Larry Burns: Reinventing the car

36,957 views ・ 2008-12-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Florina Nagy Lektor: Ádám Kósa
00:18
People love their automobiles.
0
18599
1619
Az emberek szeretik az autóikat.
00:20
They allow us to go where we want to when we want to.
1
20242
3064
Lehetővé teszik, hogy oda és akkor menjünk, amikor csak akarunk.
00:23
They're a form of entertainment,
2
23330
1615
Az autók a szórakozás és a művészet
00:24
they're a form of art,
3
24969
2001
egy formáját alkotják,
00:26
a pride of ownership.
4
26994
1682
a tulajdonos büszkeségei.
00:28
Songs are written about cars.
5
28700
1669
Az autókról dalokat írunk.
00:30
Prince wrote a great song: "Little Red Corvette."
6
30393
2335
Prince írt egy kiváló dalt: "Kis Piros Corvette".
00:32
He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil."
7
32752
3450
Nem azt írta, hogy "Kis piros laptop" vagy "Kis piros porszívó".
00:36
He wrote about a car.
8
36226
1194
Ő egy autóról írt.
00:37
One of my favorites has always been:
9
37444
1862
Az egyik kedvencem mindig is ez volt:
00:39
"Make Love to Your Man in a Chevy Van,"
10
39330
1975
"Szeretkezz a egy Chevy Van-ben"
00:41
because that was my vehicle when I was in college.
11
41329
3356
mert ilyen járművem volt egyetemista koromban.
00:44
The fact is, when we do our market research around the world,
12
44709
3409
Amikor piackutatást végzünk szerte a világban, azt látjuk,
00:48
we see there's a nearly universal aspiration on the part of people
13
48142
3993
hogy az emberek nagy része törekszik arra,
00:52
to own an automobile --
14
52159
1154
hogy autót birtokoljon –
00:53
750 million people in the world today own a car.
15
53337
4766
750 millió embernek van autója manapság.
00:58
And you say, boy, that's a lot.
16
58127
1545
Azt mondják, hű, az sok.
00:59
But you know what?
17
59696
1156
De tudják mit?
01:00
That's just 12 percent of the population.
18
60876
2135
Ez csak a népesség 12 százaléka.
01:03
We really have to ask the question:
19
63035
2134
Igazán fel kell tennünk a kérdést:
01:05
Can the world sustain that number of automobiles?
20
65193
2719
Fenn tud tartani a világ ennyi autót?
01:07
And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years,
21
67936
3868
Ha az elkövetkező 10, 15, 20 év előrejelzéseit nézzük,
01:11
it looks like the world car park could grow
22
71828
3296
úgy néz ki, hogy a világ parkolója
01:15
to on the order of 1.1 billion vehicles.
23
75148
2935
megközelítőleg 1,1 milliárd járművet lesz képes befogadni.
01:18
If you park those end to end and wrap them around the Earth,
24
78107
3675
Ha egymás után raknánk őket, és a Föld köré tekernénk,
01:21
that would stretch around the Earth 125 times.
25
81806
3346
az 125-ször érné körbe a Földet.
01:25
Now, we've made great progress with automobile technology
26
85176
3286
Na most, gépkocsi-technológia terén nagy előrelépést tettünk
01:28
over the last 100 years.
27
88486
1641
az elmúlt 100 évben.
01:30
Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
28
90151
3837
Az autók tisztasága, biztonságossága és hatékonysága drámaian megnőtt,
01:34
and radically more affordable than they were 100 years ago.
29
94012
3700
és sokkal megfizethetőbbek, mint 100 évvel ezelőtt.
01:37
But the fact remains:
30
97736
1569
De egy valami biztos:
01:39
the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
31
99329
4476
a gépkocsik alapvető DNS-e még mindig ugyanaz.
01:43
If we were to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago,
32
103829
4268
Ha lehetőségünk lenne most feltalálni az autót, mintsem 100 évvel ezelőtt,
01:48
knowing what we know about the issues associated with our product
33
108121
3805
tudatában a termékünkhöz kapcsolódó problémáknak
01:51
and about the technologies that exist today,
34
111950
2459
és a mai technológiáknak,
01:54
what would we do?
35
114433
1195
mit tennénk?
01:55
We wanted something that was really affordable.
36
115652
2240
Valami olyat akartunk, ami megfizethető.
01:57
The fuel cell looked great:
37
117916
1683
Az üzemanyagcella jónak tűnt:
01:59
one-tenth as many moving parts,
38
119623
1721
tizedannyi annyi mozgó rész,
02:01
a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine,
39
121368
3125
üzemanyagcellás meghajtórendszer, mint belső égésű motor,
02:04
and it emits just water.
40
124517
1205
és csak vizet bocsát ki.
02:05
And we wanted to take advantage of Moore's Law
41
125746
2362
Ki akartuk használni Moore törvényét
az elektronikus vezérlők és a szoftver terén,
02:08
with electronic controls and software,
42
128132
1841
02:09
and we absolutely wanted our car to be connected.
43
129997
3039
és összekapcsolt autókat akartunk.
02:13
So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine,
44
133060
3880
Így elkezdtük újra feltalálni az elektrokémiai motort,
02:16
the fuel cell,
45
136964
1156
az üzemanyagcellát,
02:18
and hydrogen as the energy carrier.
46
138144
1984
ami hidrogént használ energiaforrásként.
02:20
First was Autonomy.
47
140152
1509
Az első az Autonomy volt.
02:21
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
48
141685
3057
Az Autonomy mutatta meg, hogy merre szeretnénk haladni.
02:24
We embodied all of the key components of a fuel-cell propulsion system.
49
144766
4040
Megalkottuk az üzemanyagcellás meghajtórendszer összes kulcskomponensét.
02:28
We then had Autonomy drivable with Hy-Wire,
50
148830
2671
Aztán volt egy Hy-Wire-ral hajtható Autonomynk,
02:31
and we showed Hy-Wire here at this conference last year.
51
151525
3281
amit tavaly mutattunk be ezen a konferencián.
02:34
Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell,
52
154830
3163
A Hy-Wire a világ első üzemanyagcellás motorja,
02:38
and we have followed up that now with Sequel.
53
158017
2789
és ezt folytattuk a Sequellel.
02:40
And Sequel truly is a real car.
54
160830
1976
A Sequel tényleg egy igazi autó.
02:42
So if we could run the video --
55
162830
1772
Ha meg tudnánk mutatni a videót –
02:45
(Futuristic music)
56
165189
2000
(Futurisztikus zene)
02:53
[Reinventing the Automobile]
57
173110
2691
(Az autó újrafeltalálása)
03:32
(Video) It truly is my great pleasure to introduce Sequel.
58
212124
3933
(Videó) Örömömre szolgál, hogy bemutathatom a Sequelt.
03:52
[Acceleration]
59
232125
2998
[Gyorsulás]
03:56
[Cruising]
60
236506
2816
[Cirkálás]
04:00
[Steering]
61
240463
2876
[Kormányzás]
04:04
[Braking]
62
244527
3042
[Fékezés]
04:11
But the real key question I'm sure that's on your mind:
63
251147
2753
De az igazi kulcskérdés, amely önöket is foglalkoztatja:
04:13
Where is the hydrogen going to come from?
64
253924
1976
Honnan fog jönni a hidrogén?
04:15
And secondly, when are these kinds of cars going to be available?
65
255924
3166
És másodszor, mikor lesznek elérhetőek ezek az autók?
04:19
So let me talk about hydrogen first.
66
259114
2200
Vegyük először a hidrogént.
04:21
The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources:
67
261338
3618
A hidrogén előnye abban rejlik, hogy sok különböző forrásból származhat:
04:24
it can come from fossil fuels,
68
264980
1763
fosszilis energiahordozókból,
04:26
it can come from any way that you can create electricity,
69
266767
2761
az elektromosság előállításának bármely formájából,
04:29
including renewables.
70
269552
1636
beleértve a megújulóakat.
04:31
And it can come from biofuels.
71
271212
1791
És jöhet bioüzemanyagból is.
04:33
And that's quite exciting.
72
273027
1518
Ez elég izgalmas.
04:34
The vision here is to have each local community play to its natural strength
73
274569
4252
A cél, hogy minden helyi közösség kihasználja a környezete adta erőt
04:38
in creating the hydrogen.
74
278845
1299
a hidrogén előállításában.
04:40
A lot of hydrogen is produced today in the world.
75
280168
2352
Sok hidrogént állítunk elő manapság.
04:42
It's produced to get sulfur out of gasoline --
76
282544
2284
Azért termeljük, hogy benzinből ként nyerjünk –
04:44
which I find is somewhat ironic.
77
284852
1807
amit kissé ironikusnak találok.
04:46
It's produced in the fertilizer industry;
78
286683
2607
Előállítják a műtrágyaiparban
04:49
it's produced in the chemical manufacturing industry.
79
289314
3222
és a vegyiparban.
04:52
That hydrogen is being made
80
292560
1389
A hidrogén termelése mögött
04:53
because there's a good business reason for its use.
81
293973
2665
remek üzleti haszon húzódik meg.
04:56
But it tells us that we know how to create it,
82
296662
2564
De ez azt sugallja, hogy tudjuk, hogyan állítsuk elő,
04:59
we know how to create it cost-effectively,
83
299250
2273
hogyan termeljük költséghatékonyan,
05:01
we know how to handle it safely.
84
301547
2267
hogyan kezeljük biztonságosan.
05:03
We did an analysis
85
303838
1197
Elemzésünk alapján
05:05
where you would have a station in each city
86
305059
2596
lenne egy-egy töltőállomás
05:07
with each of the 100 largest cities in the United States,
87
307679
3127
az Egyesült Államok 100 legnagyobb városában,
05:10
and located the stations
88
310830
1976
és úgy helyeznénk el a töltőállomásokat,
05:12
so you'd be no more than two miles from a station at any time.
89
312830
2976
hogy sose legyünk 3 km-nél messzebb tőlük.
05:15
We put one every 25 miles on the freeway,
90
315830
2309
Minden 40 km-en elhelyeznénk egyet az autópályán,
05:18
and it turns out that translates into about 12,000 stations.
91
318163
4005
és úgy tűnik, hogy ez átszámítva 12 ezer töltőállomást jelent.
05:22
And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars.
92
322192
3365
Ha mindegyik 1 millióba kerülne, az már körülbelül 12 milliárd dollár.
05:25
That's a lot of money.
93
325581
1225
Ez sok pénz.
05:26
But if you built the Alaskan pipeline today,
94
326830
2095
Ez az Alaszkai Csővezeték költségének felét tenné ki,
05:28
that's half of what the Alaskan pipeline would cost.
95
328949
3081
ha azt ma építenénk.
05:32
But the real exciting vision that we see, truly, is home refueling,
96
332054
4000
De ami valódi izgalommal tölt el minket, az az otthoni töltés jövőképe,
05:36
much like recharging your laptop or recharging your cell phone.
97
336078
3625
hasonlóan például a laptop vagy a telefon feltöltéséhez.
05:39
So we're pretty excited about the future of hydrogen.
98
339727
3039
Szóval elég izgatottak vagyunk a hidrogén jövőjét illetően.
05:42
We think it's a question of not whether, but a question of when.
99
342790
4016
Azt gondoljuk, hogy nem az a kérdés, hogy lesz-e, hanem hogy mikor.
05:46
What we've targeted for ourselves --
100
346830
1776
Azt tűztük ki magunk elé –
05:48
and we're making great progress toward this goal --
101
348630
2525
és nagy lépéseket teszünk, hogy elérjük ezt a célt –
05:51
is to have a propulsion system based on hydrogen and fuel cells,
102
351179
3492
hogy hidrogénen és üzemanyagcellán alapuló meghajtórendszert készítsünk,
05:54
designed and validated,
103
354695
1722
kivitelezve és jóváhagyva,
05:56
that can go head-to-head with the internal combustion engine.
104
356441
2945
amely versenybe léphet a belső égésű motorral.
05:59
We're talking about obsoleting the internal combustion engine,
105
359410
3007
Fel szeretnénk váltani a belső égésű motorokat
06:02
and doing it in terms of affordability at scale volumes,
106
362441
3041
és ezt tennénk a megfizethetőség,
06:05
its performance and its durability.
107
365506
2399
a teljesítmény és tartósság jegyében.
06:07
So that's what we're driving to for 2010.
108
367929
2691
Ezt szeretnénk elérni 2010-re.
06:10
We haven't seen anything yet in our development work
109
370644
2478
Eddig még semmit sem láttunk a fejlesztés során,
ami arra utal, hogy ez lehetetlen.
06:13
that says that isn't possible.
110
373146
1476
06:14
We actually think the future is going to be event-driven.
111
374646
3120
Igazából azt gondoljuk, hogy a jövő eseményvezérelt lesz.
06:17
So since we can't predict the future,
112
377790
1977
Mivel nem tudjuk megjósolni a jövőt,
06:19
we want to spend a lot of our time trying to create that future.
113
379791
3015
szeretnénk időnket annak a jövőnek a megteremtésére fordítani.
06:22
I'm very, very intrigued
114
382830
1420
Nagyon kíváncsivá tett az a tény,
06:24
by the fact that our cars and trucks sit idle 90 percent of the time:
115
384274
4531
hogy az autóink és teherautóink az idő 90 százalékában tétlenek:
06:28
they're parked all around us.
116
388829
2199
csak állnak a parkolókban.
06:31
They're usually parked within 100 feet of the people that own them.
117
391052
3351
Általában nem több, mint 30 méterre parkolnak a tulajdonostól.
06:34
Now, if you take the power-generating capability of an automobile
118
394427
3779
Na most, hogyha a gépkocsi energiatermelési képességét vesszük,
06:38
and you compare that to the electric grid in the United States,
119
398230
3229
és ezt összehasonlítjuk az Egyesült Államok áramhálózatával,
06:41
it turns out that the power in four percent of the automobiles
120
401483
4593
kiderül, hogy az autók négy százalékában lévő teljesítmény
06:46
equals that of the electric grid of the US.
121
406100
2563
megegyezik az USA áramhálózatáéval.
06:48
That's a huge power-generating capability,
122
408687
2901
Ez egy óriási energiatermelési képesség,
06:51
a mobile power-generating capability.
123
411612
2106
egy mozgó energiatermelési képesség.
06:53
And hydrogen and fuel cells give us that opportunity
124
413742
2977
A hidrogén és az üzemanyagcellák pedig lehetővé teszik,
06:56
to actually use our cars and trucks when they're parked
125
416743
2778
hogy autóinkat és teherautóinkat parkolás során
06:59
to generate electricity for the grid.
126
419545
1977
áramfejlesztésre használhassuk.
07:01
We talked about swarm networks earlier.
127
421546
2125
Már volt szó rajszerű mikrohálózatokról,
07:03
Talk about the ultimate swarm -- having all of the processors
128
423695
3377
Képzeljük el a végső rajhálózatot -
Ahol az összes tétlen processzor és álló kocsi
07:07
and all of the cars when they're sitting idle
129
427096
2144
a globális áramhálózat része lenne a számítási képesség érdekében.
07:09
being part of a global grid for computing capability.
130
429264
3502
07:12
We find that premise quite exciting.
131
432790
2661
Ezt a feltevést nagyon izgalmasnak találjuk.
07:15
The automobile becomes, then, an appliance --
132
435475
2238
Az autó tehát készülékké válik –
07:17
not in a commodity sense,
133
437737
1276
nem árucikk értelemben,
07:19
but an appliance, mobile power, mobile platform
134
439037
2769
hanem egy készülék, ami mozgó energiaforrás,
07:21
for information and computing and communication,
135
441830
2615
információs, számítástechnikai és kommunikációs platform,
07:24
as well as a form of transportation.
136
444469
2337
és közlekedési eszköz is egyben.
07:26
And the key to all of this is to make it affordable,
137
446830
2627
Mindennek a kulcsa az, hogy megfizethetővé
07:29
to make it exciting,
138
449481
1151
és izgalmassá tegyük,
07:30
to get it on a pathway where there's a way to make money doing it.
139
450656
3141
hogy olyan ösvényre tereljük, ahol pénzt kaphatunk érte.
07:33
And again, this is a pretty big march to take here.
140
453821
2985
És igen, nagyon nagy utat kell megtennünk.
07:36
A lot of people say:
141
456830
1153
Sokan az mondják:
07:38
How do you sleep at night
142
458007
1194
Hogy tudsz aludni éjjel,
07:39
when you're wrestling with a problem of that magnitude?
143
459225
2619
amikor egy ilyen hatalmas problémával küzdesz?
07:41
I tell them I sleep like a baby: I wake up crying every two hours.
144
461868
3164
Azt mondom: akár egy csecsemő; kétóránként felsírok.
07:45
(Laughter)
145
465056
1143
(Nevetés)
07:46
Actually, the theme of this conference, I think,
146
466223
2298
Igazából e konferencia témája
07:48
has hit on one of the major keys to pull that off,
147
468545
2374
rámutatott a végrehajtás egyik kulcspontjára,
07:50
and that's relationships and working together.
148
470943
2190
és ez a kapcsolatok és a közös munka.
07:53
Thank you very much.
149
473157
1170
Köszönöm szépen.
07:54
(Applause)
150
474351
3311
(Taps)
07:57
Chris Anderson: Larry, Larry -- wait, wait, wait. Larry, wait one sec.
151
477686
4678
Chris Anderson: Larry, - várj, Larry, várj egy percet.
08:03
I've got so many questions I could ask you.
152
483292
2382
Annyi mindent tudnék kérdezni.
08:05
I just want to ask one.
153
485698
1937
Csak egyet szeretnék.
08:07
You know, I could be wrong about this,
154
487659
1854
Lehet, hogy tévedek,
08:09
but my sense is that in the public mind today,
155
489537
3624
de azt érzékelem, hogy manapság a nyilvánosság szemében
08:13
GM is not viewed as as serious about some of these environmental ideas
156
493185
6401
a GM nem annyira tekinti komolynak ezeket a környezeti problémákat,
08:19
as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford.
157
499610
3121
mint néhány Japán versenytársad, vagy akár a Ford.
08:24
Are you serious about it,
158
504128
1397
Komolyan gondolod,
08:25
and not just, you know, when the consumers want it,
159
505549
4257
és nem csak, ha a fogyasztó is úgy látja,
08:29
when the regulators force us to do it, we will go there?
160
509830
2640
ha a döntéshozók is köteleznek rá, akkor valósul ez meg?
08:32
Will you guys really try and show leadership on this?
161
512494
2502
Tényleg megpróbáljátok kézbe venni a dolgokat?
08:35
Larry Burns: Absolutely. We're absolutely serious.
162
515020
2388
Larry Burns: Teljes mértékben komolyan gondoljuk.
08:37
We're into this over a billion dollars already,
163
517432
2257
Már több mint egy milliárd dollárunk van benne,
08:39
so I would hope people would think we're serious
164
519713
2287
szóval csak remélni tudom, hogy komolyan vesznek,
08:42
when we're spending that kind of money.
165
522024
1985
ha ennyi pénzt ráköltünk.
08:44
And secondly, it's a fundamental business proposition.
166
524033
3008
Másodszor pedig üzleti szempontok vezérelnek.
08:47
I'll be honest with you;
167
527065
1156
Őszinte leszek;
08:48
we're into it for business growth opportunities.
168
528245
2301
az üzleti növekedés lehetősége vonz minket.
08:50
We can't grow our business unless we solve these problems.
169
530570
2740
E problémák megoldása nélkül képtelenek lennénk növekedni.
08:53
The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues
170
533334
3380
Az autóipar növekedése fenntarthatósági kérdésekbe ütközik,
08:56
if we don't solve the problems.
171
536738
1498
ha nem oldjuk meg a problémákat.
08:58
And there's a simple principle of strategy that says:
172
538260
2496
Az egyszerű stratégiai elv szerint:
09:00
Do unto yourself before others do unto you.
173
540780
2049
Tedd meg, mielőtt más teszi meg helyetted.
09:02
If we can see this possible future, others can, too.
174
542853
2905
Ha mi látjuk ezt a lehetőséget, akkor mások is fogják.
09:05
And we want to be the first one to create it, Chris.
175
545782
2477
És mi akarunk lenni az elsők, akik ezt megteremtik, Chris.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7