Larry Burns: Reinventing the car

36,957 views ・ 2008-12-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Laszlo Kereszturi
00:18
People love their automobiles.
0
18599
1619
Oamenii îşi iubesc automobilele.
Ne permit să mergem unde vrem atunci când vrem.
00:20
They allow us to go where we want to when we want to.
1
20242
3064
Sunt o formă de distracţie,
00:23
They're a form of entertainment,
2
23330
1615
00:24
they're a form of art,
3
24969
2001
sunt o formă de artă,
00:26
a pride of ownership.
4
26994
1682
o mândrie a proprietăţii.
00:28
Songs are written about cars.
5
28700
1669
Cântece sunt scrise despre maşini.
00:30
Prince wrote a great song: "Little Red Corvette."
6
30393
2335
Prince a scris un cântec grozav: "Little Red Corvette." [Corvette mic şi roşu]
00:32
He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil."
7
32752
3450
N-a scris "Laptop mic şi roşu" sau "Aspirator mic şi roşu".
00:36
He wrote about a car.
8
36226
1194
A scris despre o maşină.
00:37
One of my favorites has always been:
9
37444
1862
Şi una din preferatele mele a fost mereu,
00:39
"Make Love to Your Man in a Chevy Van,"
10
39330
1975
"Fă dragoste cu bărbatul tău într-o furgonetă Chevy",
00:41
because that was my vehicle when I was in college.
11
41329
3356
pentru că ăsta a fost vehiculul meu în facultate.
00:44
The fact is, when we do our market research around the world,
12
44709
3409
Când ne facem cercetarea în jurul lumii,
vedem că există o aspiraţie aproape universală din partea oamenilor
00:48
we see there's a nearly universal aspiration on the part of people
13
48142
3993
să aibă un automobil.
00:52
to own an automobile --
14
52159
1154
00:53
750 million people in the world today own a car.
15
53337
4766
Şi 750 de milioane de oameni deţin o maşină azi.
Şi poţi spune, uau, asta-i mult.
00:58
And you say, boy, that's a lot.
16
58127
1545
00:59
But you know what?
17
59696
1156
Dar ştiţi ceva?
01:00
That's just 12 percent of the population.
18
60876
2135
Asta e doar 12% din populaţie.
Chiar trebuie să ne punem problema:
01:03
We really have to ask the question:
19
63035
2134
poate lumea să susţină acest număr de automobile?
01:05
Can the world sustain that number of automobiles?
20
65193
2719
01:07
And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years,
21
67936
3868
Şi dacă te uiţi la proiecţiile pe următorii 15 sau 20 de ani,
01:11
it looks like the world car park could grow
22
71828
3296
se pare că numărul maşinilor din lume ar putea creşte la 1,1 miliarde vehicule.
01:15
to on the order of 1.1 billion vehicles.
23
75148
2935
Acum, dacă le-ai parca una lângă alta
01:18
If you park those end to end and wrap them around the Earth,
24
78107
3675
şi le-ai înfăşura în jurul Pământului,
01:21
that would stretch around the Earth 125 times.
25
81806
3346
s-ar înşira în jurul Pământului de 125 de ori.
01:25
Now, we've made great progress with automobile technology
26
85176
3286
Acum, am făcut progrese enorme cu tehnologia automobilelor în ultimii 100 de ani.
01:28
over the last 100 years.
27
88486
1641
Maşinile sunt mult mai curate, mai sigure, mai eficiente
01:30
Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
28
90151
3837
şi mult mai accesibile decât erau acum 100 de ani.
01:34
and radically more affordable than they were 100 years ago.
29
94012
3700
01:37
But the fact remains:
30
97736
1569
Dar faptul rămâne:
01:39
the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
31
99329
4476
ADN-ul fundamental al maşinii a rămas cam acelaşi.
01:43
If we were to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago,
32
103829
4268
Dacă va trebui să reinventăm maşina azi, faţă de acum 100 de ani,
01:48
knowing what we know about the issues associated with our product
33
108121
3805
ştiind ce ştim despre problemele aociate cu produsul nostru
01:51
and about the technologies that exist today,
34
111950
2459
şi despre tehnologiile care există azi,
ce-am face?
01:54
what would we do?
35
114433
1195
01:55
We wanted something that was really affordable.
36
115652
2240
Am vrut ceva care să fie chiar accesibil.
01:57
The fuel cell looked great:
37
117916
1683
Celula de combustibil arăta grozav:
01:59
one-tenth as many moving parts,
38
119623
1721
o zecime din părţile componente
02:01
a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine,
39
121368
3125
fașă de un sistem de propulsare ca un motor cu combustie internă --
02:04
and it emits just water.
40
124517
1205
şi emite doar apă.
02:05
And we wanted to take advantage of Moore's Law
41
125746
2362
Şi am vrut să profităm de legea lui Moore
cu controlul electronic şi software,
02:08
with electronic controls and software,
42
128132
1841
02:09
and we absolutely wanted our car to be connected.
43
129997
3039
şi am ţinut neapărat ca maşina noastră să fie conectată.
Deci ne-am pornit pe reinventarea
02:13
So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine,
44
133060
3880
în jurul unui motor electrochimic
02:16
the fuel cell,
45
136964
1156
celula de combustibil, cu hidrogenul ca purtătorul de energie.
02:18
and hydrogen as the energy carrier.
46
138144
1984
02:20
First was Autonomy.
47
140152
1509
Prima a fost autonomia.
02:21
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
48
141685
3057
Autonomia ne-a stabilit viziunea a încontro vroiam să ne îndreptăm.
02:24
We embodied all of the key components of a fuel-cell propulsion system.
49
144766
4040
Am încorporat toate componentele de bază ale sistemului de propulsie cu celula de combustibil.
02:28
We then had Autonomy drivable with Hy-Wire,
50
148830
2671
Apoi am avut Autonomia uşor de condus cu Hy-Wire,
02:31
and we showed Hy-Wire here at this conference last year.
51
151525
3281
şi am expus Hy-Wire aici la conferinţa aceasta anul trecut.
02:34
Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell,
52
154830
3163
Hy-Wire este prima mașină cu celulă de combustibil care poate fi condusă,
şi acum a urmat Sequel.
02:38
and we have followed up that now with Sequel.
53
158017
2789
02:40
And Sequel truly is a real car.
54
160830
1976
Şi Sequel e cu adevărat o maşină reală.
02:42
So if we could run the video --
55
162830
1772
Şi dacă vreţi să porniţi filmul --
02:45
(Futuristic music)
56
165189
2000
02:53
[Reinventing the Automobile]
57
173110
2691
03:32
(Video) It truly is my great pleasure to introduce Sequel.
58
212124
3933
03:52
[Acceleration]
59
232125
2998
03:56
[Cruising]
60
236506
2816
04:00
[Steering]
61
240463
2876
04:04
[Braking]
62
244527
3042
04:11
But the real key question I'm sure that's on your mind:
63
251147
2753
Dar întrebarea de bază, sunt sigur că vă este în minte:
04:13
Where is the hydrogen going to come from?
64
253924
1976
de unde va veni hidrogenul?
04:15
And secondly, when are these kinds of cars going to be available?
65
255924
3166
Şi în al doilea rând, când vor fi disponibile aceste maşini?
04:19
So let me talk about hydrogen first.
66
259114
2200
Deci să vorbim mai întâi de hidrogen.
04:21
The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources:
67
261338
3618
Frumuseţea hidrogenului este că poate veni din atât de multe surse diferite:
04:24
it can come from fossil fuels,
68
264980
1763
poate veni din combustibili fosili,
04:26
it can come from any way that you can create electricity,
69
266767
2761
poate veni din orice modalitate de a crea electricitate,
04:29
including renewables.
70
269552
1636
inclusiv regenerabilele.
04:31
And it can come from biofuels.
71
271212
1791
Şi poate veni din combustibili bio.
Şi asta e super.
04:33
And that's quite exciting.
72
273027
1518
04:34
The vision here is to have each local community play to its natural strength
73
274569
4252
Viziunea aici este
ca fiecare comunitate locală
să-şi planifice crearea hidrogenului
04:38
in creating the hydrogen.
74
278845
1299
în funcţie de punctele sale forte.
04:40
A lot of hydrogen is produced today in the world.
75
280168
2352
Mult hidrogen e produs în lume azi.
04:42
It's produced to get sulfur out of gasoline --
76
282544
2284
E produs pentru a scoate sulful din benzină
04:44
which I find is somewhat ironic.
77
284852
1807
-- ceea ce mi se pare puţin ironic.
04:46
It's produced in the fertilizer industry;
78
286683
2607
E produs în industria de fertilizatori;
04:49
it's produced in the chemical manufacturing industry.
79
289314
3222
e produs în industria chimică.
04:52
That hydrogen is being made
80
292560
1389
Hidrogenul e făcut pentru că
04:53
because there's a good business reason for its use.
81
293973
2665
există un motiv bun de afaceri pentru folosirea sa.
04:56
But it tells us that we know how to create it,
82
296662
2564
Dar asta ne spune că ştim cum să-l facem,
ştim cum să-l facem la un cost bun,
04:59
we know how to create it cost-effectively,
83
299250
2273
05:01
we know how to handle it safely.
84
301547
2267
ştim cum să-l manipulăm în siguranţă.
05:03
We did an analysis
85
303838
1197
Am făcut o analiză
05:05
where you would have a station in each city
86
305059
2596
în care ai avea o staţie în fiecare oraş
05:07
with each of the 100 largest cities in the United States,
87
307679
3127
cu fiecare din cele mai mari 100 de oraşe din SUA,
05:10
and located the stations
88
310830
1976
şi am pus staţiile
05:12
so you'd be no more than two miles from a station at any time.
89
312830
2976
în aşa fel încât să nu fii la mai mult de 3 km de nicio staţie.
05:15
We put one every 25 miles on the freeway,
90
315830
2309
Am pus una la fiecare 40 de km pe autostradă,
şi se pare să asta înseamnă aproximativ 12.000 de staţii.
05:18
and it turns out that translates into about 12,000 stations.
91
318163
4005
05:22
And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars.
92
322192
3365
Şi la un milion de dolari fiecare,
asta ar fi aproximativ 12 miliarde dolari.
Acum, asta e o sumă mare.
05:25
That's a lot of money.
93
325581
1225
05:26
But if you built the Alaskan pipeline today,
94
326830
2095
Dar dacă ai construi conducta din Alaska azi,
05:28
that's half of what the Alaskan pipeline would cost.
95
328949
3081
asta e jumătate din ce-ar costa conducta din Alaska.
Dar viziunea cu adevărat interesantă pe care-o vedem e reîncărcarea de acasă,
05:32
But the real exciting vision that we see, truly, is home refueling,
96
332054
4000
05:36
much like recharging your laptop or recharging your cell phone.
97
336078
3625
asemănătoare reâncărcării laptopului sau a telefonului mobil.
05:39
So we're pretty excited about the future of hydrogen.
98
339727
3039
Deci suntem foarte entuziasmaţi de viitorul hidrogenului.
05:42
We think it's a question of not whether, but a question of when.
99
342790
4016
Credem că nu e o problemă dacă va deveni realitate, ci o problemă de când.
05:46
What we've targeted for ourselves --
100
346830
1776
Ce ne-am propus
05:48
and we're making great progress toward this goal --
101
348630
2525
-- şi facem progrese mari către acest scop --
e să avem un sistem de propulsie
05:51
is to have a propulsion system based on hydrogen and fuel cells,
102
351179
3492
bazat pe hidrogen şi celule de combustibil,
05:54
designed and validated,
103
354695
1722
proiectat şi aprobat,
05:56
that can go head-to-head with the internal combustion engine.
104
356441
2945
care poate merge împreună cu motorul pe combustie internă --
vorbim de scoaterea din circulaţie a motorului pe combustie internă --
05:59
We're talking about obsoleting the internal combustion engine,
105
359410
3007
şi s-o facem pe baza accesibilităţii,
06:02
and doing it in terms of affordability at scale volumes,
106
362441
3041
a volumului de abilităţi, a performanţei şi a durabilităţii.
06:05
its performance and its durability.
107
365506
2399
06:07
So that's what we're driving to for 2010.
108
367929
2691
Deci către asta ne îndreptăm în 2010.
06:10
We haven't seen anything yet in our development work
109
370644
2478
N-am văzut încă nimic în munca noastră de dezvoltare
care să spună că nu e posibil.
06:13
that says that isn't possible.
110
373146
1476
06:14
We actually think the future is going to be event-driven.
111
374646
3120
De fapt credem că viitorul va fi creat de evenimente.
06:17
So since we can't predict the future,
112
377790
1977
Deci de vreme ce nu putem prezice viitorul,
06:19
we want to spend a lot of our time trying to create that future.
113
379791
3015
vrem să ne petrecem o mare parte din timpul nostru
încercând să creăm viitorul.
06:22
I'm very, very intrigued
114
382830
1420
Sunt foarte, foarte intrigat de faptul că maşinile şi camioanele noastre
06:24
by the fact that our cars and trucks sit idle 90 percent of the time:
115
384274
4531
stau nemişcate 90% din timp:
06:28
they're parked all around us.
116
388829
2199
sunt parcate, sunt parcate peste tot în jurul nostru.
De obicei sunt parcate la maxim 30 de metri de proprietari.
06:31
They're usually parked within 100 feet of the people that own them.
117
391052
3351
06:34
Now, if you take the power-generating capability of an automobile
118
394427
3779
Acum, dacă iei capacitatea de a genera energie a unui automobil
şi o compari cu reţeaua electrică a SUA,
06:38
and you compare that to the electric grid in the United States,
119
398230
3229
06:41
it turns out that the power in four percent of the automobiles
120
401483
4593
se pare că 4% din automobile, puterea a 4% din automobile,
egalează puterea reţelei electrice a SUA.
06:46
equals that of the electric grid of the US.
121
406100
2563
06:48
That's a huge power-generating capability,
122
408687
2901
Asta e o capacitate imensă de a genera energie,
06:51
a mobile power-generating capability.
123
411612
2106
o capacitate mobilă de a genera energie.
06:53
And hydrogen and fuel cells give us that opportunity
124
413742
2977
Şi hidrogenul şi celulele de combustibil ne oferă oportunitatea
06:56
to actually use our cars and trucks when they're parked
125
416743
2778
de a ne folosi maşinile şi camioanele când sunt parcate
06:59
to generate electricity for the grid.
126
419545
1977
pentru a genera electricitate pentru reţea.
07:01
We talked about swarm networks earlier.
127
421546
2125
Şi vorbeam de reţele furnicar mai devreme.
07:03
Talk about the ultimate swarm -- having all of the processors
128
423695
3377
Şi vorbind de furnicarul suprem, de a avea toate procesoarele
şi toate maşinile când stau nemişcate
07:07
and all of the cars when they're sitting idle
129
427096
2144
să fie parte a unei reţele globale pentru capacitatea de calcul.
07:09
being part of a global grid for computing capability.
130
429264
3502
07:12
We find that premise quite exciting.
131
432790
2661
Această idee ni se pare foarte interesantă.
Automobilul devine atunci un instrument,
07:15
The automobile becomes, then, an appliance --
132
435475
2238
07:17
not in a commodity sense,
133
437737
1276
nu într-un sens de obiect de uz curent,
ci într-un instrument, putere mobilă, platformă mobilă,
07:19
but an appliance, mobile power, mobile platform
134
439037
2769
07:21
for information and computing and communication,
135
441830
2615
pentru informaţie şi calcul şi comunicare
07:24
as well as a form of transportation.
136
444469
2337
la fel de mult ca o formă de transport.
07:26
And the key to all of this is to make it affordable,
137
446830
2627
Şi cheia este să-l facem accesibil,
07:29
to make it exciting,
138
449481
1151
să-l facem interesant,
07:30
to get it on a pathway where there's a way to make money doing it.
139
450656
3141
să facem în aşa fel încât să fie un mod de a face bani făcând toate astea.
07:33
And again, this is a pretty big march to take here.
140
453821
2985
Şi din nou, trebuie să facem un pas destul de mare aici.
07:36
A lot of people say:
141
456830
1153
Şi mulţi oameni spun,
cum dormi noaptea cînd ai de-a face cu o problemă de-o asemenea magnitudine?
07:38
How do you sleep at night
142
458007
1194
07:39
when you're wrestling with a problem of that magnitude?
143
459225
2619
Şi le spun că dorm ca un bebeluş:
07:41
I tell them I sleep like a baby: I wake up crying every two hours.
144
461868
3164
mă trezesc plângând odată la două ore.
07:45
(Laughter)
145
465056
1143
De fapt, tema acestei conferinţe, cred, a atins una din cheile majore pentru a face posibilă asta --
07:46
Actually, the theme of this conference, I think,
146
466223
2298
07:48
has hit on one of the major keys to pull that off,
147
468545
2374
07:50
and that's relationships and working together.
148
470943
2190
şi vorbesc de relaţii şi de a lucra împreună.
Mulţumesc foarte mult.
07:53
Thank you very much.
149
473157
1170
(Aplauze)
07:54
(Applause)
150
474351
3311
07:57
Chris Anderson: Larry, Larry -- wait, wait, wait. Larry, wait one sec.
151
477686
4678
Chris Anderson: Larry, aşteaptă o secundă.
Am atât de multe întrebări pe care-aş putea să ţi le pun.
08:03
I've got so many questions I could ask you.
152
483292
2382
08:05
I just want to ask one.
153
485698
1937
Vreau să te întreb un singur lucru.
08:07
You know, I could be wrong about this,
154
487659
1854
Ştii, aş putea să mă înşel,
dar impresia mea e că în mintea publicului, azi,
08:09
but my sense is that in the public mind today,
155
489537
3624
GM nu e văzut ca fiind la fel de serios în ceea ce priveşte aceste idei de mediu
08:13
GM is not viewed as as serious about some of these environmental ideas
156
493185
6401
08:19
as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford.
157
499610
3121
ca unii din competitorii voştri japonezi, poate chiar şi Ford.
Le luaţi în serios,
08:24
Are you serious about it,
158
504128
1397
08:25
and not just, you know, when the consumers want it,
159
505549
4257
şi nu doar, ştii, când consumatorii le cer
08:29
when the regulators force us to do it, we will go there?
160
509830
2640
sau când regulatorii ne obligă?
08:32
Will you guys really try and show leadership on this?
161
512494
2502
Veţi încerca să fiţi lideri în această problemă?
Larry Burns: Da, suntem foarte serioşi.
08:35
Larry Burns: Absolutely. We're absolutely serious.
162
515020
2388
Am cheltuit deja peste un miliard de dolari,
08:37
We're into this over a billion dollars already,
163
517432
2257
08:39
so I would hope people would think we're serious
164
519713
2287
deci sper că oamenii vor crede că suntem serioşi
când cheltuim aceşti bani.
08:42
when we're spending that kind of money.
165
522024
1985
Şi în al doilea rând, e o propunere fundamentală de afaceri.
08:44
And secondly, it's a fundamental business proposition.
166
524033
3008
08:47
I'll be honest with you;
167
527065
1156
Voi fi sincer cu voi:
08:48
we're into it for business growth opportunities.
168
528245
2301
am intrat în asta datorită oportunităţilor de dezvoltare a facerii.
Nu ne putem creşte afacerea până nu rezolvăm aceste probleme.
08:50
We can't grow our business unless we solve these problems.
169
530570
2740
08:53
The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues
170
533334
3380
Creşterea industriei auto va fi stopată de probleme de durabilitate
dacă nu rezolvăm aceste probleme.
08:56
if we don't solve the problems.
171
536738
1498
Şi există un principiu simplu de strategie care spune:
08:58
And there's a simple principle of strategy that says:
172
538260
2496
09:00
Do unto yourself before others do unto you.
173
540780
2049
Fă-o tu înainte ca alţii să o facă înaintea ta.
09:02
If we can see this possible future, others can, too.
174
542853
2905
Dacă putem vedea acest viitor posibil, şi alţii îl pot vedea.
09:05
And we want to be the first one to create it, Chris.
175
545782
2477
Şi vrem să fim primii care să-l creeze, Chris.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7