Larry Burns: Reinventing the car

لری برنز در مورد آینده ماشین ها صحبت میکند

36,957 views

2008-12-05 ・ TED


New videos

Larry Burns: Reinventing the car

لری برنز در مورد آینده ماشین ها صحبت میکند

36,957 views ・ 2008-12-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Gheibi Reviewer: Shahram Eatezadi
00:18
People love their automobiles.
0
18599
1619
مردم ماشین هایشان را دوست دارند
این امکان را برای ما فراهم می آورند که به هرجایی که خواستیم هر موقع که خواستیم برویم
00:20
They allow us to go where we want to when we want to.
1
20242
3064
آنها نوعی سرگرمی هستند،
00:23
They're a form of entertainment,
2
23330
1615
00:24
they're a form of art,
3
24969
2001
آنها نوعی هنر هستند،
00:26
a pride of ownership.
4
26994
1682
نوعی افتخار برای صاحبش.
00:28
Songs are written about cars.
5
28700
1669
آهنگ ها در مورد ماشین ها نوشته شده است.
00:30
Prince wrote a great song: "Little Red Corvette."
6
30393
2335
شاهزاده آهنگ خیلی خوبی نوشته است: "کوروِت قرمز کوچک"
00:32
He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil."
7
32752
3450
او آهنگ "لپ تاپ قرمز کوچک" یا "لولوی کوچک قرمز کثیفی" را ننوشته.
00:36
He wrote about a car.
8
36226
1194
او درباره یک ماشین نوشته است.
00:37
One of my favorites has always been:
9
37444
1862
و یکی از قسمت های مورد علاقه من این قسمت است:
00:39
"Make Love to Your Man in a Chevy Van,"
10
39330
1975
"با مرد خود در یک ون شورلت عشق ورزی کنید"
00:41
because that was my vehicle when I was in college.
11
41329
3356
به خاطر اینکه وقتی من در کالج بودم من از آن ماشین ها داشتم.
00:44
The fact is, when we do our market research around the world,
12
44709
3409
حقیقت این است که وقتی ما تحقیق در بازار را در سرتاسر دنیا انجام میدهیم،
می بینیم که یک خواست همگانی در مردم وجود دارد که
00:48
we see there's a nearly universal aspiration on the part of people
13
48142
3993
میخواهند صاحب یک خودرو بشوند.
00:52
to own an automobile --
14
52159
1154
00:53
750 million people in the world today own a car.
15
53337
4766
و امروزه در جهان 750 میلیون نفر در دنیا ماشین دارند.
ممکنه شما بگید، پسر، این خیلی زیاده.
00:58
And you say, boy, that's a lot.
16
58127
1545
00:59
But you know what?
17
59696
1156
اما میدونید چیه؟
01:00
That's just 12 percent of the population.
18
60876
2135
این تنها 12 درصد جمعیت دنیاست.
ما واقعاً باید این سوال را بپرسیم:
01:03
We really have to ask the question:
19
63035
2134
آیا دنیا میتواند این تعداد خودرو را تحمل کند؟
01:05
Can the world sustain that number of automobiles?
20
65193
2719
01:07
And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years,
21
67936
3868
و اگر به تخمین در 10 سال تا 15 و 20 سال آینده نگاه کنید،
01:11
it looks like the world car park could grow
22
71828
3296
به نظر میرسد که ماشین های جهان به تعداد 1.1 میلیارد میرسد
01:15
to on the order of 1.1 billion vehicles.
23
75148
2935
حالا اگر شما آنها را پشت به پشت پارک میکردید
01:18
If you park those end to end and wrap them around the Earth,
24
78107
3675
و دور زمین میچرخوندید
01:21
that would stretch around the Earth 125 times.
25
81806
3346
چیزی حدود 125 بار زمین را دور میزند.
01:25
Now, we've made great progress with automobile technology
26
85176
3286
پیشرفت ما در تکنولوژی ساخت خودرو در صد سال گذشته خیلی خوب بوده است.
01:28
over the last 100 years.
27
88486
1641
ماشین ها خیلی تمیزترند، خیلی امن تر هستند، و خیلی بهینه تر
01:30
Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
28
90151
3837
و البته خیلی به صرفه تر از صد سال پیش هستند.
01:34
and radically more affordable than they were 100 years ago.
29
94012
3700
01:37
But the fact remains:
30
97736
1569
اما حقیقت این است که:
01:39
the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
31
99329
4476
دی اِن ای اصلی خودرو ها دست نخورده باقی مانده است.
01:43
If we were to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago,
32
103829
4268
اگر امروز بخواهیم به جای صد سال گذشته خودرو را مجدداً اختراع کنیم
01:48
knowing what we know about the issues associated with our product
33
108121
3805
با احتساب اینکه ما میدانیم چه مشکلاتی به همراه محصول به وجود میاد
01:51
and about the technologies that exist today,
34
111950
2459
و با توجه به فناوری موجود امروز
ما چه کار میکردیم؟
01:54
what would we do?
35
114433
1195
01:55
We wanted something that was really affordable.
36
115652
2240
ما چیزی میخواستیم که از لحاظ اقتصادی به صرفه تر بود.
01:57
The fuel cell looked great:
37
117916
1683
سلول های سوختی عالی بودند:
01:59
one-tenth as many moving parts,
38
119623
1721
یک دهم قطعات متحرک بودند
02:01
a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine,
39
121368
3125
و یک سیستم محرکه از نوع سلول های سوختی به عنوان موتور ماشین داشتیم --
02:04
and it emits just water.
40
124517
1205
و فقط آب به جا میگذاشت.
02:05
And we wanted to take advantage of Moore's Law
41
125746
2362
و ما میخواستیم که از مزیت های قانون مور
به کمک کنترل های الکتریکی و نرم افزار بهره بگیریم،
02:08
with electronic controls and software,
42
128132
1841
02:09
and we absolutely wanted our car to be connected.
43
129997
3039
و حتماً دوست داشتیم که ماشین متصل (به شبکه) باشد.
پس ما با اختراع مجدد شروع کردیم،
02:13
So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine,
44
133060
3880
اختراعی بر اساس موتورهای الکتروشیمیایی،
02:16
the fuel cell,
45
136964
1156
سلول سوخت، و هیدروژن به عنوان حامل انرژی.
02:18
and hydrogen as the energy carrier.
46
138144
1984
02:20
First was Autonomy.
47
140152
1509
اول از همه "خودمختار" (autonomy) بود.
02:21
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
48
141685
3057
حقیقتاً "خودمختار'، هدف، یعنی جایی که میخواستیم برسیم، را مشخص کرد.
02:24
We embodied all of the key components of a fuel-cell propulsion system.
49
144766
4040
تمام مولفه های یک سیستم محرک بر مبنای سلول سوختی را در آن گنجاندیم.
02:28
We then had Autonomy drivable with Hy-Wire,
50
148830
2671
بعد از آن "خودمختار" را داشتیم که با سیستم "های-وایر" (hy-wire) قابل راندن بود
02:31
and we showed Hy-Wire here at this conference last year.
51
151525
3281
و سال پیش در این کنفرانس سیستم "های-وایر" را رونمایی کردیم.
02:34
Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell,
52
154830
3163
"های-وایر" اولین سیستم سلول سوختی هست که قابل راندن میباشد،
و ما باسیستم سیکول (Sequel) ادامه دادیم.
02:38
and we have followed up that now with Sequel.
53
158017
2789
02:40
And Sequel truly is a real car.
54
160830
1976
سیکول یک ماشین واقعی است.
02:42
So if we could run the video --
55
162830
1772
اگر ویدیو را اجرا کنیم --
02:45
(Futuristic music)
56
165189
2000
02:53
[Reinventing the Automobile]
57
173110
2691
03:32
(Video) It truly is my great pleasure to introduce Sequel.
58
212124
3933
03:52
[Acceleration]
59
232125
2998
03:56
[Cruising]
60
236506
2816
04:00
[Steering]
61
240463
2876
04:04
[Braking]
62
244527
3042
04:11
But the real key question I'm sure that's on your mind:
63
251147
2753
اما سوال اساسی که مطمئنم در ذهن شما هست این است که:
04:13
Where is the hydrogen going to come from?
64
253924
1976
هیدروژن از کجا میاد؟
04:15
And secondly, when are these kinds of cars going to be available?
65
255924
3166
و دوم اینکه، کی این نوع از ماشین ها در دسترس خواهند بود؟
04:19
So let me talk about hydrogen first.
66
259114
2200
اجازه دهید اول در مورد هیدروژن صحبت کنیم.
04:21
The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources:
67
261338
3618
قشنگی کار در اینجاست که هیدروژن میتواند از منابع مختلف تامین شود:
04:24
it can come from fossil fuels,
68
264980
1763
میتواند از سوخت های فسیلی تامین شود،
04:26
it can come from any way that you can create electricity,
69
266767
2761
یا از هر طریقی که شما میتوانید الکتریسیته تولید کنید شامل
04:29
including renewables.
70
269552
1636
تجدید پذیرها،
04:31
And it can come from biofuels.
71
271212
1791
و همچنین میتواند از سوخت های زیستی بیاید.
و این خیلی هیجان انگیز است.
04:33
And that's quite exciting.
72
273027
1518
04:34
The vision here is to have each local community play to its natural strength
73
274569
4252
هدف این است که
هر جامعه محلی
بتواند به صورت طبیعی
04:38
in creating the hydrogen.
74
278845
1299
هیدروژن مورد نیاز را تولید کند.
04:40
A lot of hydrogen is produced today in the world.
75
280168
2352
امروزه مقدار زیادی هیدروژن در دنیا تولید میشود.
04:42
It's produced to get sulfur out of gasoline --
76
282544
2284
مثلاٌ در هنگام استخراج سولفور از گازوییل هیدروژن تولید میشود
04:44
which I find is somewhat ironic.
77
284852
1807
-- که برای من خیلی تعجب برانگیز بود.
04:46
It's produced in the fertilizer industry;
78
286683
2607
در صنعت تولید کود تولید میشود.
04:49
it's produced in the chemical manufacturing industry.
79
289314
3222
در صنعت تولیدات شیمیایی تولید میشود.
04:52
That hydrogen is being made
80
292560
1389
این هیدروژن تولید میشود به خاطر اینکه
04:53
because there's a good business reason for its use.
81
293973
2665
دلیل تجاری خوبی برای استفاده از آن وجود دارد.
04:56
But it tells us that we know how to create it,
82
296662
2564
اما این به ما نشان میدهد که ما میدانیم چگونه ان را تولید کنیم،
میدانیم چگونه آن را با صرفه اقتصادی تولید کنیم.
04:59
we know how to create it cost-effectively,
83
299250
2273
05:01
we know how to handle it safely.
84
301547
2267
ما میدانیم چگونه آن را به صورت ایمن مدیریت کنیم.
05:03
We did an analysis
85
303838
1197
ما تحلیل کردیم که
05:05
where you would have a station in each city
86
305059
2596
کجاهای شهرها یک ایستگاه سوخت قرار بدیم
05:07
with each of the 100 largest cities in the United States,
87
307679
3127
در 100 شهر بزرگ امریکا،
05:10
and located the stations
88
310830
1976
و ایستگاهها را مشخص کردیم
05:12
so you'd be no more than two miles from a station at any time.
89
312830
2976
که شما هیچگاه در فاصله بیش از دو مایلی یک ایستگاه قرار نمیگیرید.
05:15
We put one every 25 miles on the freeway,
90
315830
2309
ما در آزادراه ها، هر 25 مایل یک ایستگاه قرار دادیم،
و نتیجه این شد که که به 12000 ایستگاه نیاز هست.
05:18
and it turns out that translates into about 12,000 stations.
91
318163
4005
05:22
And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars.
92
322192
3365
و هر کدام یک میلیون دلار،
که در مجموع 12 میلیارد دلار میشود.
و این پول خیلی زیادی است.
05:25
That's a lot of money.
93
325581
1225
05:26
But if you built the Alaskan pipeline today,
94
326830
2095
اما اگر شما خط لوله "آلاسکان" را امروز میساختید
05:28
that's half of what the Alaskan pipeline would cost.
95
328949
3081
این پول نصف هزینه ساخت خط لوله "آلاسکان" بود.
اما هدف هیجان انگیز ما این است که به دنبال روش پر کردن باک در خانه ها هستیم.
05:32
But the real exciting vision that we see, truly, is home refueling,
96
332054
4000
05:36
much like recharging your laptop or recharging your cell phone.
97
336078
3625
خیلی شبیه شارژ کردن کامپیوترتان یا تلقن همراهتان.
05:39
So we're pretty excited about the future of hydrogen.
98
339727
3039
به خاطر همین ما خیلی در مورد آینده هیدروژن هیجان زده هستیم.
05:42
We think it's a question of not whether, but a question of when.
99
342790
4016
ما فکر میکنیم سوال الان به جای اینکه "آیا میشود" این است که "کی میشود".
05:46
What we've targeted for ourselves --
100
346830
1776
هدف ما
05:48
and we're making great progress toward this goal --
101
348630
2525
-- که خیلی برای رسیدن به آن داریم تلاش میکنیم --
این است که یک سیستم نیروی محرکه
05:51
is to have a propulsion system based on hydrogen and fuel cells,
102
351179
3492
بر اساس هیدروژن و سلول های سوختی داشته باشیم،
05:54
designed and validated,
103
354695
1722
طراحی شده و اعتبارسنجی شده،
05:56
that can go head-to-head with the internal combustion engine.
104
356441
2945
که میتواند با یک موتور احتراقی مسابقه بگذارد --
ما در مورد حذف موتور از نوع احتراق داخلی صحبت می کنیم --
05:59
We're talking about obsoleting the internal combustion engine,
105
359410
3007
و باید اینکار را در وجوه مختلف انجام داد، کاهش قیمت،
06:02
and doing it in terms of affordability at scale volumes,
106
362441
3041
افزایش حجم موتور، کارایی و ماندگاری طولانی تر.
06:05
its performance and its durability.
107
365506
2399
06:07
So that's what we're driving to for 2010.
108
367929
2691
این چیزی است که ما تا سال 2010 به دنبالش هستیم.
06:10
We haven't seen anything yet in our development work
109
370644
2478
ما هنوز پیشرفتی در کار ندیدیم
که این یعنی امکان پذیر نیست.
06:13
that says that isn't possible.
110
373146
1476
06:14
We actually think the future is going to be event-driven.
111
374646
3120
ما واقعاً فکر میکنیم که آینده وابسته به اتفاقاتی است که می افتد.
06:17
So since we can't predict the future,
112
377790
1977
بنابراین چون ما نمیتوانیم آینده را پیش بینی کنیم،
06:19
we want to spend a lot of our time trying to create that future.
113
379791
3015
میخواهیم که زمان زیادی را صرف
ساختن آینده بکنیم.
06:22
I'm very, very intrigued
114
382830
1420
خیلی خیلی برای من جالب هست که ماشین های ما
06:24
by the fact that our cars and trucks sit idle 90 percent of the time:
115
384274
4531
نود درصد مواقع بیکار هستند:
06:28
they're parked all around us.
116
388829
2199
آنها پارک شده اند، آنها در اطراف ما پارک شده اند.
آنها معمولاً در فاصله 100 پایی از صاحبان خود پارک هستند.
06:31
They're usually parked within 100 feet of the people that own them.
117
391052
3351
06:34
Now, if you take the power-generating capability of an automobile
118
394427
3779
اکنون، اگر به توانایی تولید انرژی یک خودرو دقت کنید
و آن را با شبکه تولید برق در آمریکا مقایسه کنید،
06:38
and you compare that to the electric grid in the United States,
119
398230
3229
06:41
it turns out that the power in four percent of the automobiles
120
401483
4593
مشخص میشود که انرژی تنها چهار درصد از خودروها
برابر تمام شبکه برق آمریکاست.
06:46
equals that of the electric grid of the US.
121
406100
2563
06:48
That's a huge power-generating capability,
122
408687
2901
این یک توانایی تولید انرژی عظیمی است،
06:51
a mobile power-generating capability.
123
411612
2106
توانایی تولید انرژی که سیار است.
06:53
And hydrogen and fuel cells give us that opportunity
124
413742
2977
هیدروژن و سلول های سوختی این فرصت را به ما میدهند
06:56
to actually use our cars and trucks when they're parked
125
416743
2778
تا از ماشین ها وقتی که پارک هستند استفاده کنیم
06:59
to generate electricity for the grid.
126
419545
1977
و برای شبکه برق تولید کنیم.
07:01
We talked about swarm networks earlier.
127
421546
2125
ما در مورد شبکه های گروهی (swarm networks) قبلاً صحبت کرده ایم.
07:03
Talk about the ultimate swarm -- having all of the processors
128
423695
3377
الان در مورد کامل ترین نوع شبکه های گروهی صحبت میکنم، در مورد اینکه تمام پردازشگرها
و تمام ماشین ها وقتی که بدون استفاده هستند
07:07
and all of the cars when they're sitting idle
129
427096
2144
قسمتی از یک شبکه محسباتی سراسری باشند.
07:09
being part of a global grid for computing capability.
130
429264
3502
07:12
We find that premise quite exciting.
131
432790
2661
این قضیه خیلی برای ما هیجان انگیز است.
خودرو تبدیل به یک وسیله میشود،
07:15
The automobile becomes, then, an appliance --
132
435475
2238
07:17
not in a commodity sense,
133
437737
1276
منظور یک کالای مصرفی نیست،
بلکه یک وسیله به عنوان قدرت سیار، یک بستر سیار
07:19
but an appliance, mobile power, mobile platform
134
439037
2769
07:21
for information and computing and communication,
135
441830
2615
برای اطلاعات، محاسبات و ارتباطات،
07:24
as well as a form of transportation.
136
444469
2337
درحالیکه یک وسیله حمل و نقل هم هست.
07:26
And the key to all of this is to make it affordable,
137
446830
2627
نکته کلیدی این است که باید از لحاظ اقتصادی به صرفه باشد
07:29
to make it exciting,
138
449481
1151
تا هیجان انگیز باشد
07:30
to get it on a pathway where there's a way to make money doing it.
139
450656
3141
برای اینکه بشود آن را در مسیری هدایت کرد که پول لازم برای انجامش را بتوان تهیه کرد.
07:33
And again, this is a pretty big march to take here.
140
453821
2985
دوباره میگم، برای رسیدن به اینجا گام خیلی بزرگی باید برداریم.
07:36
A lot of people say:
141
456830
1153
خیلی ها میگن
شما چه جوری شب می خوابید در حالیکه با همچین مسئله بزرگی دست و پنجه نرم میکنید؟
07:38
How do you sleep at night
142
458007
1194
07:39
when you're wrestling with a problem of that magnitude?
143
459225
2619
و من به آنها میگم که مثل یک کودک میخوابم:
07:41
I tell them I sleep like a baby: I wake up crying every two hours.
144
461868
3164
هر دوساعت بلند میشم و گریه میکنم.
07:45
(Laughter)
145
465056
1143
من فکر میکنم در حقیقت موضوع این کنفرانس بر روی یکی از کلیدهای حل این مسئله تاثیر گذار بوده --
07:46
Actually, the theme of this conference, I think,
146
466223
2298
07:48
has hit on one of the major keys to pull that off,
147
468545
2374
07:50
and that's relationships and working together.
148
470943
2190
که آن روابط و کارکردن به صورت گروهی است.
بسیار ممنونم.
07:53
Thank you very much.
149
473157
1170
(تشویق حضار)
07:54
(Applause)
150
474351
3311
07:57
Chris Anderson: Larry, Larry -- wait, wait, wait. Larry, wait one sec.
151
477686
4678
کریس: لری، لری، صبر کن، لری، صبر کن یک لحظه.
فقط -- من خیلی سوال گرفتم که میتونم ازت بپرسم.
08:03
I've got so many questions I could ask you.
152
483292
2382
08:05
I just want to ask one.
153
485698
1937
اما فقط یک سوال ازت میپرسم.
08:07
You know, I could be wrong about this,
154
487659
1854
میدونی، ممکنه من اشتباه کنم در این مورد،
اما حس میکنم در ذهن جامعه، امروزه،
08:09
but my sense is that in the public mind today,
155
489537
3624
جنرال موتور در مورد ایده های زیست محیطی خیلی جدی به نظر نمیرسه
08:13
GM is not viewed as as serious about some of these environmental ideas
156
493185
6401
08:19
as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford.
157
499610
3121
به اندازه ای که رقبای ژاپنی شما جدی هستند، حتی شاید نه به اندازه فورد.
آیا شما در این مورد جدی هستید،
08:24
Are you serious about it,
158
504128
1397
08:25
and not just, you know, when the consumers want it,
159
505549
4257
نه تنها فقط وقتی مشتری ها میخواهند،
08:29
when the regulators force us to do it, we will go there?
160
509830
2640
وقتی که قانونگذار ها ما را مجبور میکنند ما به اون سمت حرکت میکنیم؟
08:32
Will you guys really try and show leadership on this?
161
512494
2502
آیا شما واقعاً قصد دارید که در این مورد پیشتاز باشید؟
لری برنز: بله، ما صد در صد جدی هستیم.
08:35
Larry Burns: Absolutely. We're absolutely serious.
162
515020
2388
ما تا حالا بیش از یک میلیارد دلار خرج کردیم،
08:37
We're into this over a billion dollars already,
163
517432
2257
08:39
so I would hope people would think we're serious
164
519713
2287
بنابراین من امیدوارم که مردم بدانند که ما جدی هستیم
وقتی که ما این مقدار پول خرج میکنیم.
08:42
when we're spending that kind of money.
165
522024
1985
و دوم اینکه، این یک موقعیت تجاری اساسی است.
08:44
And secondly, it's a fundamental business proposition.
166
524033
3008
08:47
I'll be honest with you;
167
527065
1156
من میخواهم با شما صادق باشم:
08:48
we're into it for business growth opportunities.
168
528245
2301
ما درگیر این موضوع شده ایم به خاطر اینکه فرصت های تجاری رشد کرده اند.
ما نمیتونیم تجارت خودمون را گسترش بدهیم مگر اینکه این مشکلات را حل کنیم.
08:50
We can't grow our business unless we solve these problems.
169
530570
2740
08:53
The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues
170
533334
3380
رشد صنعت خودرو به خاطر مشکلات زیست محیطی متوقف خواهد شد
اگر ما این مشکلات را حل نکنیم.
08:56
if we don't solve the problems.
171
536738
1498
یک مفهوم ساده در استراتژی هست که میگه:
08:58
And there's a simple principle of strategy that says:
172
538260
2496
09:00
Do unto yourself before others do unto you.
173
540780
2049
خودت انجامش بده قبل از اینکه دیگران تو را مجبور به انجامش بکنند.
09:02
If we can see this possible future, others can, too.
174
542853
2905
اگر ما میتوانیم این آینده ممکن را ببینیم، دیگران هم میتوانند.
09:05
And we want to be the first one to create it, Chris.
175
545782
2477
و ما میخواهیم اولین کسی باشیم که آن را می سازد، کریس.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7