
آدمایی هستن که من این چند ماه گذشته بهشون مراجعه کردم
01:10
And I asked them to come along with the person they communicate with most.
20
70260
4000
و ازشون خواستم که آدمایی که بیشتر از همه باهاشون در ارتباطند رو مشخص کنند.
01:14
And somebody brought a boyfriend, somebody a father.
21
74260
3000
یک نفر به دوست پسرش اشاره کرد،کس دیگه ای به پدرش.
01:17
One young woman brought her grandfather.
22
77260
3000
یک خانم جوان پدربزرگش رو مشخص کرد.
01:20
For 20 years, I've been looking at how people use
23
80260
2000
به مدت ۲۰ سال،من شیوه استفاده مردم از کانال هایی مثل ایمیل
01:22
channels such as email, the mobile phone, texting, etc.
24
82260
4000
تلفن همراه،پیامک و غیره رو زیر نظر گرفتم
01:26
What we're actually going to see is that, fundamentally,
25
86260
2000
چیزی که ما می بینیم،اینه که اساسا
01:28
people are communicating on a regular basis
26
88260
3000
مردم دائما ارتباط خودشون رو
01:31
with five, six, seven of their most intimate sphere.
27
91260
4000
با پنج،شش نفر از صمیمی ترین افراد باهاشون حفظ می کنن.
01:35
Now, lets take some data. Facebook.
28
95260
2000
حالا بیاید داده های دیگه ای رو بررسی کنیم.داده هایی که یه جامعه شناس.
01:37
Recently some sociologists from Facebook --
29
97260
2000
از فیس بوک استخراج کرده.
01:39
Facebook is the channel that you would expect
30
99260
2000
فیس بوک، بزرگترین کانال ارتباطی‌ست
01:41
is the most enlargening of all channels.
31
101260
3000
و دائما هم در حال بزرگ شدن است.
01:44
And an average user,
32
104260
2000
یه کاربر متوسط فیس بوک
01:46
said Cameron Marlow,
33
106260
3000
کامرون مارلو مثلا.
01:49
from Facebook, has about 120 friends.
34
109260
3000
۱۲۰ تا دوست روی فیس بوک داره.
01:52
But he actually talks to,
35
112260
2000
اما در واقع فقط با ۴ تا ۶ نفر
01:54
has two-way exchanges with, about four to six people
36
114260
3000
ارتباط مداوم داره. منظور از ارتباط یک ارتباط دوجانبه است
01:57
on a regular base, depending on his gender.
37
117260
2000
که البته به جنسیت فرد مورد بررسی هم بستگی داره
01:59
Academic research on instant messaging
38
119260
2000
تحقیقات آکادمیک روی سرویس های چت هم
02:01
also shows 100 people on buddy lists,
39
121260
3000
نشون میده که مثلا ۱۰۰ نفر توی لیست دوستان هستن
02:04
but fundamentally people chat with two, three, four --
40
124260
3000
اما آدما فقط با دو سه چهار نفر به طور مداوم حرف میزنن.
02:07
anyway, less than five.
41
127260
2000
کمتر از پنج نفر.
02:09
My own research on cellphones and voice calls
42
129260
4000
تحقیقات خود من روی تلفن های همراه و تماس های تلفنی
02:13
shows that 80 percent of the calls
43
133260
2000
نشون میده که ۸۰٪ تماس های هر شخص
02:15
are actually made to four people. 80 percent.
44
135260
3000
درواقع فقط با ۴ نفر انجام میشه.
02:18
And when you go to Skype, it's down to two people.
45
138260
3000
و وقتی اسکایپ رو بررسی می کنید،این تعداد فقط ۲ تاست.
02:21
A lot of sociologists actually are quite disappointed.
46
141260
2000
خیلی از جامعه شناس ها ناامید شدن.
02:23
I mean, I've been a bit disappointed sometimes
47
143260
3000
حتی خود من هم ناامید شدم
02:26
when I saw this data and all this deployment, just for five people.
48
146260
4000
وقتی این همه ابزار و امکانات رو دیدم که فقط واسه پنج نفر استفاده میشه.
02:30
And some sociologists actually feel that
49
150260
2000
بعضی جامعه شناسا احساس می کنن
02:32
it's a closure, it's a cocooning,
50
152260
5000
این شبیه کنج عزلت گزیدنه، مثل پیله پیچیدن دور خودمون.
02:37
that we're disengaging from the public.
51
157260
2000
یعنی ما داریم از روابط عمومی و با عموم مردم دور میشیم.
02:39
And I would actually, I would like to show you that
52
159260
2000
و من میخوام بهتون نشون بدم
02:41
if we actually look at who is doing it,
53
161260
2000
که اگه ببینیم چه کسانی
02:43
and from where they're doing it,
54
163260
2000
از چه جایی این روابط رو برقرار می کنن،
02:45
actually there is an incredible social transformation.
55
165260
3000
می بینیم در واقع شاهد یک تحول اجتماعی هستیم
02:48
There are three stories that I think are quite good examples.
56
168260
2000
سه تا مثال خوب هست که بهتر درک کنیم.
02:50
The first gentleman, he's a baker.
57
170260
2000
اولین نفر. یه آقای نونوا.
02:52
And so he starts working every morning at four o'clock in the morning.
58
172260
3000
هر روز ساعت ۴ صبح شروع به کار می کنه.
02:55
And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven,
59
175260
3000
بعد حدودای ساعت ۸ صبح
02:58
cleans his hands from the flour
60
178260
2000
دستاشو از آرد پاک می کنه و
03:00
and calls his wife.
61
180260
2000
با همسرش تماس می گیره.
03:02
He just wants to wish her a good day, because that's the start of her day.
62
182260
3000
فقط برای اینکه روز خوبی رو براش آرزو کنه.چون ۸ صبح،شروع روزه،برای همسرش.
03:05
And I've heard this story a number of times.
63
185260
3000
این یکی رو من شخصا خیلی شنیدم
03:08
A young factory worker who works night shifts,
64
188260
3000
یک کارگر جوان کارخونه
03:11
who manages to sneak away from the factory floor,
65
191260
3000
که ساعت ۱۱ شب از سالن تولید کارخونه جیم میزنه
03:14
where there is CCTV by the way,
66
194260
2000
البته دوربین امنیتی هست تو کارخونه ها!
03:16
and find a corner, where at 11 o'clock at night
67
196260
2000
بعد میره یه گوشه ای
03:18
he can call his girlfriend and just say goodnight.
68
198260
3000
که بتونه به دوست دخترش زنگ بزنه و بهش شب بخیر بگه.
03:21
Or a mother who, at four o'clock,
69
201260
2000
یا یه مادر،که ساعت ۴ عصر
03:23
suddenly manages to find a corner in the toilet
70
203260
3000
از تو سرویس بهداشتی محل کارش زنگ میزنه خونه
03:26
to check that her children are safely home.
71
206260
4000
تا مطمئن شه بچه هاش به سلامت از مدرسه رسیدن خونه.
03:30
Then there is another couple, there is a Brazilian couple.
72
210260
2000
مثال دیگه، یه زوج اهل برزیل هستن.
03:32
They've lived in Italy for a number of years.
73
212260
2000
اون ها چند سالیه که تو ایتالیا زندگی می کنن.
03:34
They Skype with their families a few times a week.
74
214260
3000
هر هفته چند بار با فامیلاشون از طریق اسکایپ ارتباط برقرار می کنن.
03:37
But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table,
75
217260
4000
ولی هر ۴۰ شب یه بار،اونا لپتاپو میزارن رو میز شام
03:41
pull out the webcam and actually have dinner
76
221260
2000
وبکم رو روشن می کنن و با فامیلاشون
03:43
with their family in Sao Paulo. And they have a big event of it.
77
223260
3000
تو سائوپائولو شام میخورن.این مهمونی شام هم خیلی واسشون مهمه
03:46
And I heard this story the first time a couple of years ago
78
226260
3000
این یکی مثال رو،اولین بار چند سال پیش
03:49
from a very modest family
79
229260
2000
از یه خونواده متواضع مهاجر از کوزوو
03:51
of immigrants from Kosovo in Switzerland.
80
231260
3000
توی سوییس شنیدم.
03:54
They had set up a big screen in their living room,
81
234260
3000
اونا یه تلویزیون گنده گذاشته بودن تو پذیراییشون
03:57
and every morning they had breakfast with their grandmother.
82
237260
3000
و هر روز صبح با مادربزرگشون صبحونه میخوردن.
04:00
But Danny Miller, who is a very good anthropologist
83
240260
3000
دنی میلر،که یه مردم شناس خیلی خوبه
04:03
who is working on Filipina migrant women
84
243260
5000
و داره روی زنان مهاجر فیلیپینی ای کار می کنه که موقع مهاجرت
04:08
who leave their children back in the Philippines,
85
248260
3000
بچه هاشون رو توی فیلیپین میذارن،به من راجع به
04:11
was telling me about how much parenting is going on
86
251260
3000
اینکه مقدار زیادی از ارتباط های والدین فرزندی،
04:14
through Skype,
87
254260
2000
از طریق اسکایپ انجام میشه گفت.
04:16
and how much these mothers are engaged with their children through Skype.
88
256260
4000
و اینکه این مادرها چقدر از طریق اسکایپ با بچه هاشون در ارتباطن.
04:20
And then there is the third couple. They are two friends.
89
260260
3000
مثال دیگه، زوج سوم، دو تا دوست هستن.
04:23
They chat to each other every day, a few times a day actually.
90
263260
4000
اونا هر روز چند بار با هم چت می کنن
04:27
And finally, finally, they've managed to put
91
267260
2000
و این اواخر،اونا بالاخره موفق شدن برنامه چت
04:29
instant messaging on their computers at work.
92
269260
2000
روی کامپیوتر های محل کارشون نصب کنن.
04:31
And now, obviously, they have it open.
93
271260
2000
الان همیشه،هر وقت فرصت کنن
04:33
Whenever they have a moment they chat to each other.
94
273260
2000
با همدیگه چت می کنن.
04:35
And this is exactly what we've been seeing
95
275260
2000
و این دقیقا چیزیه
04:37
with teenagers and kids doing it in school, under the table,
96
277260
3000
که ما توی نوجوون های توی مدارس می بینیم،
04:40
and texting under the table to their friends.
97
280260
3000
که از زیر میز مدرسشون،به دوستاشون پیامک میدن.
04:43
So, none of these cases are unique.
98
283260
2000
هیچکدوم از این موارد منحصر به فرد نیستن.
04:45
I mean, I could tell you hundreds of them.
99
285260
2000
من از هر کدوم میتونم هزارتا براتون مثال بیارم
04:47
But what is really exceptional is the setting.
100
287260
3000
چیزی که منحصر به فرده،محل های انجام این کاراس..
04:50
So, think of the three settings I've talked to you about:
101
290260
3000
راجب این سه تا مثالی که براتون زدم فکر کنید.
04:53
factory, migration, office.
102
293260
3000
کارخونه، مهاجر، اداره.
04:56
But it could be in a school, it could be an administration,
103
296260
3000
میتونه توی یه مدرسه باشه،توی سازمان مدیریت باشه.
04:59
it could be a hospital.
104
299260
2000
حتی توی یه بیمارستان.
05:01
Three settings that, if we just step back 15 years,
105
301260
2000
سه تا محلی که گفتم رو توی ۱۵ سال پیش تصور کنید
05:03
if you just think back 15 years,
106
303260
3000
توی همین محل ها، ۱۵ سال قبل تر،
05:06
when you clocked in,
107
306260
2000
میرفتید داخل و کارت می‌زدید.
05:08
when you clocked in to an office,
108
308260
2000
میرید داخل اداره، و کارت می‌زنید.
05:10
when you clocked in to a factory,
109
310260
2000
میرید توی کارخونه، و کارت میزنید.
05:12
there was no contact for the whole duration of the time,
110
312260
3000
توی تمام این مدت،همه ارتباطتون با خارج قطع میشد.
05:15
there was no contact with your private sphere.
111
315260
3000
هیچ ارتباطی با اون نزدیکترین اشخاصتون نداشتید.
05:18
If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.
112
318260
4000
اگه شانس میاوردید،یه تلفون عمومی یه جایی توی یه راهرویی نصب شده بود.
05:22
If you were in management, oh, that was a different story.
113
322260
3000
و اگه توی یه سازمان مدیریتی کار می کردید، قصه فرق می کرد
05:25
Maybe you had a direct line.
114
325260
2000
شاید یه خط مستقیم داشتید.
05:27
If you were not, you maybe had to go through an operator.
115
327260
3000
اگه نداشتید، باید به اپراتور وصل می شدید.
05:30
But basically, when you walked into those buildings,
116
330260
3000
نکته اینجاست که وقتی شما وارد این ساختمونا می شدید،هر کدوم از این ساختمونا،
05:33
the private sphere was left behind you.
117
333260
3000
اون عزیزتریناتون رو ترک می‌کردید. پشت سر میذاشتینشون.
05:36
And this has become such a norm of our professional lives,
118
336260
5000
و این، به "عرف" حرفه ای شغل های ما تبدیل شده بود.
05:41
such a norm and such an expectation.
119
341260
2000
عرف این بود،و همه از شما انتظار دارن طبق عرف عمل کنید.
05:43
And it had nothing to do with technical capability.
120
343260
3000
و این البته هیچ ربطی به پیشرفت تکنولوژی نداره.
05:46
The phones were there. But the expectation was once you moved in there
121
346260
3000
تلفن وجود داشت،ولی عرف حکم می کرد که وقتی وارد محیط کار میشید،
05:49
your commitment was fully to the task at hand,
122
349260
3000
همه تعهدتون به کاری باشه که دارید انجام میدید.
05:52
fully to the people around you.
123
352260
3000
تعهد کامل به همه آدمایی که اطرافتون هستن توی محیط کار.
05:55
That was where the focus had to be.
124
355260
2000
فقط به اونا. و فقط به کار.
05:57
And this has become such a cultural norm
125
357260
3000
و این به چنان عرفی بدل شده که ما
06:00
that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
126
360260
4000
به بچه هامون آموزش میدیم که این کارو بکنن.
06:04
If you think nursery, kindergarten, first years of school
127
364260
2000
خوب که فکر کنید،مهد کودک، سال های اولیه مدارس
06:06
are just dedicated to take away the children,
128
366260
3000
همشون فقط صرف این میشه که بچه ها رو از خونواده جدا کنن.
06:09
to make them used to staying long hours away from their family.
129
369260
4000
که عادتشون بدن که ساعت های طولانی از خونوادشون دور بمونن.
06:13
And then the school enacts perfectly well.
130
373260
2000
و البته مدرسه به خوبی از پس این نقش برمیاد.
06:15
It mimics perfectly all the rituals that we will find in offices:
131
375260
3000
کاملا همه فرآیندهایی که توی اداره شاهدشون هستیم رو توی مدارس هم می بینیم.
06:18
rituals of entry, rituals of exit,
132
378260
3000
فرآیندهای وارد شدن،فرآیندهای خارج شدن.
06:21
the schedules, the uniforms in this country,
133
381260
4000
برنامه های کاری،لباس های متحد الشکل.
06:25
things that identify you, team-building activities,
134
385260
3000
مشخص کردن وسایل شخصی، فعالیت های تشکیل تیم.
06:28
team building that will allow you to basically
135
388260
3000
فعالیت هایی که بهتون یاد میده که
06:31
be with a random group of kids, or a random group of people
136
391260
3000
با بچه های متفاوت،آدمای متفاوت
06:34
that you will have to be with for a number of time.
137
394260
3000
برای مدت مشخصی از زمان، کار کنید.
06:37
And of course, the major thing:
138
397260
2000
و البته،نکته خیلی خیلی مهمتر.
06:39
learn to pay attention,
139
399260
2000
که یاد بگیرید توجه کنید.
06:41
to concentrate and focus your attention.
140
401260
3000
که تمرکز کنید و همه حواستون رو جمع کنید.
06:44
This only started about 150 years ago.
141
404260
2000
همه اینا، از ۱۵۰ سال پیش شروع شد.
06:46
It only started with the birth of modern bureaucracy,
142
406260
3000
همه اینا، با تولد بوروکراسی مدرن،.
06:49
and of industrial revolution.
143
409260
2000
و با تولد انقلاب صنعتی بوجود اومد.
06:51
When people basically had to go somewhere else to work
144
411260
3000
زمانی که مردم،باید برای کار کردن،جای دیگه ای میرفتن.
06:54
and carry out the work.
145
414260
2000
و کارو انجام میدادن.
06:56
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach,
146
416260
3000
و بوروکراسی مدرن،رویکرد منطقی ای داشت
06:59
where there was a clear distinction between the private sphere
147
419260
2000
وی این رویکرد،یه خط واضح بین حلقه دوستان
07:01
and the public sphere.
148
421260
2000
و سایر افراد کشیده شده بود.
07:03
So, until then, basically people were living on top of their trades.
149
423260
4000
تا اون موقع،مردم از تجارت های شخصیشون نون میخوردن.
07:07
They were living on top of the land they were laboring.
150
427260
3000
از زمین هایی که توش کار می کردن
07:10
They were living on top of the workshops where they were working.
151
430260
3000
از کارگاه هاشون.
07:13
And if you think, it's permeated our whole culture,
152
433260
2000
و اگه خوب فکر کنید،می بینید که اثرش الان هم توی فرهنگ ما هست.
07:15
even our cities.
153
435260
2000
حتی توی ساختار شهرهامون.
07:17
If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs
154
437260
3000
به شهرهای قرون وسطی فکر کنید، محله های این شهرا
07:20
all have the names of the guilds and professions that lived there.
155
440260
3000
همشون به اسم حرفه هایی که اونجا زندگی می کردن نامگذاری می شدن(مثلا محله کارگرا) و غیره
07:23
Now we have sprawling residential suburbias
156
443260
3000
و الان، ما مناطق شلوغ مسکونی داریم.
07:26
that are well distinct from production areas
157
446260
3000
که کاملا با مناطق صنعتی
07:29
and commercial areas.
158
449260
3000
و مناطق تجاری،فرق می کنن.
07:32
And actually, over these 150 years,
159
452260
2000
در حقیقت، در طول این ۱۵۰ سال
07:34
there has been a very clear class system that also has emerged.
160
454260
3000
یک سیستم خیلی مشخص و واضحی به عرصه ظهور رسیده.
07:37
So the lower the status of the job
161
457260
4000
هرچقدرشان اجتماعی کار شما پایین تر باشه
07:41
and of the person carrying out, the more removed
162
461260
2000
از حلقه دوستان نزدیکش هم دورتر
07:43
he would be from his personal sphere.
163
463260
3000
و غیرقابل دسترس تر خواهد بود در زمان کار.
07:46
People have taken this amazing possibility
164
466260
3000
مردم این فرصت حیرت انگیز رو
07:49
of actually being in contact all through the day
165
469260
2000
که تموم روز و در هر شرایطی
07:51
or in all types of situations.
166
471260
2000
با هر کس که میخوان در ارتباط باشن
07:53
And they are doing it massively.
167
473260
2000
بدست آوردن،و دارن ازش استفاده می کنن.
07:55
The Pew Institute, which produces good data
168
475260
2000
انستیتوی پیو، که معمولا آمار و داده های خوبی
07:57
on a regular basis on, for instance, in the States,
169
477260
3000
در ایالات متحده تولید می کنه.
08:00
says that -- and I think that this number is conservative --
170
480260
2000
میگه که ۵۰ درصد از کسانی که سرکار به ایمیل دسترسی دارن
08:02
50 percent of anybody with email access at work
171
482260
4000
و البته من فکر می کنم ۵۰ درصد حتی کمی محافظه کارانه است و عدد واقعی بیشتره
08:06
is actually doing private email from his office.
172
486260
3000
سر کارشون از ایمیل استفاده شخصی می کنن
08:09
I really think that the number is conservative.
173
489260
4000
و من واقعا فکر می کنم ۵۰ درصد خیلی محافظه کارانه است.
08:13
In my own research, we saw that the peak for private email
174
493260
2000
توی تحقیقات خود من، ما فهمیدیم که بیشترین استفاده از ایمیل
08:15
is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.
175
495260
4000
در واقع ساعت ۱۱ صبحه، فارغ از اینکه چه کشوری رو بررسی می کنید.
08:19
75 percent of people admit doing private
176
499260
3000
مردم،۷۵ درصد تایید کردن که وقتی سرکارن
08:22
conversations from work on their mobile phones.
177
502260
3000
با موبایل هاشون مکالمات شخصی انجام میدن
08:25
100 percent are using text.
178
505260
3000
و ۱۰۰ درصد مردم پیامک های شخصی میدن.
08:28
The point is that this re-appropriation of the personal sphere
179
508260
4000
مساله اینجاست که این تغییر شکل ارتباطات همیشه تغییر مثبتی نیست.
08:32
is not terribly successful with all institutions.
180
512260
3000
و توی همه محیط های کار جواب نمیده.
08:35
I'm always surprised the U.S. Army
181
515260
2000
ارتش آمریکا همیشه من رو به تعجب واداشته
08:37
sociologists are discussing of the impact
182
517260
2000
جامعه شناسا دارن روی تاثیر این موضوع بحث می کنن
08:39
for instance, of soldiers in Iraq
183
519260
2000
تاثیر اینکه مثلا سربازای امریکا تو عراق
08:41
having daily contact with their families.
184
521260
3000
هرروز با خونوادشون در تماس باشن.
08:44
But there are many institutions that are actually blocking this access.
185
524260
6000
خیلی مکان ها هستن که عملا این ارتباط رو بلوکه می کنن
08:50
And every day, every single day,
186
530260
2000
و هرروز من خبرهایی می شنوم
08:52
I read news that makes me cringe,
187
532260
2000
که باعث میشن کپ کنم
08:54
like a $15 fine
188
534260
2000
مثلا یه جریمه ۱۵ دلاری
08:56
to kids in Texas,
189
536260
2000
برای بچه مدرسه ایای تگزاس
08:58
for using, every time they take out their mobile phone in school.
190
538260
3000
برای هر دفه که تو مدرسه تلفن همراهشون رو بیارن بیرون.
09:01
Immediate dismissal to bus drivers in New York,
191
541260
4000
اخراج فی‌الفور راننده اتوبوس های نیویورک
09:05
if seen with a mobile phone in a hand.
192
545260
2000
به محض اینکه با گوشی تلفن همراه در دست دیده بشن.
09:07
Companies blocking access to IM or to Facebook.
193
547260
6000
کمپانیایی که دسترسی به سرویس های چت و فیس بوک رو مسدود کردن.
09:13
Behind issues of security and safety,
194
553260
3000
فارغ از مسائل ایمنی و امنیتی
09:16
which have always been the arguments for social control,
195
556260
3000
که همیشه نقطه اتکای دفاع کنندگان از کنترل اجتماعی بوده
09:19
in fact what is going on is that
196
559260
2000
چیزی که واقعا داره اتفاق می افته
09:21
these institutions are trying to decide
197
561260
4000
اینه که این مکان های کار در واقع تصمیم می گیرن
09:25
who, in fact, has a right to self determine their attention,
198
565260
3000
که چه کسی به چه چیزی توجه کنه
09:28
to decide, whether they should, or not, be isolated.
199
568260
4000
که چه کسی از جامعه منزوی بشه یا نشه
09:32
And they are actually trying to block, in a certain sense,
200
572260
6000
و در واقع،دارن سعی می کنن که با مسدود کردن راه های ارتباط،
09:38
this movement of a greater possibility of intimacy.
201
578260
7000
این جنبش "امکان بیشتر برای ارتباط با حلقه افراد صمیمی" رو متوقف کنن.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7