Larry Burns: Reinventing the car

Larry Burns fala sobre o futuro dos carros

36,957 views ・ 2008-12-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Belucio Haibara Revisor: Patricia Casela
00:18
People love their automobiles.
0
18599
1619
As pessoas amam seus automóveis.
Eles nos permitem irmos onde queremos e quando queremos.
00:20
They allow us to go where we want to when we want to.
1
20242
3064
São uma forma de entretenimento,
00:23
They're a form of entertainment,
2
23330
1615
00:24
they're a form of art,
3
24969
2001
são uma forma de arte,
00:26
a pride of ownership.
4
26994
1682
um orgulho de se ter.
00:28
Songs are written about cars.
5
28700
1669
Canções são escritas sobre carros.
00:30
Prince wrote a great song: "Little Red Corvette."
6
30393
2335
Prince compôs uma ótima canção: "Little Red Corvette."
00:32
He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil."
7
32752
3450
Ele não compôs" Meu pequeno laptop vermelho" ou "Pequeno sujo diabo vermelho."
00:36
He wrote about a car.
8
36226
1194
Ele compôs sobre um carro.
00:37
One of my favorites has always been:
9
37444
1862
E umas das minhas favoritas é,
00:39
"Make Love to Your Man in a Chevy Van,"
10
39330
1975
"Faça amor com seu homem em uma perua Chevy,"
00:41
because that was my vehicle when I was in college.
11
41329
3356
Porque esse era meu carro quando era universitário.
00:44
The fact is, when we do our market research around the world,
12
44709
3409
O fato é, quando fazemos nossa pesquisa de mercado em volta do mundo
Percebemos que há uma aspiração universal por parte das pessoas
00:48
we see there's a nearly universal aspiration on the part of people
13
48142
3993
de possuir um automóvel.
00:52
to own an automobile --
14
52159
1154
00:53
750 million people in the world today own a car.
15
53337
4766
E 750 milhões de pessoas possuem carros no mundo hoje.
E você diz, cara, isso é muito.
00:58
And you say, boy, that's a lot.
16
58127
1545
00:59
But you know what?
17
59696
1156
Mas quer saber de algo?
01:00
That's just 12 percent of the population.
18
60876
2135
É somente 12 % da população.
Temos realmente que fazer essa pergunta:
01:03
We really have to ask the question:
19
63035
2134
O mundo consegue sustentar tantos carros?
01:05
Can the world sustain that number of automobiles?
20
65193
2719
01:07
And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years,
21
67936
3868
E se olhar projeções para os proxímos 10,15 ou 20 anos,
01:11
it looks like the world car park could grow
22
71828
3296
Parece que a frota poderia chegar até 1.1 bilhões de veículos.
01:15
to on the order of 1.1 billion vehicles.
23
75148
2935
Agora, se os estacionássemos de ponta a ponta
01:18
If you park those end to end and wrap them around the Earth,
24
78107
3675
e embrulhássemos em volta da terra,
01:21
that would stretch around the Earth 125 times.
25
81806
3346
dariam 125 voltas na terrra.
01:25
Now, we've made great progress with automobile technology
26
85176
3286
Já progredimos muito com a tecnologia automotiva nos últimos 100 anos
01:28
over the last 100 years.
27
88486
1641
Carros são dramaticamente mais limpos, dramaticamente mais seguros e mais eficientes
01:30
Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
28
90151
3837
e radicalmente mais baratos que 100 anos atrás.
01:34
and radically more affordable than they were 100 years ago.
29
94012
3700
01:37
But the fact remains:
30
97736
1569
Mas continua:
01:39
the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
31
99329
4476
O DNA fundamental dos carros continua a mesma coisa basicamente.
01:43
If we were to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago,
32
103829
4268
Se formos reinventar os carros hoje, em contraste com 100 anos atrás,
01:48
knowing what we know about the issues associated with our product
33
108121
3805
sabendo o que sabemos sobre os temas associados ao nosso produto
01:51
and about the technologies that exist today,
34
111950
2459
e sobre as tecnologias existentes hoje,
o que fariamos?
01:54
what would we do?
35
114433
1195
01:55
We wanted something that was really affordable.
36
115652
2240
Iriamos querer algo que fosse realmente barato.
01:57
The fuel cell looked great:
37
117916
1683
A célula combustível parece ótima:
01:59
one-tenth as many moving parts,
38
119623
1721
um-décimo a mais de partes moveis
02:01
a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine,
39
121368
3125
e um sistema de combustível auto-propulsor como um motor de combustão interna--
02:04
and it emits just water.
40
124517
1205
e ele emite somente água.
02:05
And we wanted to take advantage of Moore's Law
41
125746
2362
E queremos aproveitar a Lei de Moore
Com controles eletrónicos e software,
02:08
with electronic controls and software,
42
128132
1841
02:09
and we absolutely wanted our car to be connected.
43
129997
3039
e iriamos querer que nosso carro estivesse conectado.
Então embarcamos nessa reinvenção
02:13
So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine,
44
133060
3880
focando em um motor eletroquímico
02:16
the fuel cell,
45
136964
1156
a célula combustível, hidrogénio como a energia principal
02:18
and hydrogen as the energy carrier.
46
138144
1984
02:20
First was Autonomy.
47
140152
1509
Primeiro foi Autonomy.
02:21
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
48
141685
3057
Autonomy realmente definiu a visão de onde queríamos ir.
02:24
We embodied all of the key components of a fuel-cell propulsion system.
49
144766
4040
Nós encorporamos todos os componentes chave do sistema de propulsão de combustível.
02:28
We then had Autonomy drivable with Hy-Wire,
50
148830
2671
Depois tornamos Autonomy dirigível com HY-Wire
02:31
and we showed Hy-Wire here at this conference last year.
51
151525
3281
e mostramos HY-Wire aqui nessa conferência ano passado.
02:34
Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell,
52
154830
3163
Hy-Wire é a primeira célula de combustível dirigível do mundo,
e continuamos agora com o Sequel.
02:38
and we have followed up that now with Sequel.
53
158017
2789
02:40
And Sequel truly is a real car.
54
160830
1976
E o Sequel é realmente um carro de verdade.
02:42
So if we could run the video --
55
162830
1772
Se pudéssemos passar o vídeo--
02:45
(Futuristic music)
56
165189
2000
02:53
[Reinventing the Automobile]
57
173110
2691
03:32
(Video) It truly is my great pleasure to introduce Sequel.
58
212124
3933
03:52
[Acceleration]
59
232125
2998
03:56
[Cruising]
60
236506
2816
04:00
[Steering]
61
240463
2876
04:04
[Braking]
62
244527
3042
04:11
But the real key question I'm sure that's on your mind:
63
251147
2753
Mas a pergunta chave que tenho certeza está em suas mentes:
04:13
Where is the hydrogen going to come from?
64
253924
1976
De onde vem o hidrogênio?
04:15
And secondly, when are these kinds of cars going to be available?
65
255924
3166
E em segundo lugar, quando estes carros estarão disponíveis?
04:19
So let me talk about hydrogen first.
66
259114
2200
Então deixe-me falar sobre hidrogênio primeiro.
04:21
The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources:
67
261338
3618
A beleza do hidrogênio e que ele pode vir de várias fontes:
04:24
it can come from fossil fuels,
68
264980
1763
Ele pode vir de combustíveis fosseís.
04:26
it can come from any way that you can create electricity,
69
266767
2761
Ele pode vir de qualquer forma que você possa produzir eletricidade,
04:29
including renewables.
70
269552
1636
incluindo renováveis.
04:31
And it can come from biofuels.
71
271212
1791
E pode vir de biocombustíveis.
E é bem interessante.
04:33
And that's quite exciting.
72
273027
1518
04:34
The vision here is to have each local community play to its natural strength
73
274569
4252
A visão está aqui
cada um ter uma comunidade local
para atuar em sua área de conhecimento
04:38
in creating the hydrogen.
74
278845
1299
em criar hidrogênio.
04:40
A lot of hydrogen is produced today in the world.
75
280168
2352
Muito hidrogênio é produzido no mundo hoje.
04:42
It's produced to get sulfur out of gasoline --
76
282544
2284
é produzido para retirar enxofre da gasolina
04:44
which I find is somewhat ironic.
77
284852
1807
-- que eu acho irônico.
04:46
It's produced in the fertilizer industry;
78
286683
2607
é produzido na indústria de fertilizantes;
04:49
it's produced in the chemical manufacturing industry.
79
289314
3222
é produzido na indústria quimíca de manufatura.
04:52
That hydrogen is being made
80
292560
1389
O hidrogênio é produzido porque
04:53
because there's a good business reason for its use.
81
293973
2665
há um bom motivo comercial para seu uso.
04:56
But it tells us that we know how to create it,
82
296662
2564
Mas isso nos diz que sabemos como produzir hidrogênio,
sabemos como produzir com um custo eficiente,
04:59
we know how to create it cost-effectively,
83
299250
2273
05:01
we know how to handle it safely.
84
301547
2267
sabemos como manusear de forma segura.
05:03
We did an analysis
85
303838
1197
Fizemos uma análise
05:05
where you would have a station in each city
86
305059
2596
Que teríamos uma estação em cada cidade
05:07
with each of the 100 largest cities in the United States,
87
307679
3127
nas 100 maiores cidades dos Estados Unidos,
05:10
and located the stations
88
310830
1976
e instalaríamos as estações
05:12
so you'd be no more than two miles from a station at any time.
89
312830
2976
de forma que não ficaríamos mais de 3 km de cada uma a qualquer momento.
05:15
We put one every 25 miles on the freeway,
90
315830
2309
Colocaríamos uma a cada 40 km nas estradas,
e no fim teríamos por volta de 12,000 estações.
05:18
and it turns out that translates into about 12,000 stations.
91
318163
4005
05:22
And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars.
92
322192
3365
E por um milhão de dollares cada,
isso seria por volta dos 12 bilhões de dollares.
Agora isso é muito dinheiro.
05:25
That's a lot of money.
93
325581
1225
05:26
But if you built the Alaskan pipeline today,
94
326830
2095
Mas se construíssemos o oleoduto do Alaska hoje,
05:28
that's half of what the Alaskan pipeline would cost.
95
328949
3081
seria metade do que custaria o oleoduto do Alaska.
Mas a visão realmente excitante que temos é o reabastecimento domiciliar,
05:32
But the real exciting vision that we see, truly, is home refueling,
96
332054
4000
05:36
much like recharging your laptop or recharging your cell phone.
97
336078
3625
muito parecido com como recarregar seu laptop ou seu celular.
05:39
So we're pretty excited about the future of hydrogen.
98
339727
3039
Estamos muito animados com o futuro do hidrogênio.
05:42
We think it's a question of not whether, but a question of when.
99
342790
4016
Pensamos que não é uma questão de se, mas de quando.
05:46
What we've targeted for ourselves --
100
346830
1776
O que miramos para nós
05:48
and we're making great progress toward this goal --
101
348630
2525
-- e estamos progredindo muito para essa meta--
é ter um sistema de propulsão
05:51
is to have a propulsion system based on hydrogen and fuel cells,
102
351179
3492
baseado em hidrogênio e células de combustível,
05:54
designed and validated,
103
354695
1722
desenhado e validado,
05:56
that can go head-to-head with the internal combustion engine.
104
356441
2945
que possa ir lado a lado com o sistema de combustão interna--
estamos falando em tornar o sistema de combustão interno obsoleto--
05:59
We're talking about obsoleting the internal combustion engine,
105
359410
3007
e fazer de forma econômica,
06:02
and doing it in terms of affordability at scale volumes,
106
362441
3041
adicionar mais habilidades, performance e durabilidade.
06:05
its performance and its durability.
107
365506
2399
06:07
So that's what we're driving to for 2010.
108
367929
2691
Então é isso que estamos fazendo para 2010.
06:10
We haven't seen anything yet in our development work
109
370644
2478
Não vimos nada ainda parecido em nosso campo
que diz ser impossível.
06:13
that says that isn't possible.
110
373146
1476
06:14
We actually think the future is going to be event-driven.
111
374646
3120
Nós realmente pensamos que o futuro será determinado por eventos.
06:17
So since we can't predict the future,
112
377790
1977
Já que não podemos prever o futuro,
06:19
we want to spend a lot of our time trying to create that future.
113
379791
3015
Vamos passar muito tempo
tentando criar esse futuro.
06:22
I'm very, very intrigued
114
382830
1420
Estou muito,muito intrigado pelo fato de nossos carros e caminhões
06:24
by the fact that our cars and trucks sit idle 90 percent of the time:
115
384274
4531
ficarem 90% do tempo ociosos:
06:28
they're parked all around us.
116
388829
2199
estão estacionado, bem em volta de nós.
Normalmente a 33 metros de seus donos.
06:31
They're usually parked within 100 feet of the people that own them.
117
391052
3351
06:34
Now, if you take the power-generating capability of an automobile
118
394427
3779
Agora, se pegarmos a capacidade geradora de um carro
e comparasse com a geração de elétricidade dos Estados Unidos,
06:38
and you compare that to the electric grid in the United States,
119
398230
3229
06:41
it turns out that the power in four percent of the automobiles
120
401483
4593
quero dizer que 4% dos carros, a força de 4% dos carros,
é igual a geração de eletricidade dos Estado Unidos.
06:46
equals that of the electric grid of the US.
121
406100
2563
06:48
That's a huge power-generating capability,
122
408687
2901
é uma enorme capacidade de geração de força,
06:51
a mobile power-generating capability.
123
411612
2106
uma geração de força móvel.
06:53
And hydrogen and fuel cells give us that opportunity
124
413742
2977
E hidrogênio e combustível propiciam essa oportunidade
06:56
to actually use our cars and trucks when they're parked
125
416743
2778
para realmente usarmos nossos carros e caminhões enquanto estacionados
06:59
to generate electricity for the grid.
126
419545
1977
para gerar eleticidade.
07:01
We talked about swarm networks earlier.
127
421546
2125
E falamos sobre network de enxame mais cedo.
07:03
Talk about the ultimate swarm -- having all of the processors
128
423695
3377
E falando sobre o mais novo enxame, sobre ter todos os processadores
e todos os carros ociosos estacionados
07:07
and all of the cars when they're sitting idle
129
427096
2144
ser parte de uma estação global com capacidade computacional.
07:09
being part of a global grid for computing capability.
130
429264
3502
07:12
We find that premise quite exciting.
131
432790
2661
Achamos essa premissa bem excitante
Os automóveis se tornam, então, um aparelho,
07:15
The automobile becomes, then, an appliance --
132
435475
2238
07:17
not in a commodity sense,
133
437737
1276
não no sentido de uma commodity,
mas como um aparelho, força móvel, plataforma móvel
07:19
but an appliance, mobile power, mobile platform
134
439037
2769
07:21
for information and computing and communication,
135
441830
2615
para informação e computação e comunicação,
07:24
as well as a form of transportation.
136
444469
2337
tanto quanto uma forma de transporte.
07:26
And the key to all of this is to make it affordable,
137
446830
2627
E a chave para tudo isso é fazê-lo barato,
07:29
to make it exciting,
138
449481
1151
para ser interessante,
07:30
to get it on a pathway where there's a way to make money doing it.
139
450656
3141
seguir um caminho capaz de ser lucrativo.
07:33
And again, this is a pretty big march to take here.
140
453821
2985
E novamente, é uma grande jornada.
07:36
A lot of people say:
141
456830
1153
E muitos dizem,
Como dorme a noite enquanto luta com um problema dessa magnitude?
07:38
How do you sleep at night
142
458007
1194
07:39
when you're wrestling with a problem of that magnitude?
143
459225
2619
E digo que durmo com um bebé:
07:41
I tell them I sleep like a baby: I wake up crying every two hours.
144
461868
3164
Acordo chorando a cada duas horas.
07:45
(Laughter)
145
465056
1143
Na verade o tema dessa conferência, eu acho, acertou em cheio o ponto chave--
07:46
Actually, the theme of this conference, I think,
146
466223
2298
07:48
has hit on one of the major keys to pull that off,
147
468545
2374
07:50
and that's relationships and working together.
148
470943
2190
que é relacionamento e trabalho em equipe.
Muito obrigado.
07:53
Thank you very much.
149
473157
1170
(apalusos).
07:54
(Applause)
150
474351
3311
07:57
Chris Anderson: Larry, Larry -- wait, wait, wait. Larry, wait one sec.
151
477686
4678
Chris Anderson: Larry,Larry, espera,espera,espera, Larry, espera, espara um segundo.
Só-- Tenho tantas perguntas que poderia te fazer.
08:03
I've got so many questions I could ask you.
152
483292
2382
08:05
I just want to ask one.
153
485698
1937
Só quero te perguntar uma coisa.
08:07
You know, I could be wrong about this,
154
487659
1854
Você sabe, posso estar errado sobre isso,
mas sinto que nas mentes das pessoas, hoje,
08:09
but my sense is that in the public mind today,
155
489537
3624
que a GM não é considerada tão seriamente sobre essas ideias ambientais
08:13
GM is not viewed as as serious about some of these environmental ideas
156
493185
6401
08:19
as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford.
157
499610
3121
como alguns de seus competidores japoneses, e até mesmo a Ford.
Você fala seriamente sobre isso,
08:24
Are you serious about it,
158
504128
1397
08:25
and not just, you know, when the consumers want it,
159
505549
4257
e não somente, você sabe, quando os clientes querem isso,
08:29
when the regulators force us to do it, we will go there?
160
509830
2640
quando os reguladores nos forçam a fazer isso ?
08:32
Will you guys really try and show leadership on this?
161
512494
2502
Vocês realmente querem tentar e mostrar liderança nisso?
Larry Burns: Sim, estamos absolutamente comprometidos.
08:35
Larry Burns: Absolutely. We're absolutely serious.
162
515020
2388
Já investimos mais de um bilhão de dollares,
08:37
We're into this over a billion dollars already,
163
517432
2257
08:39
so I would hope people would think we're serious
164
519713
2287
Espero que as pessoas pensem que somos sérios
após gastarmos tanto dinheiro.
08:42
when we're spending that kind of money.
165
522024
1985
E em segundo lugar, Isso é uma proposta de negócios fundamental.
08:44
And secondly, it's a fundamental business proposition.
166
524033
3008
08:47
I'll be honest with you;
167
527065
1156
Serei honesto contigo:
08:48
we're into it for business growth opportunities.
168
528245
2301
Estamos nisso por causa das possibilidades de crescimento.
Não podemos crescer antes de solucionar esses problemas.
08:50
We can't grow our business unless we solve these problems.
169
530570
2740
08:53
The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues
170
533334
3380
O crescimento da indústria automobilística será limitada por questões de sustentabiliddade
Se não resolvermos esses problemas.
08:56
if we don't solve the problems.
171
536738
1498
E há um princípio simples de estratégia que diz:
08:58
And there's a simple principle of strategy that says:
172
538260
2496
09:00
Do unto yourself before others do unto you.
173
540780
2049
Faça antes que os outros o façam.
09:02
If we can see this possible future, others can, too.
174
542853
2905
Se podemos prever as possibilidades do futuro, outros podem também.
09:05
And we want to be the first one to create it, Chris.
175
545782
2477
E queremos ser os primeiros a criar isso ,Chris.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7