Larry Burns: Reinventing the car

36,957 views ・ 2008-12-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
People love their automobiles.
0
18599
1619
Хората обичат автомобилите си.
Позволяват ни да отидем където искаме и когато искаме.
00:20
They allow us to go where we want to when we want to.
1
20242
3064
Те са форма на забавление,
00:23
They're a form of entertainment,
2
23330
1615
00:24
they're a form of art,
3
24969
2001
форма на изкуство,
00:26
a pride of ownership.
4
26994
1682
гордост за собственика.
00:28
Songs are written about cars.
5
28700
1669
За колите се пишат песни.
00:30
Prince wrote a great song: "Little Red Corvette."
6
30393
2335
Принс е написал страхотна песен: "Малкият червен Корвет".
00:32
He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil."
7
32752
3450
Не е написал "Малкият червен лаптоп" или "Малката червена прахосмукачка".
00:36
He wrote about a car.
8
36226
1194
Писал е за кола.
00:37
One of my favorites has always been:
9
37444
1862
Една от любимите ми песни винаги е била
00:39
"Make Love to Your Man in a Chevy Van,"
10
39330
1975
"Люби се с твоя човек в микробус Шеви",
00:41
because that was my vehicle when I was in college.
11
41329
3356
защото имах такава кола, докато бях в кoлежа.
00:44
The fact is, when we do our market research around the world,
12
44709
3409
Факт е, че когато правим пазарни проучвания по света,
виждаме, че от страна на хората има почти универсален стремеж
00:48
we see there's a nearly universal aspiration on the part of people
13
48142
3993
да притежават автомобил.
00:52
to own an automobile --
14
52159
1154
00:53
750 million people in the world today own a car.
15
53337
4766
В момента 750 милиона души в света притежават коли.
Казваш си: леле, колко много.
00:58
And you say, boy, that's a lot.
16
58127
1545
00:59
But you know what?
17
59696
1156
Но знаете ли какво?
01:00
That's just 12 percent of the population.
18
60876
2135
Това е само 12 процента от населението.
Наистина трябва да зададем въпроса:
01:03
We really have to ask the question:
19
63035
2134
Може ли светът да поддържа такъв брой автомобили?
01:05
Can the world sustain that number of automobiles?
20
65193
2719
01:07
And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years,
21
67936
3868
Ако погледнете предвижданията за следващите 10 до 15-20 години,
01:11
it looks like the world car park could grow
22
71828
3296
изглежда, световният автомобилен парк може да нарасне до порядъка на 1,1 милиарда превозни средства.
01:15
to on the order of 1.1 billion vehicles.
23
75148
2935
Ако ги паркирате едно зад друго
01:18
If you park those end to end and wrap them around the Earth,
24
78107
3675
и ги увиете около Земята,
01:21
that would stretch around the Earth 125 times.
25
81806
3346
тази поредица би обиколила Земята 125 пъти.
01:25
Now, we've made great progress with automobile technology
26
85176
3286
През последните 100 години има голям напредък в автомобилните технологии.
01:28
over the last 100 years.
27
88486
1641
Колите са далеч по-чисти, далеч по-безопасни, по-ефективни
01:30
Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
28
90151
3837
и на несравнимо по-достъпни цени, отколкото преди 100 години.
01:34
and radically more affordable than they were 100 years ago.
29
94012
3700
01:37
But the fact remains:
30
97736
1569
Но фактът си остава:
01:39
the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
31
99329
4476
основната ДНК на автомобила, общо взето, си остава същата.
01:43
If we were to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago,
32
103829
4268
Ако ще преоткриваме автомобила днес, а не преди 100 години,
01:48
knowing what we know about the issues associated with our product
33
108121
3805
със сегашните си познания по въпросите, свързани с нашия продукт
01:51
and about the technologies that exist today,
34
111950
2459
и за технологиите, съществуващи днес,
какво бихме направили?
01:54
what would we do?
35
114433
1195
01:55
We wanted something that was really affordable.
36
115652
2240
Искахме нещо наистина достъпно.
01:57
The fuel cell looked great:
37
117916
1683
Горивната клетка изглеждаше страхотно:
01:59
one-tenth as many moving parts,
38
119623
1721
една десета от движещите се части
02:01
a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine,
39
121368
3125
двигателна система с горивна клетка като двигател с вътрешно горене -
02:04
and it emits just water.
40
124517
1205
а отделя само вода.
02:05
And we wanted to take advantage of Moore's Law
41
125746
2362
Искахме да се възползваме от закона на Мур
с електронно управление и софтуер,
02:08
with electronic controls and software,
42
128132
1841
02:09
and we absolutely wanted our car to be connected.
43
129997
3039
и непременно искахме нашата кола да е свързана.
Затова предприехме повторното изобретяване
02:13
So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine,
44
133060
3880
около електрохимичен мотор -
02:16
the fuel cell,
45
136964
1156
горивната клетка, с водород като енергиен носител.
02:18
and hydrogen as the energy carrier.
46
138144
1984
02:20
First was Autonomy.
47
140152
1509
Първа беше Автономия.
02:21
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
48
141685
3057
Автономия наистина определи насоката, в която искахме да тръгнем.
02:24
We embodied all of the key components of a fuel-cell propulsion system.
49
144766
4040
Въплътихме всички ключови компоненти на двигателна система с горивна клетка.
02:28
We then had Autonomy drivable with Hy-Wire,
50
148830
2671
После направихме Автономия управляема с "Hy-Wire" -
02:31
and we showed Hy-Wire here at this conference last year.
51
151525
3281
показахме "Hy-Wire" тук, на тази конференция, миналата година.
02:34
Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell,
52
154830
3163
"Hy-Wire" е първата управляема горивна клетка в света
а сега продължихме и със "Sequel".
02:38
and we have followed up that now with Sequel.
53
158017
2789
02:40
And Sequel truly is a real car.
54
160830
1976
А "Sequel" е истинска кола.
02:42
So if we could run the video --
55
162830
1772
И така, ако пуснем видеото...
02:45
(Futuristic music)
56
165189
2000
02:53
[Reinventing the Automobile]
57
173110
2691
03:32
(Video) It truly is my great pleasure to introduce Sequel.
58
212124
3933
03:52
[Acceleration]
59
232125
2998
03:56
[Cruising]
60
236506
2816
04:00
[Steering]
61
240463
2876
04:04
[Braking]
62
244527
3042
04:11
But the real key question I'm sure that's on your mind:
63
251147
2753
Основният въпрос, който съм сигурен, че си задавате, е:
04:13
Where is the hydrogen going to come from?
64
253924
1976
откъде ще дойде водородът?
04:15
And secondly, when are these kinds of cars going to be available?
65
255924
3166
И второ - кога тези видове коли ще са в наличност?
04:19
So let me talk about hydrogen first.
66
259114
2200
Първо ще поговоря за водорода.
04:21
The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources:
67
261338
3618
Красотата на водорода е, че може да дойде от толкова различни източници:
04:24
it can come from fossil fuels,
68
264980
1763
от изкопаеми горива,
04:26
it can come from any way that you can create electricity,
69
266767
2761
по всеки начин, по който може да се създава електричество,
04:29
including renewables.
70
269552
1636
включително обновими.
04:31
And it can come from biofuels.
71
271212
1791
Може да дойде и от биогорива.
А това е доста вълнуващо.
04:33
And that's quite exciting.
72
273027
1518
04:34
The vision here is to have each local community play to its natural strength
73
274569
4252
Визията тук е
всяка местна общност
да използва естествените си предимства
04:38
in creating the hydrogen.
74
278845
1299
при създаването на водород.
04:40
A lot of hydrogen is produced today in the world.
75
280168
2352
Днес в света се произвежда много водород.
04:42
It's produced to get sulfur out of gasoline --
76
282544
2284
Произвежда се за извличане на сярата от бензина -
04:44
which I find is somewhat ironic.
77
284852
1807
което намирам за известна ирония.
04:46
It's produced in the fertilizer industry;
78
286683
2607
Прави се за производство на изкуствени торове;
04:49
it's produced in the chemical manufacturing industry.
79
289314
3222
произвежда се в химическата промишленост.
04:52
That hydrogen is being made
80
292560
1389
Водородът се добива, защото
04:53
because there's a good business reason for its use.
81
293973
2665
има добри бизнес причини за употребата му.
04:56
But it tells us that we know how to create it,
82
296662
2564
Но така става ясно, че знаем как да го създаваме,
и то на възможно най-добра цена,
04:59
we know how to create it cost-effectively,
83
299250
2273
05:01
we know how to handle it safely.
84
301547
2267
и знаем как да боравим безопасно с него.
05:03
We did an analysis
85
303838
1197
Проведохме анализ,
05:05
where you would have a station in each city
86
305059
2596
при който, ако във всеки град има по една станция -
05:07
with each of the 100 largest cities in the United States,
87
307679
3127
във всеки от 100-те най-големи градове в Съединените щати
05:10
and located the stations
88
310830
1976
се локализират станции,
05:12
so you'd be no more than two miles from a station at any time.
89
312830
2976
така че по всяко време да не сте на повече от две мили разстояние от най-близката станция.
05:15
We put one every 25 miles on the freeway,
90
315830
2309
Поставяме една на всеки 25 мили по магистралата -
оказва се, че това са около 12 000 станции.
05:18
and it turns out that translates into about 12,000 stations.
91
318163
4005
05:22
And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars.
92
322192
3365
Ако стойността на всяка е милион долара,
се получава общо 12 милиарда долара.
Това са много пари.
05:25
That's a lot of money.
93
325581
1225
05:26
But if you built the Alaskan pipeline today,
94
326830
2095
Но ако тръбопроводът в Аляска се строеше днес,
05:28
that's half of what the Alaskan pipeline would cost.
95
328949
3081
това би била половината от предполагаемата стойност на тръбопровода в Аляска.
Но наистина вълнуващата ни визия е домашното презареждане,
05:32
But the real exciting vision that we see, truly, is home refueling,
96
332054
4000
05:36
much like recharging your laptop or recharging your cell phone.
97
336078
3625
почти както зареждате лаптопа си или мобилния си телефон.
05:39
So we're pretty excited about the future of hydrogen.
98
339727
3039
Бъдещето на водорода много ни вълнува.
05:42
We think it's a question of not whether, but a question of when.
99
342790
4016
Смятаме, че въпросът не е дали, а кога.
05:46
What we've targeted for ourselves --
100
346830
1776
Целта, която сами сме си поставили -
05:48
and we're making great progress toward this goal --
101
348630
2525
и имаме голям напредък по пътя си към нея -
е да имаме двигателна система,
05:51
is to have a propulsion system based on hydrogen and fuel cells,
102
351179
3492
базирана на водород и горивни клетки,
05:54
designed and validated,
103
354695
1722
проектирана и узаконена,
05:56
that can go head-to-head with the internal combustion engine.
104
356441
2945
която да може да излезе насреща на двигателя с вътрешно горене -
да направи двигателя с вътрешно горене отживелица -
05:59
We're talking about obsoleting the internal combustion engine,
105
359410
3007
и да го направи благодарение на своята достъпност,
06:02
and doing it in terms of affordability at scale volumes,
106
362441
3041
да добави възможности, по-добра работа и трайност.
06:05
its performance and its durability.
107
365506
2399
06:07
So that's what we're driving to for 2010.
108
367929
2691
Към това се стремим за 2010-а.
06:10
We haven't seen anything yet in our development work
109
370644
2478
Все още не сме видяли при работата по проекта нещо,
поради което да не е възможно.
06:13
that says that isn't possible.
110
373146
1476
06:14
We actually think the future is going to be event-driven.
111
374646
3120
Всъщност смятаме, че бъдещето ще бъде движено от събития.
06:17
So since we can't predict the future,
112
377790
1977
И тъй като не можем да предвиждаме бъдещето,
06:19
we want to spend a lot of our time trying to create that future.
113
379791
3015
искаме да прекараме много от времето си
в опити да създадем това бъдеще.
06:22
I'm very, very intrigued
114
382830
1420
Много силно съм заинтригуван от факта, че нашите коли и камиони
06:24
by the fact that our cars and trucks sit idle 90 percent of the time:
115
384274
4531
не са в движение през 90 процента от времето:
06:28
they're parked all around us.
116
388829
2199
паркирани са, паркирани са навсякъде около нас.
Обикновено са паркирани на разстояние до 100 фута от собствениците си.
06:31
They're usually parked within 100 feet of the people that own them.
117
391052
3351
06:34
Now, if you take the power-generating capability of an automobile
118
394427
3779
Ако вземете способността на един автомобил да генерира мощност
и я сравните с електрическата мрежа в Съединените щати,
06:38
and you compare that to the electric grid in the United States,
119
398230
3229
06:41
it turns out that the power in four percent of the automobiles
120
401483
4593
оказва се, че 4 процента от автомобилите - мощността в 4 процента от автомобилите
се равнява на тази на електрическата мрежа в САЩ.
06:46
equals that of the electric grid of the US.
121
406100
2563
06:48
That's a huge power-generating capability,
122
408687
2901
Това е огромна способност за генериране на енергия,
06:51
a mobile power-generating capability.
123
411612
2106
мобилна възможност за генериране на енергия.
06:53
And hydrogen and fuel cells give us that opportunity
124
413742
2977
А водородът и горивните клетки ни дават тази възможност
06:56
to actually use our cars and trucks when they're parked
125
416743
2778
да използваме колите и камионите си, докато са паркирани,
06:59
to generate electricity for the grid.
126
419545
1977
за да генерираме електричество за мрежата.
07:01
We talked about swarm networks earlier.
127
421546
2125
По-рано говорихме за мрежите-рояци.
07:03
Talk about the ultimate swarm -- having all of the processors
128
423695
3377
Говорихме за върховния рояк, за това всички процесори
и всички коли, когато не се движат,
07:07
and all of the cars when they're sitting idle
129
427096
2144
да са част от една глобална мрежа за изчислителни способности.
07:09
being part of a global grid for computing capability.
130
429264
3502
07:12
We find that premise quite exciting.
131
432790
2661
Намираме тази предпоставка за твърде вълнуваща.
Тогава автомобилът става уред,
07:15
The automobile becomes, then, an appliance --
132
435475
2238
07:17
not in a commodity sense,
133
437737
1276
не в смисъл на търговски артикул,
а уред - мобилна мощност, мобилна платформа
07:19
but an appliance, mobile power, mobile platform
134
439037
2769
07:21
for information and computing and communication,
135
441830
2615
за информация, изчисления и комуникация,
07:24
as well as a form of transportation.
136
444469
2337
както и начин за транспорт.
07:26
And the key to all of this is to make it affordable,
137
446830
2627
Ключът към всичко това е то да стане достъпно,
07:29
to make it exciting,
138
449481
1151
да стане вълнуващо,
07:30
to get it on a pathway where there's a way to make money doing it.
139
450656
3141
да тръгне по път, където има начин да се печелят пари при работата върху него.
07:33
And again, this is a pretty big march to take here.
140
453821
2985
И отново - това тук е доста сериозен поход.
07:36
A lot of people say:
141
456830
1153
Много хора казват:
как спиш спокойно нощем, щом се занимаваш с проблем от такава величина?
07:38
How do you sleep at night
142
458007
1194
07:39
when you're wrestling with a problem of that magnitude?
143
459225
2619
А аз им казвам, че спя като бебе.
07:41
I tell them I sleep like a baby: I wake up crying every two hours.
144
461868
3164
Будя се с плач на всеки два часа.
07:45
(Laughter)
145
465056
1143
Всъщност мисля, че темата на тази конференция улучва една от главните цели с оглед на това -
07:46
Actually, the theme of this conference, I think,
146
466223
2298
07:48
has hit on one of the major keys to pull that off,
147
468545
2374
07:50
and that's relationships and working together.
148
470943
2190
отношенията и съвместната работа.
Благодаря ви много.
07:53
Thank you very much.
149
473157
1170
(Аплодисменти)
07:54
(Applause)
150
474351
3311
07:57
Chris Anderson: Larry, Larry -- wait, wait, wait. Larry, wait one sec.
151
477686
4678
Крис Андерсън: Лари, Лари - чакай, чакай, чакай, чакай, Лари, чакай, почакай една секунда.
Просто... толкова много въпроси мога да ти задам.
08:03
I've got so many questions I could ask you.
152
483292
2382
08:05
I just want to ask one.
153
485698
1937
Искам да задам само един.
08:07
You know, I could be wrong about this,
154
487659
1854
Знаеш ли, може и да греша,
но усещането ми е, че днес според общественото мнение
08:09
but my sense is that in the public mind today,
155
489537
3624
"Дженерал Мотърс" не се отнася сериозно към някои от тези идеи, свързани с околната среда,
08:13
GM is not viewed as as serious about some of these environmental ideas
156
493185
6401
08:19
as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford.
157
499610
3121
като някои от японските ви конкуренти, може би дори като "Форд".
Сериозни ли сте в това отношение -
08:24
Are you serious about it,
158
504128
1397
08:25
and not just, you know, when the consumers want it,
159
505549
4257
а не само "когато консуматорите го искат,
08:29
when the regulators force us to do it, we will go there?
160
509830
2640
а регулаторите ни принуждават да го правим, ще тръгнем натам"?
08:32
Will you guys really try and show leadership on this?
161
512494
2502
Наистина ли ще се опитате да станете лидери в това?
Лари Бърнс: Да, абсолютно сериозни сме.
08:35
Larry Burns: Absolutely. We're absolutely serious.
162
515020
2388
Вече сме вложили в това над милиард долара,
08:37
We're into this over a billion dollars already,
163
517432
2257
08:39
so I would hope people would think we're serious
164
519713
2287
затова се надявам хората да решат, че сме сериозни,
щом харчим толкова пари.
08:42
when we're spending that kind of money.
165
522024
1985
И второ - това е фундаментално бизнес предложение.
08:44
And secondly, it's a fundamental business proposition.
166
524033
3008
08:47
I'll be honest with you;
167
527065
1156
Ще бъда честен с вас:
08:48
we're into it for business growth opportunities.
168
528245
2301
занимаваме се с това заради възможностите за бизнес растеж.
Нашият бизнес не може да расте, освен ако не разрешим тези проблеми.
08:50
We can't grow our business unless we solve these problems.
169
530570
2740
08:53
The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues
170
533334
3380
Растежът на автоиндустрията ще бъде ограничен от проблеми с устойчивостта,
ако не разрешим проблемите.
08:56
if we don't solve the problems.
171
536738
1498
В един прост стратегически принцип се казва:
08:58
And there's a simple principle of strategy that says:
172
538260
2496
09:00
Do unto yourself before others do unto you.
173
540780
2049
Направи го сам, преди другите да го направят на теб.
09:02
If we can see this possible future, others can, too.
174
542853
2905
Ако ние можем да видим това възможно бъдеще, значи и други могат.
09:05
And we want to be the first one to create it, Chris.
175
545782
2477
А искаме ние първи да го създадем, Крис.

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7