Larry Burns: Reinventing the car

36,957 views ・ 2008-12-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dineke Tuinhof Nagekeken door: Jeroen Bakker
00:18
People love their automobiles.
0
18599
1619
Mensen houden van hun auto's.
Ze brengen ons waar we willen wanneer we willen.
00:20
They allow us to go where we want to when we want to.
1
20242
3064
Ze zijn entertainment,
00:23
They're a form of entertainment,
2
23330
1615
00:24
they're a form of art,
3
24969
2001
ze zijn een vorm van kunst,
00:26
a pride of ownership.
4
26994
1682
een trots om te bezitten.
00:28
Songs are written about cars.
5
28700
1669
Er zijn liedjes geschreven over auto's.
00:30
Prince wrote a great song: "Little Red Corvette."
6
30393
2335
Prince schreef een geweldig nummer: "Little Red Corvette."
00:32
He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil."
7
32752
3450
Hij schreef niet "Little Red Laptop Computer" of "Little Red Dirt Devil."
00:36
He wrote about a car.
8
36226
1194
Hij schreef over een auto.
00:37
One of my favorites has always been:
9
37444
1862
En een van mijn favorieten was altijd,
00:39
"Make Love to Your Man in a Chevy Van,"
10
39330
1975
"Vrij met je man in een Chevy-truck,"
00:41
because that was my vehicle when I was in college.
11
41329
3356
omdat dat mijn auto was toen ik op de universiteit zat.
00:44
The fact is, when we do our market research around the world,
12
44709
3409
Feit is, dat uit ons marktonderzoek over heel de wereld
blijkt dat het bijna een universele wens van mensen is
00:48
we see there's a nearly universal aspiration on the part of people
13
48142
3993
om een auto te bezitten.
00:52
to own an automobile --
14
52159
1154
00:53
750 million people in the world today own a car.
15
53337
4766
En nu hebben 750 miljoen mensen een auto.
Dat is heel veel.
00:58
And you say, boy, that's a lot.
16
58127
1545
00:59
But you know what?
17
59696
1156
Maar weet je dit?
01:00
That's just 12 percent of the population.
18
60876
2135
Het is maar 12 procent van de bevolking.
We moeten ons echt afvragen:
01:03
We really have to ask the question:
19
63035
2134
Kan de wereld dit aantal auto's aan?
01:05
Can the world sustain that number of automobiles?
20
65193
2719
01:07
And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years,
21
67936
3868
Kijkend naar de voorspellingen voor de komende 10, 15 of 20 jaar,
01:11
it looks like the world car park could grow
22
71828
3296
ziet het ernaar uit dat op de wereld 1,1 miljard voertuigen gaan zijn.
01:15
to on the order of 1.1 billion vehicles.
23
75148
2935
Als je deze achter elkaar zou parkeren
01:18
If you park those end to end and wrap them around the Earth,
24
78107
3675
en om de aarde zou wikkelen,
01:21
that would stretch around the Earth 125 times.
25
81806
3346
zou het 125 keer rond de aarde passen.
01:25
Now, we've made great progress with automobile technology
26
85176
3286
Er is grote vooruitgang geboekt op autotechnologie de laatste 100 jaar.
01:28
over the last 100 years.
27
88486
1641
Auto's zijn veel schoner, veel veiliger, veel efficiënter
01:30
Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
28
90151
3837
en veel goedkoper dan 100 jaar geleden.
01:34
and radically more affordable than they were 100 years ago.
29
94012
3700
01:37
But the fact remains:
30
97736
1569
Maar dit blijft een feit:
01:39
the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
31
99329
4476
het fundamentele DNA van de auto is niet echt veel veranderd.
01:43
If we were to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago,
32
103829
4268
Als we vandaag de auto opnieuw zouden uitvinden, in plaats van 100 jaar geleden,
01:48
knowing what we know about the issues associated with our product
33
108121
3805
met kennis van de huidige problemen van ons product
01:51
and about the technologies that exist today,
34
111950
2459
en de technologie die vandaag bestaat,
wat zouden we dan doen?
01:54
what would we do?
35
114433
1195
01:55
We wanted something that was really affordable.
36
115652
2240
We wilden iets dat echt betaalbaar was.
01:57
The fuel cell looked great:
37
117916
1683
De brandstofcel zag er heel goed uit:
01:59
one-tenth as many moving parts,
38
119623
1721
maar een tiende van de bewegende deeltjes
02:01
a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine,
39
121368
3125
en een brandstofcel aandrijfsysteem als interne verbrandingsmotor --
02:04
and it emits just water.
40
124517
1205
en het stoot alleen water uit.
02:05
And we wanted to take advantage of Moore's Law
41
125746
2362
We willen de Wet van Moore uitbuiten,
met electronische aansturing en software,
02:08
with electronic controls and software,
42
128132
1841
02:09
and we absolutely wanted our car to be connected.
43
129997
3039
en we zouden onze auto zeker online willen hebben.
Zo begonnen we met het opnieuw uitvinden
02:13
So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine,
44
133060
3880
met een electrochemische motor,
02:16
the fuel cell,
45
136964
1156
brandstofcel en waterstof als brandstof.
02:18
and hydrogen as the energy carrier.
46
138144
1984
02:20
First was Autonomy.
47
140152
1509
Eerst kwam de Autonomy.
02:21
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
48
141685
3057
Autonomy bepaalde het beeld van waar we naartoe wilden.
02:24
We embodied all of the key components of a fuel-cell propulsion system.
49
144766
4040
We gebruikten alle onderdelen van een brandstofcel-verbrandingsmotor.
02:28
We then had Autonomy drivable with Hy-Wire,
50
148830
2671
Toen maakten we Autonomy rijdbaar met Hy-Wire,
02:31
and we showed Hy-Wire here at this conference last year.
51
151525
3281
en we presenteerden Hy-Wire op deze conferentie vorig jaar.
02:34
Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell,
52
154830
3163
Hy-Wire is de eerste rijdbare brandstofcel in de wereld,
en als opvolger hebben we nu Sequel.
02:38
and we have followed up that now with Sequel.
53
158017
2789
02:40
And Sequel truly is a real car.
54
160830
1976
Sequel is echt een werkelijke auto.
02:42
So if we could run the video --
55
162830
1772
Dit is de video
02:45
(Futuristic music)
56
165189
2000
02:53
[Reinventing the Automobile]
57
173110
2691
03:32
(Video) It truly is my great pleasure to introduce Sequel.
58
212124
3933
03:52
[Acceleration]
59
232125
2998
03:56
[Cruising]
60
236506
2816
04:00
[Steering]
61
240463
2876
04:04
[Braking]
62
244527
3042
04:11
But the real key question I'm sure that's on your mind:
63
251147
2753
maar de vraag waarvan ik zeker ben dat hij jullie bezighoudt
04:13
Where is the hydrogen going to come from?
64
253924
1976
waar kom de waterstof vandaan?
04:15
And secondly, when are these kinds of cars going to be available?
65
255924
3166
En daarnaast: wanneer worden deze auto's verkrijgbaar?
04:19
So let me talk about hydrogen first.
66
259114
2200
Eerst iets over waterstof.
04:21
The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources:
67
261338
3618
De schoonheid van waterstof is dat het uit zoveel bronnen kan komen:
04:24
it can come from fossil fuels,
68
264980
1763
uit fossiele brandstoffen,
04:26
it can come from any way that you can create electricity,
69
266767
2761
het kan komen uit iedere manier waarop je electriciteit maakt,
04:29
including renewables.
70
269552
1636
waaronder herwinbare brandstoffen.
04:31
And it can come from biofuels.
71
271212
1791
Ook uit biobrandstoofen.
Dat is best spannend.
04:33
And that's quite exciting.
72
273027
1518
04:34
The vision here is to have each local community play to its natural strength
73
274569
4252
De visie is
om iedere lokale samenleving
zijn natuurlijke krachten te laten gebruiken
04:38
in creating the hydrogen.
74
278845
1299
om waterstof te maken.
04:40
A lot of hydrogen is produced today in the world.
75
280168
2352
Er wordt nu veel waterstof geproduceerd in de wereld.
04:42
It's produced to get sulfur out of gasoline --
76
282544
2284
Om zwavel uit benzine te verwijderen,
04:44
which I find is somewhat ironic.
77
284852
1807
wat ik zelf wat ironisch vind.
04:46
It's produced in the fertilizer industry;
78
286683
2607
Het wordt geproduceerd in de mestindustrie;
04:49
it's produced in the chemical manufacturing industry.
79
289314
3222
het wordt geproduceerd in de chemische industrie.
04:52
That hydrogen is being made
80
292560
1389
Die waterstof wordt gemaakt omdat
04:53
because there's a good business reason for its use.
81
293973
2665
er een goede zakelijke reden is voor het gebruik.
04:56
But it tells us that we know how to create it,
82
296662
2564
We weten dus hoe het te maken,
hoe we het kosteneffectief moeten maken,
04:59
we know how to create it cost-effectively,
83
299250
2273
05:01
we know how to handle it safely.
84
301547
2267
hoe we er veilig mee om kunnen gaan.
05:03
We did an analysis
85
303838
1197
In een analyse
05:05
where you would have a station in each city
86
305059
2596
waarbij we een station maakten
05:07
with each of the 100 largest cities in the United States,
87
307679
3127
in ieder van de 100 grootste steden van de VS,
05:10
and located the stations
88
310830
1976
en plaatsten de stations zo dat je
05:12
so you'd be no more than two miles from a station at any time.
89
312830
2976
nooit meer dan 3 km van een station verwijderd was.
05:15
We put one every 25 miles on the freeway,
90
315830
2309
Elke 40 km een op de snelwegen,
en dan kom je op een totaal van ongeveer 12.000 stations.
05:18
and it turns out that translates into about 12,000 stations.
91
318163
4005
05:22
And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars.
92
322192
3365
Voor een miljoen dollar per stuk,
kost dat zo'n 12 miljard dollar.
Dat is een hoop geld.
05:25
That's a lot of money.
93
325581
1225
05:26
But if you built the Alaskan pipeline today,
94
326830
2095
Maar zou je de Alaska -pijpleiding nu bouwen,
05:28
that's half of what the Alaskan pipeline would cost.
95
328949
3081
dan is het de helft van wat die pijpleiding zou kosten.
De echt opwindende visie wie we hebben is thuis bijtanken,
05:32
But the real exciting vision that we see, truly, is home refueling,
96
332054
4000
05:36
much like recharging your laptop or recharging your cell phone.
97
336078
3625
zoals je je laptop of telefoon oplaadt.
05:39
So we're pretty excited about the future of hydrogen.
98
339727
3039
We zijn vrij enthousiast over de toekomst van waterstof.
05:42
We think it's a question of not whether, but a question of when.
99
342790
4016
Volgens ons is het geen kwestie van of, maar van wanneer.
05:46
What we've targeted for ourselves --
100
346830
1776
We hebben ons tot doel gesteld,
05:48
and we're making great progress toward this goal --
101
348630
2525
en we zijn al goed aan het vorderen met dit doel,
om een verbrandingssysteem te hebben,
05:51
is to have a propulsion system based on hydrogen and fuel cells,
102
351179
3492
gebaseerd op waterstof en brandstofcellen,
05:54
designed and validated,
103
354695
1722
ontworpen en gekeurd,
05:56
that can go head-to-head with the internal combustion engine.
104
356441
2945
dat gelijk op kan met de interne verbrandingsmotor --
dat de interne verbrandingsmotor overbodig maakt --
05:59
We're talking about obsoleting the internal combustion engine,
105
359410
3007
omdat het goedkoper is,
06:02
and doing it in terms of affordability at scale volumes,
106
362441
3041
kennis vergroot, beter presteert en duurzamer is.
06:05
its performance and its durability.
107
365506
2399
06:07
So that's what we're driving to for 2010.
108
367929
2691
Daar richten we ons op in 2010.
06:10
We haven't seen anything yet in our development work
109
370644
2478
We hebben in onze ontwikkeling nog niets gezien
dat erop duidt dat dat niet kan.
06:13
that says that isn't possible.
110
373146
1476
06:14
We actually think the future is going to be event-driven.
111
374646
3120
We denken dat de toekomst door incidenten wordt bepaald.
06:17
So since we can't predict the future,
112
377790
1977
Omdat we de toekomst niet kunnen voorspellen,
06:19
we want to spend a lot of our time trying to create that future.
113
379791
3015
willen we onze tijd besteden
om die toekomst te maken.
06:22
I'm very, very intrigued
114
382830
1420
Ik ben erg geïntrigeerd door het feit dat onze auto's en trucks
06:24
by the fact that our cars and trucks sit idle 90 percent of the time:
115
384274
4531
90% van de tijd stilstaan:
06:28
they're parked all around us.
116
388829
2199
ze zijn geparkeerd, overal om ons heen.
Meestal binnen 30 meter van hun eigenaars.
06:31
They're usually parked within 100 feet of the people that own them.
117
391052
3351
06:34
Now, if you take the power-generating capability of an automobile
118
394427
3779
Als je het elektriciteitgenererende vermogen van een auto,
vergelijkt met het elektriciteitsnetwerk van de Verenigde Staten,
06:38
and you compare that to the electric grid in the United States,
119
398230
3229
06:41
it turns out that the power in four percent of the automobiles
120
401483
4593
dan blijkt dat 4% van de auto's, het vermogen van 4% van de auto's
gelijkstaat aan het hele elektriciteitsnetwerk van de VS.
06:46
equals that of the electric grid of the US.
121
406100
2563
06:48
That's a huge power-generating capability,
122
408687
2901
Dat is een enorme krachtbron,
06:51
a mobile power-generating capability.
123
411612
2106
een mobiele electriciteitsbron.
06:53
And hydrogen and fuel cells give us that opportunity
124
413742
2977
Waterstof en brandstofcellen geven ons de mogelijkheid
06:56
to actually use our cars and trucks when they're parked
125
416743
2778
om onze auto's en trucks te gebruiken wanneer ze geparkeerd zijn
06:59
to generate electricity for the grid.
126
419545
1977
om stroom te generen voor het stroomnet.
07:01
We talked about swarm networks earlier.
127
421546
2125
We hadden het eerder over zwermnetwerken.
07:03
Talk about the ultimate swarm -- having all of the processors
128
423695
3377
En over de ultieme zwerm, waarbinnen alle processors,
en alle auto's die niet gebruikt worden
07:07
and all of the cars when they're sitting idle
129
427096
2144
deel zijn van een wereldwijd netwerk van rekenkracht.
07:09
being part of a global grid for computing capability.
130
429264
3502
07:12
We find that premise quite exciting.
131
432790
2661
Dat vooruitzicht vinden we behoorlijk opwindend.
De auto wordt op die manier een apparaat,
07:15
The automobile becomes, then, an appliance --
132
435475
2238
07:17
not in a commodity sense,
133
437737
1276
geen luxegoed,
maar een apparaat voor mobiele stroom, een platform
07:19
but an appliance, mobile power, mobile platform
134
439037
2769
07:21
for information and computing and communication,
135
441830
2615
voor informatie, rekenen en communicatie,
07:24
as well as a form of transportation.
136
444469
2337
en ook een vervoermiddel.
07:26
And the key to all of this is to make it affordable,
137
446830
2627
De sleutel is om die allemaal betaalbaar te maken,
07:29
to make it exciting,
138
449481
1151
en spannend,
07:30
to get it on a pathway where there's a way to make money doing it.
139
450656
3141
om een traject te krijgen waar er geld mee verdiend wordt.
07:33
And again, this is a pretty big march to take here.
140
453821
2985
Dat is, nogmaals, een grote stap om hier te nemen,
07:36
A lot of people say:
141
456830
1153
veel mensen zeggen:
"Hoe kun je slapen als je worstelt met zo'n groot probleem?"
07:38
How do you sleep at night
142
458007
1194
07:39
when you're wrestling with a problem of that magnitude?
143
459225
2619
Ik slaap als een baby:
07:41
I tell them I sleep like a baby: I wake up crying every two hours.
144
461868
3164
ik word elke paar uur wakker.
07:45
(Laughter)
145
465056
1143
Het thema van deze conferentie is een van belangrijkste sleutels om dit voor elkaar te krijgen
07:46
Actually, the theme of this conference, I think,
146
466223
2298
07:48
has hit on one of the major keys to pull that off,
147
468545
2374
07:50
and that's relationships and working together.
148
470943
2190
contacten en samenwerking.
Dankuwel.
07:53
Thank you very much.
149
473157
1170
(Applaus).
07:54
(Applause)
150
474351
3311
07:57
Chris Anderson: Larry, Larry -- wait, wait, wait. Larry, wait one sec.
151
477686
4678
Chris Anderson: Larry, Larry, wacht, wacht, wacht nog even!
Ik heb zoveel vragen die ik je kan stellen,
08:03
I've got so many questions I could ask you.
152
483292
2382
08:05
I just want to ask one.
153
485698
1937
ik stel er maar één.
08:07
You know, I could be wrong about this,
154
487659
1854
Ik heb het idee, en dat kan fout zijn,
dat het huidige publiek het idee heeft
08:09
but my sense is that in the public mind today,
155
489537
3624
dat General Motors niet zo serieus is over deze milieuvraagstukken
08:13
GM is not viewed as as serious about some of these environmental ideas
156
493185
6401
08:19
as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford.
157
499610
3121
als sommige Japanse concurrenten of zelfs Ford.
Ben je er serieus over,
08:24
Are you serious about it,
158
504128
1397
08:25
and not just, you know, when the consumers want it,
159
505549
4257
en niet pas zodra de consument het wil,
08:29
when the regulators force us to do it, we will go there?
160
509830
2640
of wetgeving je dwingt, doen we er iets aan?
08:32
Will you guys really try and show leadership on this?
161
512494
2502
Proberen jullie echt het voortouw te nemen op dit gebied?
Larry Burns: Ja, we zijn bloedserieus.
08:35
Larry Burns: Absolutely. We're absolutely serious.
162
515020
2388
We hebben al een miljard dollar hierin geïnvesteerd,
08:37
We're into this over a billion dollars already,
163
517432
2257
08:39
so I would hope people would think we're serious
164
519713
2287
dus ik hoop dat men ons serieus neemt.
als we zulke bedragen besteden.
08:42
when we're spending that kind of money.
165
522024
1985
Daarnaast is het van fundamenteel zakelijk belang.
08:44
And secondly, it's a fundamental business proposition.
166
524033
3008
08:47
I'll be honest with you;
167
527065
1156
Om eerlijk te zijn:
08:48
we're into it for business growth opportunities.
168
528245
2301
we doen dit om ons bedrijf te laten groeien.
We kunnen niet groeien, behalve als we deze problemen oplossen.
08:50
We can't grow our business unless we solve these problems.
169
530570
2740
08:53
The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues
170
533334
3380
De groei van de autoindustrie zal afnemen door duurzaamheidsproblemen
als we deze problemen niet oplossen.
08:56
if we don't solve the problems.
171
536738
1498
Het is een simpele strategie:
08:58
And there's a simple principle of strategy that says:
172
538260
2496
09:00
Do unto yourself before others do unto you.
173
540780
2049
Doe het zelf voordat anderen het je aandoen.
09:02
If we can see this possible future, others can, too.
174
542853
2905
Als wij deze toekomst voorzien dan doen anderen dat ook.
09:05
And we want to be the first one to create it, Chris.
175
545782
2477
En wij willen de eersten zijn om het te creëren, Chris.

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7