Larry Burns: Reinventing the car

Larry Burns zur Zukunft des Autos

36,957 views ・ 2008-12-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: J. Henning Buchholz Lektorat: Alex Boos
00:18
People love their automobiles.
0
18599
1619
Leute lieben ihre Autos.
Sie erlauben uns dort hinzufahren wo wir hinwollen, wann wir wollen.
00:20
They allow us to go where we want to when we want to.
1
20242
3064
Sie sind eine Art Unterhaltung,
00:23
They're a form of entertainment,
2
23330
1615
00:24
they're a form of art,
3
24969
2001
sie sind eine Kunstform,
00:26
a pride of ownership.
4
26994
1682
ein Besitzerstolz.
00:28
Songs are written about cars.
5
28700
1669
Lieder werden ueber Autos geschrieben.
00:30
Prince wrote a great song: "Little Red Corvette."
6
30393
2335
Prince hat einen tollen Song geschrieben: "Little Red Corvette"
00:32
He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil."
7
32752
3450
Er hat nicht "Little Red Laptop" oder "Little Red Dirt Devil" geschrieben.
00:36
He wrote about a car.
8
36226
1194
Er hat ueber ein Auto geschrieben.
00:37
One of my favorites has always been:
9
37444
1862
Und einer meiner Favoriten war immer,
00:39
"Make Love to Your Man in a Chevy Van,"
10
39330
1975
"Make love to your man in a Chevy van,"
00:41
because that was my vehicle when I was in college.
11
41329
3356
weil das mein Auto war als ich auf der Uni war.
00:44
The fact is, when we do our market research around the world,
12
44709
3409
Es ist wahr, dass wenn wir ueberall auf der Welt unsere Recherchen machen,
sehen wir, dass es fast ein universelles Streben der Menschen danach gibt,
00:48
we see there's a nearly universal aspiration on the part of people
13
48142
3993
ein Auto zu besitzen.
00:52
to own an automobile --
14
52159
1154
00:53
750 million people in the world today own a car.
15
53337
4766
Und 750 Millionen Menschen in der Welt besitzen heutzutage ein Auto.
Und du sagst dir, Mensch, das ist eine Menge.
00:58
And you say, boy, that's a lot.
16
58127
1545
00:59
But you know what?
17
59696
1156
Aber weisst du was?
01:00
That's just 12 percent of the population.
18
60876
2135
Das sind nur 12 Prozent der Gesamtbevoelkerung.
Wir muessen uns wirklich die Frage stellen:
01:03
We really have to ask the question:
19
63035
2134
Kann die Welt diese Anzahl von Autos aushalten?
01:05
Can the world sustain that number of automobiles?
20
65193
2719
01:07
And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years,
21
67936
3868
Und wenn du dir die Voraussagen fuer die naechsten 10, 15 oder 20 Jahre ansiehst,
01:11
it looks like the world car park could grow
22
71828
3296
sieht es so aus, als ob der Fuhrpark der Welt auf 1,1 Milliarden Fahrzeuge anwaechst.
01:15
to on the order of 1.1 billion vehicles.
23
75148
2935
Wenn man die Stossstange and Stossstange parken,
01:18
If you park those end to end and wrap them around the Earth,
24
78107
3675
und sie um die Erde spannen wuerde,
01:21
that would stretch around the Earth 125 times.
25
81806
3346
dann wuerde das 125 Mal um die Erde reichen.
01:25
Now, we've made great progress with automobile technology
26
85176
3286
Zugegeben, wir haben grosse Fortschritte mit Automobiltechnik waehrend der letzten 100 Jahre gemacht.
01:28
over the last 100 years.
27
88486
1641
Autos sind um ein vielfaches sauberer, unglaublich sicherer, effizienter
01:30
Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
28
90151
3837
und absolut einfacher finanziell tragbar als das sie noch vor 100 Jahren waren.
01:34
and radically more affordable than they were 100 years ago.
29
94012
3700
01:37
But the fact remains:
30
97736
1569
Aber es bleibt dabei:
01:39
the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
31
99329
4476
die fundamentale DNA eines Autos ist ziemlich gleichgeblieben.
01:43
If we were to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago,
32
103829
4268
Wenn wir das Automobil heute neu erfinden und nicht vor 100 Jahren,
01:48
knowing what we know about the issues associated with our product
33
108121
3805
mit dem Wissen ueber die Risiken die mit dem Produkt zusammenhaengen
01:51
and about the technologies that exist today,
34
111950
2459
und dem Wissen ueber die heute existierenden Technologien,
was wuerden wir tun?
01:54
what would we do?
35
114433
1195
01:55
We wanted something that was really affordable.
36
115652
2240
Wir wuerden etwas erschwingliches wollen.
01:57
The fuel cell looked great:
37
117916
1683
Die Brennstoffzelle sieht gut aus:
01:59
one-tenth as many moving parts,
38
119623
1721
ein Zentel der beweglichen Teile
02:01
a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine,
39
121368
3125
und ein Brennstoffzellen Antriebssystem als innerer Verbrennungsmotor --
02:04
and it emits just water.
40
124517
1205
und es sondert nur Wasser ab.
02:05
And we wanted to take advantage of Moore's Law
41
125746
2362
Und wir wuerden Moore's Gesetz beachten wollen
mit elektronischen Kontrollen und Software,
02:08
with electronic controls and software,
42
128132
1841
02:09
and we absolutely wanted our car to be connected.
43
129997
3039
und wir wuerden unser Auto auf jedenfall verbunden haben wollen.
So haben wir die Neuerfindung angefangen,
02:13
So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine,
44
133060
3880
eines elektrochemischen Motors,
02:16
the fuel cell,
45
136964
1156
einer Brennzelle mit Wasserstoff als Energietraeger.
02:18
and hydrogen as the energy carrier.
46
138144
1984
02:20
First was Autonomy.
47
140152
1509
Zuerst kam die Anatomie.
02:21
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
48
141685
3057
Anatomie setzte eigentlich die Vision fuer unser Ziel.
02:24
We embodied all of the key components of a fuel-cell propulsion system.
49
144766
4040
Wir haben alle Schluesselkomponenten aus einem Brennstoffzellenantriebssystem uebernommen.
02:28
We then had Autonomy drivable with Hy-Wire,
50
148830
2671
Dann hatten wir autonomes Fahren mit Hy-Wire,
02:31
and we showed Hy-Wire here at this conference last year.
51
151525
3281
was wir letztes Jahr auf dieser Konferenz vorgestellt haben.
02:34
Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell,
52
154830
3163
Hy-Wire ist die weltweit erste, fahrbare Brennstoffzelle
und darauf haben wir jetzt mit Sequel aufgebaut.
02:38
and we have followed up that now with Sequel.
53
158017
2789
02:40
And Sequel truly is a real car.
54
160830
1976
Und Sequel ist wirklich ein richtiges Auto.
02:42
So if we could run the video --
55
162830
1772
Wenn wir also einfach das Video zeigen wuerden --
02:45
(Futuristic music)
56
165189
2000
02:53
[Reinventing the Automobile]
57
173110
2691
03:32
(Video) It truly is my great pleasure to introduce Sequel.
58
212124
3933
03:52
[Acceleration]
59
232125
2998
03:56
[Cruising]
60
236506
2816
04:00
[Steering]
61
240463
2876
04:04
[Braking]
62
244527
3042
04:11
But the real key question I'm sure that's on your mind:
63
251147
2753
Aber ich bin mir sicher, die wirkliche Frage in Ihrem Kopf ist:
04:13
Where is the hydrogen going to come from?
64
253924
1976
woher kommt der Wasserstoff?
04:15
And secondly, when are these kinds of cars going to be available?
65
255924
3166
Und zweitens, wann wird diese Art von Autos verfuegbar sein?
04:19
So let me talk about hydrogen first.
66
259114
2200
Lassen Sie mich zu erst ueber Wasserstoff sprechen.
04:21
The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources:
67
261338
3618
Das Schoene an Wasserstoff ist, dass es aus so vielen verschiedenen Quellen kommen kann:
04:24
it can come from fossil fuels,
68
264980
1763
es kann von fossilen Brennstoffen kommen,
04:26
it can come from any way that you can create electricity,
69
266767
2761
es kann aus jeder Form von Elektrizitaetserzeugung kommen,
04:29
including renewables.
70
269552
1636
inklusive erneuerbaren Energien.
04:31
And it can come from biofuels.
71
271212
1791
Und es kann aus Bioantriebsstoffen kommen.
Und das ist ziemlich aufregend.
04:33
And that's quite exciting.
72
273027
1518
04:34
The vision here is to have each local community play to its natural strength
73
274569
4252
Die Vision hierbei ist
jede lokale Gemeinschaft
ihre natuerlichen Staerken ausnutzen zu lassen
04:38
in creating the hydrogen.
74
278845
1299
um Wasserstoff herzustellen.
04:40
A lot of hydrogen is produced today in the world.
75
280168
2352
Es wird schon eine Menge Wasserstoff in der Welt hergestellt.
04:42
It's produced to get sulfur out of gasoline --
76
282544
2284
Er wird produziert um Schwefel aus Benzin zu erhalten
04:44
which I find is somewhat ironic.
77
284852
1807
-- was ich irgendwie ironisch finde.
04:46
It's produced in the fertilizer industry;
78
286683
2607
Es wird in der Duengemittelindustrie produziert;
04:49
it's produced in the chemical manufacturing industry.
79
289314
3222
es wird in der Chemieindustrie hergestellt.
04:52
That hydrogen is being made
80
292560
1389
Dieser Wasserstoff wird gemacht,
04:53
because there's a good business reason for its use.
81
293973
2665
weil es einen guten Geschaeftsgrund dafuer gibt.
04:56
But it tells us that we know how to create it,
82
296662
2564
Aber es zeigt uns, dass wir wissen wie man es herstellt,
wir wissen wie man es kosteneffektiv produziert,
04:59
we know how to create it cost-effectively,
83
299250
2273
05:01
we know how to handle it safely.
84
301547
2267
wir wissen wie man sicher damit umgeht.
05:03
We did an analysis
85
303838
1197
Wir haben eine Analyse gemacht
05:05
where you would have a station in each city
86
305059
2596
wobei man eine Tankstelle in jeder Stadt
05:07
with each of the 100 largest cities in the United States,
87
307679
3127
fuer jede der 100 groessten Staedte in den Vereinigten Staaten haette
05:10
and located the stations
88
310830
1976
und haben diese Tankstellen ausgewaehlt,
05:12
so you'd be no more than two miles from a station at any time.
89
312830
2976
dass man wo auch immer man sich befindet nie weiter als 2 Meilen von einer Station entfernt waere.
05:15
We put one every 25 miles on the freeway,
90
315830
2309
Wir haben alle 25 Meilen eine auf der Autobahn positioniert
und im Endeffekt kommen dabei ungefaehr 12.000 Tankstellen raus.
05:18
and it turns out that translates into about 12,000 stations.
91
318163
4005
05:22
And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars.
92
322192
3365
Und bei einer Million pro Tankstelle,
waeren das ungefaehr 12 Milliarden Dollar.
Nun das ist eine Menge Geld.
05:25
That's a lot of money.
93
325581
1225
05:26
But if you built the Alaskan pipeline today,
94
326830
2095
Aber wenn man die Trans-Alaska-Pipeline heute bauen wuerde,
05:28
that's half of what the Alaskan pipeline would cost.
95
328949
3081
waere das die Haelfte davon was sie kosten wuerde.
Aber die wirklich aufregende Vision die wir haben ist Eigenheimauftanken,
05:32
But the real exciting vision that we see, truly, is home refueling,
96
332054
4000
05:36
much like recharging your laptop or recharging your cell phone.
97
336078
3625
genauso wie das Aufladen des Laptops oder Mobiltelefons.
05:39
So we're pretty excited about the future of hydrogen.
98
339727
3039
Darum sind wir ziemlich aufgeregt ueber die Zukunft von Wasserstoff.
05:42
We think it's a question of not whether, but a question of when.
99
342790
4016
Wir glauben, dass es nicht eine Frage des Ob, sondern des Wann ist.
05:46
What we've targeted for ourselves --
100
346830
1776
Was wir uns selbst als Ziel gesetzt haben
05:48
and we're making great progress toward this goal --
101
348630
2525
-- und wir machen dabei gute Fortschritte --
ist ein Antriebssystem zu haben,
05:51
is to have a propulsion system based on hydrogen and fuel cells,
102
351179
3492
basierend auf Wasserstoff und Brennstoffzellen,
05:54
designed and validated,
103
354695
1722
designt und verifiziert,
05:56
that can go head-to-head with the internal combustion engine.
104
356441
2945
welches es mit einem Verbrennungsmotor aufnehmen kann --
und dabei sprechen wir davon den Verbrennungsmotor abzuloesen --
05:59
We're talking about obsoleting the internal combustion engine,
105
359410
3007
und das in Sachen Erschwinglichkeit,
06:02
and doing it in terms of affordability at scale volumes,
106
362441
3041
plus Leistungsfaehigkeit und Ausdauer.
06:05
its performance and its durability.
107
365506
2399
06:07
So that's what we're driving to for 2010.
108
367929
2691
Darauf zielen wir in 2010 ab.
06:10
We haven't seen anything yet in our development work
109
370644
2478
Und bisher haben wir nichts waehrend unserer Entwicklungsarbeit gesehen
was das nicht moeglich erscheinen laesst.
06:13
that says that isn't possible.
110
373146
1476
06:14
We actually think the future is going to be event-driven.
111
374646
3120
In der Tat glauben wir, dass die Zukunft Ereignis-getrieben ist.
06:17
So since we can't predict the future,
112
377790
1977
Weil wir also die Zukunft nicht voraussagen koennen,
06:19
we want to spend a lot of our time trying to create that future.
113
379791
3015
wollen wir eine Menge unserer Zeit darauf verwenden,
zu versuchen die Zukunft zu erschaffen.
06:22
I'm very, very intrigued
114
382830
1420
Ich bin sehr, sehr an der Tatsache interessiert, dass unsere Autos und LKW
06:24
by the fact that our cars and trucks sit idle 90 percent of the time:
115
384274
4531
90 Prozent der Zeit untaetig sind:
06:28
they're parked all around us.
116
388829
2199
sie sind geparkt, sie sind ueberall um uns herum geparkt.
Normalerweile sind sie 100 Meter im Umkreis ihrer Besitzer geparkt.
06:31
They're usually parked within 100 feet of the people that own them.
117
391052
3351
06:34
Now, if you take the power-generating capability of an automobile
118
394427
3779
Wenn man die energie-erzeugende Faehigkeit eines Autos
mit dem elektrischen Netz der Vereinigten Staaten vergleicht,
06:38
and you compare that to the electric grid in the United States,
119
398230
3229
06:41
it turns out that the power in four percent of the automobiles
120
401483
4593
zeigt sich, dass 4 Prozent der Automobile, die Kraft von 4 Prozent der Autos,
der Kraft des amerikanischen Stromnetzes gleicht.
06:46
equals that of the electric grid of the US.
121
406100
2563
06:48
That's a huge power-generating capability,
122
408687
2901
Das ist eine riesige Moeglichkeit Energie zu erzeugen,
06:51
a mobile power-generating capability.
123
411612
2106
mobil Energie zu erzeugen.
06:53
And hydrogen and fuel cells give us that opportunity
124
413742
2977
Und Wasserstoff und Brennstoffzellen geben uns die Moeglichkeit
06:56
to actually use our cars and trucks when they're parked
125
416743
2778
unsere Autos und LKW wenn sie geparkt sind wirklich zu benutzen
06:59
to generate electricity for the grid.
126
419545
1977
um Energie fuer das Netz zu generieren.
07:01
We talked about swarm networks earlier.
127
421546
2125
Wir haben schon ueber Schwarmnetzwerke geredet.
07:03
Talk about the ultimate swarm -- having all of the processors
128
423695
3377
Und wenn wir schon ueber den ultimativen Schwarm reden, all die Prozessoren
und all die Autos benutzen zu koennen wenn sie tatlos sind,
07:07
and all of the cars when they're sitting idle
129
427096
2144
als Teil eines globalen Netzes fuer Rechenleistung.
07:09
being part of a global grid for computing capability.
130
429264
3502
07:12
We find that premise quite exciting.
131
432790
2661
Diese Annahme finden wir ziemlich aufregend.
Das Automobil wird dann zu einem Hilfsmittel,
07:15
The automobile becomes, then, an appliance --
132
435475
2238
07:17
not in a commodity sense,
133
437737
1276
nicht im Sinne der Ware,
aber wie ein Hilfsmittel, eine mobile Kraft, mobile Plattform
07:19
but an appliance, mobile power, mobile platform
134
439037
2769
07:21
for information and computing and communication,
135
441830
2615
fuer Informationen und Rechenleistung und Kommunikation,
07:24
as well as a form of transportation.
136
444469
2337
als auch als eine Form von Transportmittel.
07:26
And the key to all of this is to make it affordable,
137
446830
2627
Und der Schluessel zu all dem ist es, das Auto erschwinglich zu machen,
07:29
to make it exciting,
138
449481
1151
um es aufregend zu machen,
07:30
to get it on a pathway where there's a way to make money doing it.
139
450656
3141
um es auf einen Weg zu bekommen, auf dem es moeglich ist Geld damit zu machen.
07:33
And again, this is a pretty big march to take here.
140
453821
2985
Und um das nochmal zu sagen, dass ist ein ziemlich langer Marsch.
07:36
A lot of people say:
141
456830
1153
Und eine Menge Leute fragen,
wie koennen Sie nachts schlafen wenn Sie mit so einem grossen Problem kaempfen?
07:38
How do you sleep at night
142
458007
1194
07:39
when you're wrestling with a problem of that magnitude?
143
459225
2619
Und ich sagen denen, dass ich wie ein Baby schlafe:
07:41
I tell them I sleep like a baby: I wake up crying every two hours.
144
461868
3164
Ich wache alle zwei Stunden schreiend auf.
07:45
(Laughter)
145
465056
1143
Und das Thema dieser Konferenz schafft es ziemlich gut, Schluesselpunkte dafuer aufzuzeigen --
07:46
Actually, the theme of this conference, I think,
146
466223
2298
07:48
has hit on one of the major keys to pull that off,
147
468545
2374
07:50
and that's relationships and working together.
148
470943
2190
und das sind Beziehungen und Zusammenarbeit.
Vielen Dank.
07:53
Thank you very much.
149
473157
1170
(Applaus)
07:54
(Applause)
150
474351
3311
07:57
Chris Anderson: Larry, Larry -- wait, wait, wait. Larry, wait one sec.
151
477686
4678
Chris Anderson: Larry, Larry, warte, warte, warte, warte, larry, warte, warte eine Sekunde
Ich hab - ich habe so viele Fragen die ich dir stellen koennte.
08:03
I've got so many questions I could ask you.
152
483292
2382
08:05
I just want to ask one.
153
485698
1937
Ich will nur eine fragen.
08:07
You know, I could be wrong about this,
154
487659
1854
Weisst du, ich koennte mich irren,
aber ich vermute, dass GM in der allgemeinen Oeffentlichkeit
08:09
but my sense is that in the public mind today,
155
489537
3624
nicht als ernsthaft bei solchen Umweltthemen angesehen wird
08:13
GM is not viewed as as serious about some of these environmental ideas
156
493185
6401
08:19
as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford.
157
499610
3121
wie einige der japanischen Wettbewerber, oder sogar Ford.
Meint ihr es ernst,
08:24
Are you serious about it,
158
504128
1397
08:25
and not just, you know, when the consumers want it,
159
505549
4257
und nicht einfach nur, weisst du, weil der Kunde es will
08:29
when the regulators force us to do it, we will go there?
160
509830
2640
oder die Regulatorien uns zwingen in diese Richtung zu gehen?
08:32
Will you guys really try and show leadership on this?
161
512494
2502
Wollt ihr es wirklich versuchen und Fuehrungskraft damit beweisen?
Larry Burns: Ja, wir meinen es absolut ernst.
08:35
Larry Burns: Absolutely. We're absolutely serious.
162
515020
2388
Wir haben schon mehr als eine Milliarde investiert,
08:37
We're into this over a billion dollars already,
163
517432
2257
08:39
so I would hope people would think we're serious
164
519713
2287
also wuerde ich mir wuenschen, dass die Menschen glauben, dass wir es ernst meinen
wenn wir schon so viel Geld ausgeben.
08:42
when we're spending that kind of money.
165
522024
1985
Und zweitens ist es ein fundamentales Geschaeftvorhaben.
08:44
And secondly, it's a fundamental business proposition.
166
524033
3008
08:47
I'll be honest with you;
167
527065
1156
Ich bin ehrlich mit Ihnen:
08:48
we're into it for business growth opportunities.
168
528245
2301
wir machen es wegen der Wachstumsmoeglichkeiten .
Wir koennen unser Geschaeft nicht vergroessern wenn wir diese Probleme nicht loesen.
08:50
We can't grow our business unless we solve these problems.
169
530570
2740
08:53
The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues
170
533334
3380
Das Wachstum der Automobilindustrie wird durch Nachhaltigkeitsprobleme begrenzt
wenn wir die Probleme nicht loesen.
08:56
if we don't solve the problems.
171
536738
1498
Und es gibt ein einfaches Strategieprinzip welches sagt:
08:58
And there's a simple principle of strategy that says:
172
538260
2496
09:00
Do unto yourself before others do unto you.
173
540780
2049
Tu es dir selbst an, bevor andere es dir antun.
09:02
If we can see this possible future, others can, too.
174
542853
2905
Wenn wir diese moegliche Zukunft sehen koennen, koennen das auch andere.
09:05
And we want to be the first one to create it, Chris.
175
545782
2477
Und wir wollen die ersten sein sie zu erschaffen, Chris.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7