Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

120,250 views ・ 2009-11-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Anggriawan Sugianto
00:15
I believe that there are new, hidden tensions
0
15260
4000
Saya yakin ada ketegangan tersembunyi baru
00:19
that are actually happening between people and institutions --
1
19260
3000
yang sebenarnya terjadi antara perorangan dan lembaga --
00:22
institutions that are the institutions that people
2
22260
2000
lembaga di mana orang-orang
00:24
inhabit in their daily life:
3
24260
2000
berada setiap hari
00:26
schools, hospitals, workplaces,
4
26260
3000
sekolah, rumah sakit, tempat kerja,
00:29
factories, offices, etc.
5
29260
3000
pabrik, kantor, dan sebagainya.
00:32
And something that I see happening
6
32260
3000
Dan kadang-kadang yang saya lihat sedang terjadi
00:35
is something that I would like to call
7
35260
2000
adalah sesuatu yang saya akan sebut
00:37
a sort of "democratization of intimacy."
8
37260
2000
semacam "demokratisasi dari keakraban."
00:39
And what do I mean by that?
9
39260
2000
Apa yang saya maksudkan?
00:41
I mean that what people are doing
10
41260
2000
Maksud saya yang dilakukan orang-orang ini
00:43
is, in fact, they are sort of, with their communication channels,
11
43260
4000
adalah, sebenarnya, dengan saluran komunikasi mereka
00:47
they are breaking an imposed isolation
12
47260
4000
mereka menghancurkan isolasi yang ada
00:51
that these institutions are imposing on them.
13
51260
4000
yang diberikan oleh lembaga ini kepada mereka.
00:55
How are they doing this? They're doing it
14
55260
2000
Bagaimana mereka melakukannya? Mereka melakukannya
00:57
in a very simple way, by calling their mom from work,
15
57260
2000
dengan cara yang sederhana, menelepon ibu mereka dari kantor
00:59
by IMing from their office to their friends,
16
59260
4000
mengirim pesan instan dari kantor kepada teman mereka,
01:03
by texting under the desk.
17
63260
2000
menulis pesan singkat di bawah meja.
01:05
The pictures that you're seeing behind me
18
65260
2000
Gambar di belakang saya ini
01:07
are people that I visited in the last few months.
19
67260
3000
adalah orang-orang yang saya kunjungi beberapa bulan terakhir.
01:10
And I asked them to come along with the person they communicate with most.
20
70260
4000
Saya mengajak mereka untuk datang bersama orang yang paling sering diajak bicara.
01:14
And somebody brought a boyfriend, somebody a father.
21
74260
3000
Ada yang membawa kekasihnya, ayahnya.
01:17
One young woman brought her grandfather.
22
77260
3000
Seorang wanita muda membawa kakeknya.
01:20
For 20 years, I've been looking at how people use
23
80260
2000
Selama 20 tahun, saya telah melihat bagaimana orang-orang
01:22
channels such as email, the mobile phone, texting, etc.
24
82260
4000
menggunakan saluran seperti surat elektronik, ponsel, pesan singkat, dan sebagainya.
01:26
What we're actually going to see is that, fundamentally,
25
86260
2000
Apa yang akan kita lihat adalah bahwa, pada dasarnya
01:28
people are communicating on a regular basis
26
88260
3000
orang-orang berkomunikasi secara teratur
01:31
with five, six, seven of their most intimate sphere.
27
91260
4000
dengan lima, enam, tujuh orang dalam lingkup yang paling akrab.
01:35
Now, lets take some data. Facebook.
28
95260
2000
Sekarang, mari mengambil data, Facebook.
01:37
Recently some sociologists from Facebook --
29
97260
2000
Baru-baru ini beberapa ahli sosial dari Facebook --
01:39
Facebook is the channel that you would expect
30
99260
2000
Facebook adalah saluran yang akan Anda anggap
01:41
is the most enlargening of all channels.
31
101260
3000
paling luas di antara semuanya.
01:44
And an average user,
32
104260
2000
Dan rata-rata orang
01:46
said Cameron Marlow,
33
106260
3000
menurut Cameron Marlow,
01:49
from Facebook, has about 120 friends.
34
109260
3000
dari Facebook, memiliki sekitar 120 teman.
01:52
But he actually talks to,
35
112260
2000
Namun dia sebenarnya saling bicara
01:54
has two-way exchanges with, about four to six people
36
114260
3000
dengan sekitar empat hingga enam orang
01:57
on a regular base, depending on his gender.
37
117260
2000
secara teratur, tergantung jenis kelaminnya.
01:59
Academic research on instant messaging
38
119260
2000
Penelitian akademis pada pesan instan
02:01
also shows 100 people on buddy lists,
39
121260
3000
juga menunjukkan, 100 orang pada daftar teman
02:04
but fundamentally people chat with two, three, four --
40
124260
3000
namun orang-orang hanya mengobrol dengan dua, tiga, empat --
02:07
anyway, less than five.
41
127260
2000
bagaimanapun, kurang dari lima.
02:09
My own research on cellphones and voice calls
42
129260
4000
Penelitian saya sendiri tentang ponsel dan panggilan suara
02:13
shows that 80 percent of the calls
43
133260
2000
menunjukkan bahwa 80 persen panggilan
02:15
are actually made to four people. 80 percent.
44
135260
3000
ditujukan kepada empat orang, 80 persen.
02:18
And when you go to Skype, it's down to two people.
45
138260
3000
Dan dengan Skype, angkanya turun menjadi dua orang.
02:21
A lot of sociologists actually are quite disappointed.
46
141260
2000
Banyak ahli sosial sebenarnya cukup kecewa.
02:23
I mean, I've been a bit disappointed sometimes
47
143260
3000
Maksud saya, kadang-kadang saya sedikit kecewa
02:26
when I saw this data and all this deployment, just for five people.
48
146260
4000
saat saya melihat data penyebaran ini, hanya kepada lima orang.
02:30
And some sociologists actually feel that
49
150260
2000
Dan beberapa ahli sosial sebenarnya merasa
02:32
it's a closure, it's a cocooning,
50
152260
5000
ini adalah penutupan diri
02:37
that we're disengaging from the public.
51
157260
2000
bahwa kita memisahkan diri dari publik.
02:39
And I would actually, I would like to show you that
52
159260
2000
Dan sebenarnya saya ingin menunjukkan bahwa
02:41
if we actually look at who is doing it,
53
161260
2000
jika kita benar-benar melihat siapa yang melakukannya
02:43
and from where they're doing it,
54
163260
2000
dan dari mana mereka melakukannya
02:45
actually there is an incredible social transformation.
55
165260
3000
sebenarnya ada perubahan sosial yang luar biasa.
02:48
There are three stories that I think are quite good examples.
56
168260
2000
Ada tiga cerita yang saya pikir adalah contoh yang cukup baik.
02:50
The first gentleman, he's a baker.
57
170260
2000
Pria pertama, seorang tukang roti.
02:52
And so he starts working every morning at four o'clock in the morning.
58
172260
3000
Dia mulai bekerja jam empat setiap pagi.
02:55
And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven,
59
175260
3000
Dan sekitar jam delapan dia menyelinap dari dapurnya
02:58
cleans his hands from the flour
60
178260
2000
membersihkan tangannya dari tepung
03:00
and calls his wife.
61
180260
2000
dan menelepon istrinya.
03:02
He just wants to wish her a good day, because that's the start of her day.
62
182260
3000
Dia hanya ingin memberi salam kepada istrinya, karena itulah permulaan hari bagi istrinya.
03:05
And I've heard this story a number of times.
63
185260
3000
Dan saya mendengar kisah ini berkali-kali.
03:08
A young factory worker who works night shifts,
64
188260
3000
Seorang pekerja pabrik muda yang bekerja di malam hari
03:11
who manages to sneak away from the factory floor,
65
191260
3000
berhasil menyelinap keluar dari pabrik
03:14
where there is CCTV by the way,
66
194260
2000
walaupun ada CCTV,
03:16
and find a corner, where at 11 o'clock at night
67
196260
2000
dan menemukan tempat, di mana pada jam 11 malam
03:18
he can call his girlfriend and just say goodnight.
68
198260
3000
dia dapat menelepon kekasihnya dan mengucapkan selamat malam.
03:21
Or a mother who, at four o'clock,
69
201260
2000
Atau seorang ibu yang pada jam empat pagi,
03:23
suddenly manages to find a corner in the toilet
70
203260
3000
tiba-tiba berhasil menemukan sudut di toilet
03:26
to check that her children are safely home.
71
206260
4000
untuk memeriksa apakah anak-anaknya ada di rumah.
03:30
Then there is another couple, there is a Brazilian couple.
72
210260
2000
Lalu ada pasangan yang lain, mereka adalah pasangan Brazil.
03:32
They've lived in Italy for a number of years.
73
212260
2000
Mereka tinggal di Italia selama beberapa tahun.
03:34
They Skype with their families a few times a week.
74
214260
3000
Mereka berkomunikasi dengan keluarganya melalui Skype beberapa kali seminggu.
03:37
But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table,
75
217260
4000
Di suatu malam, mereka meletakkan komputer di atas meja makan
03:41
pull out the webcam and actually have dinner
76
221260
2000
mengeluarkan webcam dan makan malam
03:43
with their family in Sao Paulo. And they have a big event of it.
77
223260
3000
bersama keluarga mereka di Sao Paulo. Dan mereka menjadikannya kejadian besar.
03:46
And I heard this story the first time a couple of years ago
78
226260
3000
Dan saya pertama kali mendengar kisah ini beberapa tahun lalu
03:49
from a very modest family
79
229260
2000
dari keluarga imigran sederhana
03:51
of immigrants from Kosovo in Switzerland.
80
231260
3000
dari Kosovo di Swiss.
03:54
They had set up a big screen in their living room,
81
234260
3000
Mereka memasang layar besar di ruang keluarga
03:57
and every morning they had breakfast with their grandmother.
82
237260
3000
dan setiap pagi mereka sarapan bersama nenek mereka.
04:00
But Danny Miller, who is a very good anthropologist
83
240260
3000
Namun Danny Miler, seorang ahli antropologi yang hebat
04:03
who is working on Filipina migrant women
84
243260
5000
yang bekerja bersama wanita imigran dari Filipina
04:08
who leave their children back in the Philippines,
85
248260
3000
yang meninggalkan anak-anak mereka di Filipina,
04:11
was telling me about how much parenting is going on
86
251260
3000
memberi tahu saya bagaimana mereka mengasuh anak
04:14
through Skype,
87
254260
2000
melalui Skype,
04:16
and how much these mothers are engaged with their children through Skype.
88
256260
4000
dan bagaimana ikatan ibu-ibu ini dengan anak-anak mereka melalui Skype.
04:20
And then there is the third couple. They are two friends.
89
260260
3000
Lalu inilah pasangan ketiga. Mereka dua orang sahabat.
04:23
They chat to each other every day, a few times a day actually.
90
263260
4000
Mereka mengobrol setiap hari, beberapa kali sehari.
04:27
And finally, finally, they've managed to put
91
267260
2000
Dan akhirnya mereka dapat memasang
04:29
instant messaging on their computers at work.
92
269260
2000
pengirim pesan instan di komputer kerja mereka.
04:31
And now, obviously, they have it open.
93
271260
2000
Dan sekarang, sudah jelas, mereka membukanya.
04:33
Whenever they have a moment they chat to each other.
94
273260
2000
Setiap mereka ada waktu mereka saling mengobrol.
04:35
And this is exactly what we've been seeing
95
275260
2000
Dan inilah yang sebenarnya kita lihat
04:37
with teenagers and kids doing it in school, under the table,
96
277260
3000
dengan para remaja dan anak-anak di sekolah, di bawah meja,
04:40
and texting under the table to their friends.
97
280260
3000
mengirim pesan kepada teman-teman mereka.
04:43
So, none of these cases are unique.
98
283260
2000
Tidak ada satupun kasus yang unik.
04:45
I mean, I could tell you hundreds of them.
99
285260
2000
Maksud saya, saya dapat menceritakan ratusan kisah ini.
04:47
But what is really exceptional is the setting.
100
287260
3000
Namun yang benar-benar luar biasa adalah keadaannya.
04:50
So, think of the three settings I've talked to you about:
101
290260
3000
Pikirkan tentang tiga keadaan yang telah saya bicarakan:
04:53
factory, migration, office.
102
293260
3000
pabrik, migrasi, kantor.
04:56
But it could be in a school, it could be an administration,
103
296260
3000
Namun bisa juga di sekolah, bisa juga di tata usaha,
04:59
it could be a hospital.
104
299260
2000
bisa juga di rumah sakit.
05:01
Three settings that, if we just step back 15 years,
105
301260
2000
Tiga keadaan di mana, jika kita kembali ke 15 tahun yang lalu,
05:03
if you just think back 15 years,
106
303260
3000
jika Anda berpikir 15 tahun yang lalu,
05:06
when you clocked in,
107
306260
2000
saat Anda masuk,
05:08
when you clocked in to an office,
108
308260
2000
saat Anda masuk ke kantor,
05:10
when you clocked in to a factory,
109
310260
2000
saat Anda masuk ke pabrik,
05:12
there was no contact for the whole duration of the time,
110
312260
3000
tidak ada hubungan keluar selama Anda bekerja
05:15
there was no contact with your private sphere.
111
315260
3000
tidak ada hubungan dengan orang dalam lingkup pribadi Anda.
05:18
If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.
112
318260
4000
Jika Anda beruntung ada telepon umum di lorong atau suatu tempat lainnya.
05:22
If you were in management, oh, that was a different story.
113
322260
3000
Jika Anda ada di level manajemen, itu lain cerita.
05:25
Maybe you had a direct line.
114
325260
2000
Mungkin Anda memiliki saluran telepon langsung.
05:27
If you were not, you maybe had to go through an operator.
115
327260
3000
Jika tidak, mungkin Anda harus melalui operator.
05:30
But basically, when you walked into those buildings,
116
330260
3000
Namun pada dasarnya, saat Anda masuk ke gedung itu,
05:33
the private sphere was left behind you.
117
333260
3000
Anda meninggalkan semua urusan pribadi Anda.
05:36
And this has become such a norm of our professional lives,
118
336260
5000
Dan hal ini telah menjadi norma dalam kehidupan profesional
05:41
such a norm and such an expectation.
119
341260
2000
norma dan harapan semacam ini.
05:43
And it had nothing to do with technical capability.
120
343260
3000
Dan hal ini tidak ada hubungannya dengan kemampuan teknis.
05:46
The phones were there. But the expectation was once you moved in there
121
346260
3000
Telepon itu ada di sana. Namun harapannya adalah saat Anda masuk ke sana
05:49
your commitment was fully to the task at hand,
122
349260
3000
komitmen Anda sepenuhnya ada pada pekerjaan,
05:52
fully to the people around you.
123
352260
3000
pada orang-orang di sekitar Anda.
05:55
That was where the focus had to be.
124
355260
2000
Itulah di mana Anda harus fokus.
05:57
And this has become such a cultural norm
125
357260
3000
Dan hal ini telah menjadi semacam norma budaya
06:00
that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
126
360260
4000
kita sebenarnya menyekolahkan anak-anak kita agar mereka dapat memisahkan diri.
06:04
If you think nursery, kindergarten, first years of school
127
364260
2000
Jika Anda pikirkan, tempat penitipan, taman kanak-kanak, tahun pertama di sekolah
06:06
are just dedicated to take away the children,
128
366260
3000
hanya dimaksudkan untuk memisahkan anak-anak
06:09
to make them used to staying long hours away from their family.
129
369260
4000
membuat mereka terbiasa lama terpisah dari keluarga mereka.
06:13
And then the school enacts perfectly well.
130
373260
2000
Dan sekolah-sekolah memainkan peran dengan baik,
06:15
It mimics perfectly all the rituals that we will find in offices:
131
375260
3000
meniru dengan sempurna ritual yang akan kita mulai di kantor,
06:18
rituals of entry, rituals of exit,
132
378260
3000
untuk masuk, keluar
06:21
the schedules, the uniforms in this country,
133
381260
4000
jadwal, seragam di negara ini,
06:25
things that identify you, team-building activities,
134
385260
3000
hal-hal yang mengenali Anda, kegiatan membangun tim,
06:28
team building that will allow you to basically
135
388260
3000
membangun tim yang memungkinkan Anda untuk
06:31
be with a random group of kids, or a random group of people
136
391260
3000
bekerja bersama anak yang berbeda, orang yang berbeda
06:34
that you will have to be with for a number of time.
137
394260
3000
yang harus Anda lakukan beberapa kali.
06:37
And of course, the major thing:
138
397260
2000
Dan tentu saja, hal yang utama
06:39
learn to pay attention,
139
399260
2000
belajar untuk menaruh perhatian,
06:41
to concentrate and focus your attention.
140
401260
3000
untuk berkonsentrasi dan memfokuskan perhatian.
06:44
This only started about 150 years ago.
141
404260
2000
Hal ini baru dimulai sekitar 150 tahun yang lalu.
06:46
It only started with the birth of modern bureaucracy,
142
406260
3000
Hal ini baru dimulai saat kelahiran birokrasi modern
06:49
and of industrial revolution.
143
409260
2000
dan revolusi industri.
06:51
When people basically had to go somewhere else to work
144
411260
3000
Saat orang-orang harus pergi ke tempat lain untuk bekerja
06:54
and carry out the work.
145
414260
2000
dan melakukan tugasnya.
06:56
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach,
146
416260
3000
Dan dengan birokrasi modern ada pendekatan yang sangat rasional
06:59
where there was a clear distinction between the private sphere
147
419260
2000
di mana ada perbedaan yang jelas antara lingkup pribadi
07:01
and the public sphere.
148
421260
2000
dan lingkup publik.
07:03
So, until then, basically people were living on top of their trades.
149
423260
4000
Hingga saat itu, orang-orang hidup dengan hasil dagangannya sendiri.
07:07
They were living on top of the land they were laboring.
150
427260
3000
Mereka hidup dari tanah yang dikerjakannya sendiri.
07:10
They were living on top of the workshops where they were working.
151
430260
3000
Mereka hidup dari tempat-tempat kerja yang mereka kerjakan sendiri.
07:13
And if you think, it's permeated our whole culture,
152
433260
2000
Dan jika Anda pikirkan, hal ini menyerap seluruh budaya kita,
07:15
even our cities.
153
435260
2000
bahkan kota-kota kita.
07:17
If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs
154
437260
3000
Jika Anda memikirkan tentang wilayah kota di abad pertengahan
07:20
all have the names of the guilds and professions that lived there.
155
440260
3000
semua memiliki nama bagi serikat buruh dan profesi yang ada di sana.
07:23
Now we have sprawling residential suburbias
156
443260
3000
Sekarang ada daerah perumahan di pinggiran kota yang luas
07:26
that are well distinct from production areas
157
446260
3000
yang benar-benar terpisah dari daerah pabrik
07:29
and commercial areas.
158
449260
3000
dan daerah komersial.
07:32
And actually, over these 150 years,
159
452260
2000
Dan sebenarnya, selama 150 tahun terakhir,
07:34
there has been a very clear class system that also has emerged.
160
454260
3000
ada sistem tingkatan yang sangat jelas yang berkembang.
07:37
So the lower the status of the job
161
457260
4000
Jadi semakin rendah status pekerjaan Anda
07:41
and of the person carrying out, the more removed
162
461260
2000
dan orang yang mengerjakannya, semakin dia tersisihkan
07:43
he would be from his personal sphere.
163
463260
3000
dari lingkup pribadinya.
07:46
People have taken this amazing possibility
164
466260
3000
Orang-orang telah mengambil kesempatan luar biasa ini
07:49
of actually being in contact all through the day
165
469260
2000
untuk menjadi terhubung sepanjang hari
07:51
or in all types of situations.
166
471260
2000
atau dalam situasi apapun.
07:53
And they are doing it massively.
167
473260
2000
Dan mereka melakukannya secara besar-besaran.
07:55
The Pew Institute, which produces good data
168
475260
2000
Institut Pew, yang menghasilkan data yang bagus
07:57
on a regular basis on, for instance, in the States,
169
477260
3000
secara teratur, sebagai contoh, di Amerika Serikat,
08:00
says that -- and I think that this number is conservative --
170
480260
2000
mengatakan -- dan saya rasa jumlahnya terlalu rendah --
08:02
50 percent of anybody with email access at work
171
482260
4000
50 persen dari orang dengan akses surat elektronik di tempat kerja
08:06
is actually doing private email from his office.
172
486260
3000
sebenarnya mengirimkan surat elektronik pribadi dari kantor.
08:09
I really think that the number is conservative.
173
489260
4000
Saya benar-benar merasa jumlah itu terlalu rendah.
08:13
In my own research, we saw that the peak for private email
174
493260
2000
Dalam penelitian saya sendiri, puncak dari pengiriman surat elektronik
08:15
is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.
175
495260
4000
sebenarnya pada jam 11 pagi, di negara manapun
08:19
75 percent of people admit doing private
176
499260
3000
75 persen orang mengaku melakukan percakapan
08:22
conversations from work on their mobile phones.
177
502260
3000
pribadi dari tempat kerja melalui ponsel mereka.
08:25
100 percent are using text.
178
505260
3000
100 persen mengirim pesan singkat.
08:28
The point is that this re-appropriation of the personal sphere
179
508260
4000
Intinya adalah penyesuaian ulang lingkup pribadi ini
08:32
is not terribly successful with all institutions.
180
512260
3000
tidak selalu berhasil di seluruh lembaga.
08:35
I'm always surprised the U.S. Army
181
515260
2000
Saya selalu terkejut dengan Angkatan Darat A.S.
08:37
sociologists are discussing of the impact
182
517260
2000
para ahli sosial mendiskusikan dampak
08:39
for instance, of soldiers in Iraq
183
519260
2000
sebagai contoh, dari tentara di Irak
08:41
having daily contact with their families.
184
521260
3000
yang melakukan hubungan dengan keluarga mereka setiap hari.
08:44
But there are many institutions that are actually blocking this access.
185
524260
6000
Namun banyak lembaga yang memblokir akses ini.
08:50
And every day, every single day,
186
530260
2000
Dan setiap hari,
08:52
I read news that makes me cringe,
187
532260
2000
saya membaca berita yang membuat saya merasa jijik
08:54
like a $15 fine
188
534260
2000
seperti denda 15 dolar
08:56
to kids in Texas,
189
536260
2000
bagi anak-anak di Texas,
08:58
for using, every time they take out their mobile phone in school.
190
538260
3000
yang menggunakan, setiap kali mereka mengeluarkan ponsel mereka di sekolah.
09:01
Immediate dismissal to bus drivers in New York,
191
541260
4000
Pemecatan langsung pada supir bis di New York,
09:05
if seen with a mobile phone in a hand.
192
545260
2000
jika terlihat menggunakan ponsel.
09:07
Companies blocking access to IM or to Facebook.
193
547260
6000
Perusahaan yang memblokir akses ke pengirim pesan instan atau Facebook.
09:13
Behind issues of security and safety,
194
553260
3000
Di belakang isu tentang keamanan dan keselamatan,
09:16
which have always been the arguments for social control,
195
556260
3000
yang selalu menjadi argumen bagi pengendalian sosial,
09:19
in fact what is going on is that
196
559260
2000
pada kenyataannya yang terjadi adalah
09:21
these institutions are trying to decide
197
561260
4000
lembaga ini sebenarnya mencoba memutuskan
09:25
who, in fact, has a right to self determine their attention,
198
565260
3000
siapa, yang memiliki hak untuk menentukan perhatian mereka sendiri,
09:28
to decide, whether they should, or not, be isolated.
199
568260
4000
untuk memutuskan, apakah mereka harus diisolir atau tidak.
09:32
And they are actually trying to block, in a certain sense,
200
572260
6000
Dan mereka sebenarnya mencoba memblokir, dalam beberapa hal
09:38
this movement of a greater possibility of intimacy.
201
578260
7000
pergerakan untuk memperbesar peluang dari keakraban.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7