Larry Burns: Reinventing the car

36,957 views ・ 2008-12-05

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:18
People love their automobiles.
0
18599
1619
Njerëzit i dashurojnë makinat e tyre.
Ato na lejojnë neve të shkojmë aty ku ne dëshirojmë dhe kur ne dëshirojmë.
00:20
They allow us to go where we want to when we want to.
1
20242
3064
Ato janë një form zbavitje,
00:23
They're a form of entertainment,
2
23330
1615
00:24
they're a form of art,
3
24969
2001
janë një formë arti,
00:26
a pride of ownership.
4
26994
1682
një krenari e posedimit.
00:28
Songs are written about cars.
5
28700
1669
Kënget janë shkruar rreth makinave.
00:30
Prince wrote a great song: "Little Red Corvette."
6
30393
2335
Princi shkruajti një këng të mrekullueshme " Korveta e vogël e kuqe."
00:32
He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil."
7
32752
3450
Ai nuk e shkroi " Lllaptopi i vogël i kuqë" apo "Shejtani i kuqë."
00:36
He wrote about a car.
8
36226
1194
Ai shkroi rreth makinave.
00:37
One of my favorites has always been:
9
37444
1862
Dhe një nga me të preferuarat e mija që gjithmon ka qen,
00:39
"Make Love to Your Man in a Chevy Van,"
10
39330
1975
"Bejë dashur për njeriun e dashur tuaj në një kombi shoverlet,"
00:41
because that was my vehicle when I was in college.
11
41329
3356
sepse ajo ishte makina ime kur unë isha në kolegjë.
00:44
The fact is, when we do our market research around the world,
12
44709
3409
Fakti është se kur ne bejmë, kërkime të tregjeve rreth botes,
ne e shofim se është pothuajse një aspirat univerzale e pjesëve të njerëzve
00:48
we see there's a nearly universal aspiration on the part of people
13
48142
3993
që posedojnë një makinë.
00:52
to own an automobile --
14
52159
1154
00:53
750 million people in the world today own a car.
15
53337
4766
Dhe 750 miljonë njerëz në botë sot posedojnë një makinë.
Dhe e shihni, ajo është shumë.
00:58
And you say, boy, that's a lot.
16
58127
1545
00:59
But you know what?
17
59696
1156
Mirpo e dini qfarë?
01:00
That's just 12 percent of the population.
18
60876
2135
Ajo është vetem 12 përqind e popullsis.
Ne me të vërtet duhet ta bëjmë pyetjen:
01:03
We really have to ask the question:
19
63035
2134
A mundet bota ta mbaj këtë numër të automobilave?
01:05
Can the world sustain that number of automobiles?
20
65193
2719
01:07
And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years,
21
67936
3868
Dhe nese i shiqoni projeksjonet mbi 10 deri 15 ose 20 vitet e ardhëshme,
01:11
it looks like the world car park could grow
22
71828
3296
duket që bota do të parkoj një numer të automjeteve diku rreth 1.1 miljard makina.
01:15
to on the order of 1.1 billion vehicles.
23
75148
2935
Tani, nese i parkoi këto automjete njëra pas tjetres
01:18
If you park those end to end and wrap them around the Earth,
24
78107
3675
dhe i mbështjellum rreth tokës,
01:21
that would stretch around the Earth 125 times.
25
81806
3346
ajo do të vendoset rreth tokes 125 herë.
01:25
Now, we've made great progress with automobile technology
26
85176
3286
Tani, ne kemi bërë një arritje të madhe me teknologjin e automobilave në 100 vitet e fundit.
01:28
over the last 100 years.
27
88486
1641
Makinat janë dramatikisht të pastërta,të sigurta dhe më eficiente
01:30
Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
28
90151
3837
dhe radikalisht më të përballueshme sesa ishin 100 vite më parë.
01:34
and radically more affordable than they were 100 years ago.
29
94012
3700
01:37
But the fact remains:
30
97736
1569
Mirpo fakti mbetet:
01:39
the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
31
99329
4476
baza e ADN-së së automobilave ka qendruar pothuajse e njejët.
01:43
If we were to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago,
32
103829
4268
nese do ta kishit ri-zbuluar automobilin sotë, sesa 100 vite më parë,
01:48
knowing what we know about the issues associated with our product
33
108121
3805
duke i marrur si të njohura problemet që bashkangjiten me produktin sot
01:51
and about the technologies that exist today,
34
111950
2459
dhe rreth teknologjis e cila egzoston sotë,
qfar do të bënim ne?
01:54
what would we do?
35
114433
1195
01:55
We wanted something that was really affordable.
36
115652
2240
Ne dëshironim diqka që me të vërtet ishte e kapëshme.
01:57
The fuel cell looked great:
37
117916
1683
Qeliza e karburantit dukej për mrekulli:
01:59
one-tenth as many moving parts,
38
119623
1721
një-dhjetë për pjesët levizëse
02:01
a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine,
39
121368
3125
dhe qeliza-karboraniti si sistem i brendshum i konsumit të motorit -
02:04
and it emits just water.
40
124517
1205
dhe emiton vetem ujë.
02:05
And we wanted to take advantage of Moore's Law
41
125746
2362
Dhe ne dëshironim të marrim përparsit e ligjit të Moore
me kontroll elektronik dhe programe,
02:08
with electronic controls and software,
42
128132
1841
02:09
and we absolutely wanted our car to be connected.
43
129997
3039
dhe ne apsulutisht dëshironim që makina jonë të ishte e lidhur.
Pra ne rrim në saj të rizbulimit
02:13
So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine,
44
133060
3880
rreth atij motorit elektrokimikë,
02:16
the fuel cell,
45
136964
1156
qelizat e karburantit, hidrogjeni si një energji mbajtës.
02:18
and hydrogen as the energy carrier.
46
138144
1984
02:20
First was Autonomy.
47
140152
1509
Së pari ishte Autonomija.
02:21
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
48
141685
3057
Autonomia me të vërtet vendosi vizjonin për atë që ne dëshirojm të arrijmë.
02:24
We embodied all of the key components of a fuel-cell propulsion system.
49
144766
4040
Ne i zbuluam të gjithë elementet kryesore të sistemit qelizor.
02:28
We then had Autonomy drivable with Hy-Wire,
50
148830
2671
Ne pastaj patem autonomizuar të drejtuara me Hy-Wire,
02:31
and we showed Hy-Wire here at this conference last year.
51
151525
3281
dhe ne shfaqen Hy-Wire këtuë në këtë konferencë vitin e kaluar.
02:34
Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell,
52
154830
3163
Hy-Wire është qeliza e parë botrore vetlëvizese,
dhe i kemi ndjekur pasojat deri më tani.
02:38
and we have followed up that now with Sequel.
53
158017
2789
02:40
And Sequel truly is a real car.
54
160830
1976
Dhe pasjoa është vërtet një makinë.
02:42
So if we could run the video --
55
162830
1772
Pra nese ne do ta lëshojmë video-
02:45
(Futuristic music)
56
165189
2000
02:53
[Reinventing the Automobile]
57
173110
2691
03:32
(Video) It truly is my great pleasure to introduce Sequel.
58
212124
3933
03:52
[Acceleration]
59
232125
2998
03:56
[Cruising]
60
236506
2816
04:00
[Steering]
61
240463
2876
04:04
[Braking]
62
244527
3042
04:11
But the real key question I'm sure that's on your mind:
63
251147
2753
Mirpo pyetja kryesore jam i sigurt që është në koken tuaj:
04:13
Where is the hydrogen going to come from?
64
253924
1976
Nga do të vij hidrogjeni?
04:15
And secondly, when are these kinds of cars going to be available?
65
255924
3166
Dhe së dyti, kur do të jenë këto makina gati?
04:19
So let me talk about hydrogen first.
66
259114
2200
Pra më lejoni t'ju flas rreth hidrogjenit së pari.
04:21
The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources:
67
261338
3618
E mira e hidrogjenit është se mund të vije nga disa burime:
04:24
it can come from fossil fuels,
68
264980
1763
Mund të vij nga karburante fosile,
04:26
it can come from any way that you can create electricity,
69
266767
2761
mund të vij nga secila menyr që mund të krijohet elektriciteti,
04:29
including renewables.
70
269552
1636
përfshir edhe të ripërtitshmet.
04:31
And it can come from biofuels.
71
271212
1791
Dhe mund të vij nga biofosilet.
Dhe ajo mjaftë eksituese.
04:33
And that's quite exciting.
72
273027
1518
04:34
The vision here is to have each local community play to its natural strength
73
274569
4252
Vizjoni këtu ështv
që për secilin komunitet lokal
të kemi fuqit natyrore të tij
04:38
in creating the hydrogen.
74
278845
1299
në krijim e hidrgjenit.
04:40
A lot of hydrogen is produced today in the world.
75
280168
2352
Sot në botë prodhohet shumë hidrogjen.
04:42
It's produced to get sulfur out of gasoline --
76
282544
2284
Është prodhuar që të nxierr sulfer nga gasolina
04:44
which I find is somewhat ironic.
77
284852
1807
-- të cilen unë e mendoj shumë ironike.
04:46
It's produced in the fertilizer industry;
78
286683
2607
Është prodhuar në industrinë e plehurave;
04:49
it's produced in the chemical manufacturing industry.
79
289314
3222
prodhohet në industri të fabrikimeve kimike.
04:52
That hydrogen is being made
80
292560
1389
Ai hidrogjeni është bërë sepse
04:53
because there's a good business reason for its use.
81
293973
2665
ka shumë arësyje të mira për përdorimin e tij.
04:56
But it tells us that we know how to create it,
82
296662
2564
Mirpo na tregon neve sesi ta krijojmë atë,
ne e dim se si ta krijojmë me shpenzime efektive,
04:59
we know how to create it cost-effectively,
83
299250
2273
05:01
we know how to handle it safely.
84
301547
2267
ne e dim sesi ta mbajmë me kujdesë.
05:03
We did an analysis
85
303838
1197
ne bemë një analizë
05:05
where you would have a station in each city
86
305059
2596
ku ju do të kishit një stacjonë në secilin qytet
05:07
with each of the 100 largest cities in the United States,
87
307679
3127
me secilin prej 100 qyteteve më të mëdha në Shtete e Bashkuara,
05:10
and located the stations
88
310830
1976
dhe të vendosni stacjonin
05:12
so you'd be no more than two miles from a station at any time.
89
312830
2976
pra ju do të ishin jo më shumë se dy mila largë një pike tjetër.
05:15
We put one every 25 miles on the freeway,
90
315830
2309
Ne vendsim një stacjonë në gjdo 25 mila në vij të drejtë,
dhe thuhet të jenë 12,000 stacjone në totalë.
05:18
and it turns out that translates into about 12,000 stations.
91
318163
4005
05:22
And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars.
92
322192
3365
Dhe një miljonë dollarë secila,
e cila do të jetë rreth 12 miljardë dollarë.
Ato janë shumë pars.
05:25
That's a lot of money.
93
325581
1225
05:26
But if you built the Alaskan pipeline today,
94
326830
2095
Mirpo nese e ndërtoni gazësjellsin sotë,
05:28
that's half of what the Alaskan pipeline would cost.
95
328949
3081
kjo është sa gjysma e gazësjellësit të Alaskat që do të kushtoi.
Mirpo vizjoni real i eksitimit që do ta shofim plotësisht në shtëpi është rimbushja,
05:32
But the real exciting vision that we see, truly, is home refueling,
96
332054
4000
05:36
much like recharging your laptop or recharging your cell phone.
97
336078
3625
pothuajse sikurse rimbushja e llaptopit apo rimbushja e telefonit tuaj.
05:39
So we're pretty excited about the future of hydrogen.
98
339727
3039
Pra ne jemi shumë të eksituar rreth të ardhmes së hidrogjenit.
05:42
We think it's a question of not whether, but a question of when.
99
342790
4016
Ne mendojm se është një pyetje jo nese, por një pyetje kur.
05:46
What we've targeted for ourselves --
100
346830
1776
Ne kemi targetuar vetveten tonë
05:48
and we're making great progress toward this goal --
101
348630
2525
-- dhe ne po bejmë shumë sukësese në këtë drejtim --
është që të kemi një sistem propulsive
05:51
is to have a propulsion system based on hydrogen and fuel cells,
102
351179
3492
bazuar në hidrogjen dhe qeliza gazore,
05:54
designed and validated,
103
354695
1722
dizajnuar dhe validituarë,
05:56
that can go head-to-head with the internal combustion engine.
104
356441
2945
e cili mund të shkoi kokë-me-kokë në kompresjonin e motorit të brendshem --
ne po flasim rreth absolvimit të kompresjonit të brendshem të motorit --
05:59
We're talking about obsoleting the internal combustion engine,
105
359410
3007
dhe ta bejmë atë në for mundesis së tij,
06:02
and doing it in terms of affordability at scale volumes,
106
362441
3041
shto volumin aftësor, përformancen dhe qendrueshmerin e tij.
06:05
its performance and its durability.
107
365506
2399
06:07
So that's what we're driving to for 2010.
108
367929
2691
Pra ajo është që ne do ta vozisim për 2010.
06:10
We haven't seen anything yet in our development work
109
370644
2478
Ne nuk kemi parë asgjë deri me tani në punen tonë zhvilluese
që thot se ajo nuk është e mundur.
06:13
that says that isn't possible.
110
373146
1476
06:14
We actually think the future is going to be event-driven.
111
374646
3120
Ne faktikisht mendojmë se e ardhmja do të jetë vozitse.
06:17
So since we can't predict the future,
112
377790
1977
Pra me që ne nuk mund ta parashofim të ardhmen,
06:19
we want to spend a lot of our time trying to create that future.
113
379791
3015
ne dëshirojmë të shpenzojmë shumicen e kohës son
duke provuar të krijojë atë të ardhme.
06:22
I'm very, very intrigued
114
382830
1420
Jam shumë, shumë i intriguar nga fakti që makinat dhe kamionet tanë
06:24
by the fact that our cars and trucks sit idle 90 percent of the time:
115
384274
4531
rrinë të papërdorur 90 përqind të kohes:
06:28
they're parked all around us.
116
388829
2199
ata janë të parkuar, ata janë të parkuar rreth e qark nesh.
Ato zakonisht janë të parkuar rreth 100 këmb largë nga njerëzit që i zotrojnë ato.
06:31
They're usually parked within 100 feet of the people that own them.
117
391052
3351
06:34
Now, if you take the power-generating capability of an automobile
118
394427
3779
Tani, nese ju e merrni fuqin gjeneruese të një automobili
dhe ju e krahasoni atë me një rrjet elektrikë në Shtetet e Bashkuara,
06:38
and you compare that to the electric grid in the United States,
119
398230
3229
06:41
it turns out that the power in four percent of the automobiles
120
401483
4593
vjen se katër përqind e automobilave, fuqia është katër përqind e automobilave,
e barabart me atë rrjet elektrik të Shteteve të Bashkuara.
06:46
equals that of the electric grid of the US.
121
406100
2563
06:48
That's a huge power-generating capability,
122
408687
2901
ajo është aftësi e madhe e gjenerimit të mundësive,
06:51
a mobile power-generating capability.
123
411612
2106
e një kmundësie gjeneruese mobile.
06:53
And hydrogen and fuel cells give us that opportunity
124
413742
2977
Dhe hidrogjeni dhe qelizat e karburanteve na japin mundësin
06:56
to actually use our cars and trucks when they're parked
125
416743
2778
faktikisht ti përdorim makinat dhe kamionet tan edhe kur ata janë të parkuara
06:59
to generate electricity for the grid.
126
419545
1977
për të gjeneruar elektricitet për rrjetin elektrikë.
07:01
We talked about swarm networks earlier.
127
421546
2125
Dhe ne folem për grumbullimin më heret.
07:03
Talk about the ultimate swarm -- having all of the processors
128
423695
3377
Dhe ne po flasim për grumbullimin e përhershem, posedimin e të gjithë procesorve
dhe të gjitha makinave kur ata janë duke mos u shfrytëzuar
07:07
and all of the cars when they're sitting idle
129
427096
2144
të qenit pjes e rrjetes globale për plotësimin e kapacitetit.
07:09
being part of a global grid for computing capability.
130
429264
3502
07:12
We find that premise quite exciting.
131
432790
2661
Neve na duket ky premtim shumë eksitues.
Automobilat pastaj, bëhen paisje shtepiake,
07:15
The automobile becomes, then, an appliance --
132
435475
2238
07:17
not in a commodity sense,
133
437737
1276
jo në sensin e komoditeteve,
mirpo një paisje, furnizues mobilë, platëform mobile
07:19
but an appliance, mobile power, mobile platform
134
439037
2769
07:21
for information and computing and communication,
135
441830
2615
për informacjon dhe furnizim dhe komunikimë,
07:24
as well as a form of transportation.
136
444469
2337
gjithashtu edhe një formë e transportit.
07:26
And the key to all of this is to make it affordable,
137
446830
2627
Dhe qelsi kryesore i gjithë kësaj është të bëhet e kapëshme,
07:29
to make it exciting,
138
449481
1151
të bëhet eksituese,
07:30
to get it on a pathway where there's a way to make money doing it.
139
450656
3141
për tu bër një menyr ku është e mundur që edhe të gjenerohet paraja.
07:33
And again, this is a pretty big march to take here.
140
453821
2985
Dhe prapë, ky është një marsë i madhë për ta marrur këtu.
07:36
A lot of people say:
141
456830
1153
Dhe shumë njerëz thon,
si fleni naten kur ju rezultoni në probleme siq është magnituda?
07:38
How do you sleep at night
142
458007
1194
07:39
when you're wrestling with a problem of that magnitude?
143
459225
2619
Dhe unë i them atyre, unë fle sikurse të jem një fëmij:
07:41
I tell them I sleep like a baby: I wake up crying every two hours.
144
461868
3164
Unë zgjohem duke qajtur gjdo dy orë.
07:45
(Laughter)
145
465056
1143
Mendoj se kryesorja e konferences, ka qëlluar realitetin që një nga elementet kryesore ka pasur
07:46
Actually, the theme of this conference, I think,
146
466223
2298
07:48
has hit on one of the major keys to pull that off,
147
468545
2374
07:50
and that's relationships and working together.
148
470943
2190
dhe ajo është lidhja dhe funksionimi së bashku.
Faliminderit shumë.
07:53
Thank you very much.
149
473157
1170
(Duartrokitje).
07:54
(Applause)
150
474351
3311
07:57
Chris Anderson: Larry, Larry -- wait, wait, wait. Larry, wait one sec.
151
477686
4678
Chris Andersonk: Larry, Larry, prit,prit,prit, prit një sekond.
Vetem -- kam shumë pyetje që mund të pyesja juve.
08:03
I've got so many questions I could ask you.
152
483292
2382
08:05
I just want to ask one.
153
485698
1937
Unë vetem dëshiroj të pyes një.
08:07
You know, I could be wrong about this,
154
487659
1854
E dini, unë mund të jem gabim në këtë,
mirpo sensi im është që ne kokën publike, sotë,
08:09
but my sense is that in the public mind today,
155
489537
3624
ai GM nuk është shiquar shumë serioz rreth këtyre idejave ambientaliste
08:13
GM is not viewed as as serious about some of these environmental ideas
156
493185
6401
08:19
as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford.
157
499610
3121
siq disa prej konkurentve Japonez, madje as Fordi.
A je seriozë rreth kësaj,
08:24
Are you serious about it,
158
504128
1397
08:25
and not just, you know, when the consumers want it,
159
505549
4257
dhe jo vete, e dini, kur konsumatore e do atë,
08:29
when the regulators force us to do it, we will go there?
160
509830
2640
kur rregullatori na forcon që ne ta bejmë këtë?
08:32
Will you guys really try and show leadership on this?
161
512494
2502
A do të shfaqni ju djema marëdhenje në këtë?
Larry Burns: Po, ju jeni apsulutisht seriozë.
08:35
Larry Burns: Absolutely. We're absolutely serious.
162
515020
2388
Ne jemi në këtë mbi 1 miljard dollarë tani,
08:37
We're into this over a billion dollars already,
163
517432
2257
08:39
so I would hope people would think we're serious
164
519713
2287
pra do shpresoj që njerzit të ishin seriozë rreth asaj
kurne po shpenzojmë këtë llojë paraje.
08:42
when we're spending that kind of money.
165
522024
1985
Dhe së dyti, është një propozim i përgjithshem biznesi.
08:44
And secondly, it's a fundamental business proposition.
166
524033
3008
08:47
I'll be honest with you;
167
527065
1156
Do të jem besnik ndaj juve:
08:48
we're into it for business growth opportunities.
168
528245
2301
ne nuk jemi në të për arësyje të rritjes së mundësive të biznesit.
Ne nuk mund ta rrisim biznesin ton derisa ti zgjedhim këto probleme.
08:50
We can't grow our business unless we solve these problems.
169
530570
2740
08:53
The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues
170
533334
3380
Rritja e autoindustrisë do të jetë kufizim i problemeve të qendrueshmeris
nese nuk i zgjedhim këto probleme.
08:56
if we don't solve the problems.
171
536738
1498
Dhe është një strategji i thjesht e cila thot:
08:58
And there's a simple principle of strategy that says:
172
538260
2496
09:00
Do unto yourself before others do unto you.
173
540780
2049
Beje vete deri dikush të mos ja bëj juve.
09:02
If we can see this possible future, others can, too.
174
542853
2905
Nese ne mund ta shofim këtë mundësi të së ardhmes, të tjerat munden gjithashtu.
09:05
And we want to be the first one to create it, Chris.
175
545782
2477
Dhe ne dëshirojmë të jemi të paret për ta krijuar atë, Chris.

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7