Larry Burns: Reinventing the car

Ларри Бернс о будущем автомобилей

36,957 views ・ 2008-12-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Eugenya Mushanova Редактор: Andrey Lyapin
00:18
People love their automobiles.
0
18599
1619
Люди любят свои автомобили.
С их помощью мы можем добраться туда куда хотим и когда хотим
00:20
They allow us to go where we want to when we want to.
1
20242
3064
Они являются одной из форм развлечений
00:23
They're a form of entertainment,
2
23330
1615
00:24
they're a form of art,
3
24969
2001
они - искусство
00:26
a pride of ownership.
4
26994
1682
они - гордость владения
00:28
Songs are written about cars.
5
28700
1669
О машинах слагают песни.
00:30
Prince wrote a great song: "Little Red Corvette."
6
30393
2335
Принц написал великую песню - "Маленький красный корвет"
00:32
He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil."
7
32752
3450
Он не написал - "Маленький красный ноутбук" или "Маленький красный грязный дьявол"
00:36
He wrote about a car.
8
36226
1194
Он написал о машине.
00:37
One of my favorites has always been:
9
37444
1862
И одна из моих любимых строчек это,
00:39
"Make Love to Your Man in a Chevy Van,"
10
39330
1975
"Занимайся любовью со своим молодым человеком в фургоне Шеви"
00:41
because that was my vehicle when I was in college.
11
41329
3356
потому что когда я ходил в колледж, у меня был точно такой же
00:44
The fact is, when we do our market research around the world,
12
44709
3409
На самом деле, проводя исследования рынка по всему миру
мы видим, что практически все люди одинаково хотят
00:48
we see there's a nearly universal aspiration on the part of people
13
48142
3993
иметь автомобиль.
00:52
to own an automobile --
14
52159
1154
00:53
750 million people in the world today own a car.
15
53337
4766
Сегодня 750 миллионов людей владеют машинами.
И вы скажете: "Эй, парень, это многовато".
00:58
And you say, boy, that's a lot.
16
58127
1545
00:59
But you know what?
17
59696
1156
Но вы знаете
01:00
That's just 12 percent of the population.
18
60876
2135
что это только 12% от всего населения земли.
Мы действительно должны спросить
01:03
We really have to ask the question:
19
63035
2134
Может ли мир выдержать такое количество автомобилей?
01:05
Can the world sustain that number of automobiles?
20
65193
2719
01:07
And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years,
21
67936
3868
И если вы посмотрите на прогноз на 10, 15 или 20 лет вперед,
01:11
it looks like the world car park could grow
22
71828
3296
то он покажет, что парк машин вырастет до порядка 1,1 биллиона автомобилей.
01:15
to on the order of 1.1 billion vehicles.
23
75148
2935
Если припарковать их друг за другом
01:18
If you park those end to end and wrap them around the Earth,
24
78107
3675
то линия, получившаяся из этих автомашин
01:21
that would stretch around the Earth 125 times.
25
81806
3346
обмотает Землю 125 раз.
01:25
Now, we've made great progress with automobile technology
26
85176
3286
За последние 100 лет мы сильно развили технологии автомобилестроения
01:28
over the last 100 years.
27
88486
1641
Машины стали намного эколочнее, намного безопаснее, более полезные
01:30
Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
28
90151
3837
и намного доступнее чем 100 лет назад.
01:34
and radically more affordable than they were 100 years ago.
29
94012
3700
01:37
But the fact remains:
30
97736
1569
Но факт остается фактом:
01:39
the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
31
99329
4476
в основном ДНК автомобиля практически не изменился.
01:43
If we were to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago,
32
103829
4268
Если бы мы заново изобретали автомобиль сегодня, а не 100 лет назад,
01:48
knowing what we know about the issues associated with our product
33
108121
3805
зная все, что мы знаем сегодня обо всем, что связано с нашим продуктом
01:51
and about the technologies that exist today,
34
111950
2459
и о технологиях существующих сегодня,
что бы мы сделали?
01:54
what would we do?
35
114433
1195
01:55
We wanted something that was really affordable.
36
115652
2240
Мы сделали бы что-то, что было бы действительно доступным
01:57
The fuel cell looked great:
37
117916
1683
Топливный элемент выглядел бы просто великолепно
01:59
one-tenth as many moving parts,
38
119623
1721
он составлял бы десятую часть от всех движущихся частей
02:01
a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine,
39
121368
3125
а топливная система на основе элемента представляла бы собой двигатель внутреннего сгорания -
02:04
and it emits just water.
40
124517
1205
но выделяла бы только воду.
02:05
And we wanted to take advantage of Moore's Law
41
125746
2362
Также мы хотели бы воспользоваться преимуществами законов Мура
с электронным управлением и программным обеспечением,
02:08
with electronic controls and software,
42
128132
1841
02:09
and we absolutely wanted our car to be connected.
43
129997
3039
и конечно хотели чтобы наша машина была на связи.
Таким образом мы приступили к перестройке автомобиля
02:13
So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine,
44
133060
3880
взяв за основу электрохимический вигатель
02:16
the fuel cell,
45
136964
1156
топливные элементы, и водород в качестве энергоносителя.
02:18
and hydrogen as the energy carrier.
46
138144
1984
02:20
First was Autonomy.
47
140152
1509
Сначала получился автомобиль под названием Атономи.
02:21
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
48
141685
3057
Атономи задал направление цели к которой мы стремились
02:24
We embodied all of the key components of a fuel-cell propulsion system.
49
144766
4040
Мы объединили все ключевые компоненты топливной системы на основе элемента.
02:28
We then had Autonomy drivable with Hy-Wire,
50
148830
2671
И получили Атономи, управляемую с помощью системы Hy-Wire,
02:31
and we showed Hy-Wire here at this conference last year.
51
151525
3281
и мы показали, Hy-Wıre здесь, на этой конференции в прошлом году.
02:34
Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell,
52
154830
3163
Hy-Wire это первый в мире автомобиль работающий на топливных элементах,
и доработав эту модель, мы получили Сиквел.
02:38
and we have followed up that now with Sequel.
53
158017
2789
02:40
And Sequel truly is a real car.
54
160830
1976
И Сиквел это действительно реальная машина.
02:42
So if we could run the video --
55
162830
1772
Итак, если мы сейчас включим видео -
02:45
(Futuristic music)
56
165189
2000
02:53
[Reinventing the Automobile]
57
173110
2691
03:32
(Video) It truly is my great pleasure to introduce Sequel.
58
212124
3933
03:52
[Acceleration]
59
232125
2998
03:56
[Cruising]
60
236506
2816
04:00
[Steering]
61
240463
2876
04:04
[Braking]
62
244527
3042
04:11
But the real key question I'm sure that's on your mind:
63
251147
2753
Но действительно ключевой вопрос, который, я уверен, возник у вас:
04:13
Where is the hydrogen going to come from?
64
253924
1976
Откуда возьмется водород?
04:15
And secondly, when are these kinds of cars going to be available?
65
255924
3166
И второй, когда такого рода машины будут доступны?
04:19
So let me talk about hydrogen first.
66
259114
2200
Но давайте, сначала я расскажу вам о водороде.
04:21
The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources:
67
261338
3618
Красота водорода в том, что он может быть получен из многих разных источников:
04:24
it can come from fossil fuels,
68
264980
1763
он может быть получен как природное топливо,
04:26
it can come from any way that you can create electricity,
69
266767
2761
он может быть получен любым способом, которым вы получаете электричество
04:29
including renewables.
70
269552
1636
включая возобновляемые источники энергии.
04:31
And it can come from biofuels.
71
271212
1791
И его можно получить из биотоплива.
И это довольно интересно.
04:33
And that's quite exciting.
72
273027
1518
04:34
The vision here is to have each local community play to its natural strength
73
274569
4252
Концепция заключается в том чтобы
каждое местное сообщество
использовало свои естественные ресурсы
04:38
in creating the hydrogen.
74
278845
1299
для создания водорода.
04:40
A lot of hydrogen is produced today in the world.
75
280168
2352
Сегодня в мире производят достаточно много водорода.
04:42
It's produced to get sulfur out of gasoline --
76
282544
2284
Его производят чтобы получить серу из бензина.
04:44
which I find is somewhat ironic.
77
284852
1807
что я нахожу ироничным.
04:46
It's produced in the fertilizer industry;
78
286683
2607
Он получается при производстве удобрений;
04:49
it's produced in the chemical manufacturing industry.
79
289314
3222
он производится в химической промышленности.
04:52
That hydrogen is being made
80
292560
1389
Этот водород производится потому что
04:53
because there's a good business reason for its use.
81
293973
2665
есть хорошие бизнес-причины его использовать.
04:56
But it tells us that we know how to create it,
82
296662
2564
И это к тому же показывает нам, что мы знаем как его создавать,
мы знаем как создавать его эффективно и экономично,
04:59
we know how to create it cost-effectively,
83
299250
2273
05:01
we know how to handle it safely.
84
301547
2267
мы знаем как его безопасно перерабатывать.
05:03
We did an analysis
85
303838
1197
Мы провели анализ
05:05
where you would have a station in each city
86
305059
2596
где бы могли располагаться заправки в каждом городе
05:07
with each of the 100 largest cities in the United States,
87
307679
3127
в каждом из 100 больших городов Соединенных штатов,
05:10
and located the stations
88
310830
1976
и расположили заправки
05:12
so you'd be no more than two miles from a station at any time.
89
312830
2976
таким образом, что в любой момент времени вы бы находились не более чем в двух милях от заправки.
05:15
We put one every 25 miles on the freeway,
90
315830
2309
Мы расположили их через каждые 25 миль автомагистрали
получилось 12 000 заправок.
05:18
and it turns out that translates into about 12,000 stations.
91
318163
4005
05:22
And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars.
92
322192
3365
И при стоимости порядка миллиона долларов каждая,
общая сумма составлит порядка 12 биллионов долларов.
Согласен, это очень дорого.
05:25
That's a lot of money.
93
325581
1225
05:26
But if you built the Alaskan pipeline today,
94
326830
2095
Но если сейчас построить трубопровод через Аляску,
05:28
that's half of what the Alaskan pipeline would cost.
95
328949
3081
это составит лишь половину его стоимости.
Но действительно действительно захватывающая идея, как вы считаем - это домашняя дозаправка,
05:32
But the real exciting vision that we see, truly, is home refueling,
96
332054
4000
05:36
much like recharging your laptop or recharging your cell phone.
97
336078
3625
как зарядка ноутбука или мобильного телефона.
05:39
So we're pretty excited about the future of hydrogen.
98
339727
3039
Поэтому мы приятно взволнованы будущим использования водорода.
05:42
We think it's a question of not whether, but a question of when.
99
342790
4016
Мы думаем что это не вопрос быть или не быть, а вопрос когда.
05:46
What we've targeted for ourselves --
100
346830
1776
Для себя мы определили целью
05:48
and we're making great progress toward this goal --
101
348630
2525
- и мы далеко продвинулись к этой цели -
создание энергетической установки
05:51
is to have a propulsion system based on hydrogen and fuel cells,
102
351179
3492
работающей на водороде и топливных элемнтах,
05:54
designed and validated,
103
354695
1722
разработанной и опробираванной,
05:56
that can go head-to-head with the internal combustion engine.
104
356441
2945
которая может конкурировать наравных с двигателем внутреннего сгорания -
мы говорим об устаревающем двигателе внутреннего сгорания -
05:59
We're talking about obsoleting the internal combustion engine,
105
359410
3007
конкурировать с точки зрения его доступности,
06:02
and doing it in terms of affordability at scale volumes,
106
362441
3041
функциональности, его производительности и долговечности.
06:05
its performance and its durability.
107
365506
2399
06:07
So that's what we're driving to for 2010.
108
367929
2691
Итак вот какую цель мы ставим в 2010 году.
06:10
We haven't seen anything yet in our development work
109
370644
2478
Мы не видели ничего в нашей конструкторской работе
что могло быть невозможным.
06:13
that says that isn't possible.
110
373146
1476
06:14
We actually think the future is going to be event-driven.
111
374646
3120
Мы действительно думали, что будущее будет событийным.
06:17
So since we can't predict the future,
112
377790
1977
В силу того, что мы не можем предсказывать будущее
06:19
we want to spend a lot of our time trying to create that future.
113
379791
3015
мы хотим потратить достаточно много времени
пытаясь создать будущее.
06:22
I'm very, very intrigued
114
382830
1420
Я очень заинтригован, тем фактом, что наши машины и грузовики
06:24
by the fact that our cars and trucks sit idle 90 percent of the time:
115
384274
4531
не используются 90% времени:
06:28
they're parked all around us.
116
388829
2199
они припаркованы, они припаркованы вокруг нас.
Обычно они припаркованы в пределах 50 метров от владельцев.
06:31
They're usually parked within 100 feet of the people that own them.
117
391052
3351
06:34
Now, if you take the power-generating capability of an automobile
118
394427
3779
Теперь, если взять энергетические возможности автомобиля
и сравнить их с электрической сетью США,
06:38
and you compare that to the electric grid in the United States,
119
398230
3229
06:41
it turns out that the power in four percent of the automobiles
120
401483
4593
окажется, что 4% автомобилей, мощность 4-х процентов автомобилей,
равна мощности электрической сети США.
06:46
equals that of the electric grid of the US.
121
406100
2563
06:48
That's a huge power-generating capability,
122
408687
2901
это огромные энергетические возможности,
06:51
a mobile power-generating capability.
123
411612
2106
мобильные энергетические возможности.
06:53
And hydrogen and fuel cells give us that opportunity
124
413742
2977
Водород и топливные элементы дают нам возможность
06:56
to actually use our cars and trucks when they're parked
125
416743
2778
фактически использовать наши машины и грузовики, когда они припаркованы
06:59
to generate electricity for the grid.
126
419545
1977
для выработки электроэнергии для сети.
07:01
We talked about swarm networks earlier.
127
421546
2125
А ранее мы говорили о системе сетей.
07:03
Talk about the ultimate swarm -- having all of the processors
128
423695
3377
И говорим об идеальной сети, о том что все процессоры
и все машины, когда они не используются
07:07
and all of the cars when they're sitting idle
129
427096
2144
являются частью глобальной вычислительной сети.
07:09
being part of a global grid for computing capability.
130
429264
3502
07:12
We find that premise quite exciting.
131
432790
2661
Мы находим данное предположение весьма захватывающим.
Автомобиль тогда становится устройством,
07:15
The automobile becomes, then, an appliance --
132
435475
2238
07:17
not in a commodity sense,
133
437737
1276
не в смысле товара,
но устройством, мобильной энергией, мобильной платформой
07:19
but an appliance, mobile power, mobile platform
134
439037
2769
07:21
for information and computing and communication,
135
441830
2615
для информационных вычислений и связи,
07:24
as well as a form of transportation.
136
444469
2337
так же будучи и видом транспорта.
07:26
And the key to all of this is to make it affordable,
137
446830
2627
И ключевым условием всего этого является потребность сделать его доступным
07:29
to make it exciting,
138
449481
1151
сделать его увлекательным,
07:30
to get it on a pathway where there's a way to make money doing it.
139
450656
3141
и найти способ заработать денег, воплощая эту идею.
07:33
And again, this is a pretty big march to take here.
140
453821
2985
С опять же, это довольно большая кампания.
07:36
A lot of people say:
141
456830
1153
И многие скажут,
как вы спите ночью, решая... проблему такой величины
07:38
How do you sleep at night
142
458007
1194
07:39
when you're wrestling with a problem of that magnitude?
143
459225
2619
И я говорю им - что я сплю как ребенок:
07:41
I tell them I sleep like a baby: I wake up crying every two hours.
144
461868
3164
Просыпаясь с плачем каждые два часа.
07:45
(Laughter)
145
465056
1143
На самом деле, тема этой конференции, Я думаю, отразила действительно один из главных ключевых условий осуществления этого -
07:46
Actually, the theme of this conference, I think,
146
466223
2298
07:48
has hit on one of the major keys to pull that off,
147
468545
2374
07:50
and that's relationships and working together.
148
470943
2190
это взаимоотношения и сотрудничество.
Больше спасибо.
07:53
Thank you very much.
149
473157
1170
Аплодисменты.
07:54
(Applause)
150
474351
3311
07:57
Chris Anderson: Larry, Larry -- wait, wait, wait. Larry, wait one sec.
151
477686
4678
Крис Андерсон: Ларри, Ларри, подождите, подождите, подождите, Ларри, одну секунду.
Просто у меня столько вопросов к вам, я бы попросил вас.
08:03
I've got so many questions I could ask you.
152
483292
2382
08:05
I just want to ask one.
153
485698
1937
Я хочу задать только один вопрос.
08:07
You know, I could be wrong about this,
154
487659
1854
Я знаю, я могу ошибаться на эту тему,
но по моим ощущениям, в общественном сознании сегодня,
08:09
but my sense is that in the public mind today,
155
489537
3624
GM не рассматривается сегодня как компания, серьезно относящаяся к воплощению некоторых из этих экологических идей
08:13
GM is not viewed as as serious about some of these environmental ideas
156
493185
6401
08:19
as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford.
157
499610
3121
в отличие от некоторых из ваших Японских конкурентов, возможно даже компании "Форд".
Вы серьезно относитесь к этому,
08:24
Are you serious about it,
158
504128
1397
08:25
and not just, you know, when the consumers want it,
159
505549
4257
а не просто как, вы знаете, "когда потребители захотят этого,
08:29
when the regulators force us to do it, we will go there?
160
509830
2640
когда законодатели заставят нас это сделать, мы это сделаем"?
08:32
Will you guys really try and show leadership on this?
161
512494
2502
Вы действительно собираетесь попробовать и быть лидерами в этом?
Ларри Бернс: Да мы абсолютно серьезны.
08:35
Larry Burns: Absolutely. We're absolutely serious.
162
515020
2388
Мы вложили в это уже более миллиарда долларов,
08:37
We're into this over a billion dollars already,
163
517432
2257
08:39
so I would hope people would think we're serious
164
519713
2287
поэтому я надеюсь что люди будут воспринимать нас серьезно
когда мы тратим такие деньги.
08:42
when we're spending that kind of money.
165
522024
1985
И во-вторых, это фундаментальное бизнес-предложение.
08:44
And secondly, it's a fundamental business proposition.
166
524033
3008
08:47
I'll be honest with you;
167
527065
1156
Я буду честен с вами:
08:48
we're into it for business growth opportunities.
168
528245
2301
мы занимаемся этим из-за возможностей роста бизнеса.
Мы не можем развивать наш бизнес, не решив этих проблем.
08:50
We can't grow our business unless we solve these problems.
169
530570
2740
08:53
The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues
170
533334
3380
Рост автомобильной промышленности будет ограничен проблемой разумного использованием ресурсов.
если мы не решим эти проблемы.
08:56
if we don't solve the problems.
171
536738
1498
А есть простой стратегический принцип, который говорит:
08:58
And there's a simple principle of strategy that says:
172
538260
2496
09:00
Do unto yourself before others do unto you.
173
540780
2049
Сделайте это для себя сами пока этого не сделали вам другие.
09:02
If we can see this possible future, others can, too.
174
542853
2905
Если мы увидели такую возможность в будущем, это могут увидеть и другие.
09:05
And we want to be the first one to create it, Chris.
175
545782
2477
И мы хотим быть первыми кто сделает это, Крис.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7