Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

348,988 views ・ 2014-01-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Aida Musai Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
12598
2673
Pat Mitchell: Hera e pare qe kthehesh ne skenen e TEDWomen.
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
15271
2943
Sheryl Sandberg: Hera e pare qe kthehem. Eshte kenaqesi t'ju shoh te gjitheve.
00:18
and see so many women.
2
18214
1918
Eshte bukur te shohesh kaq shume gra.
00:20
It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
3
20132
5130
Kjo nuk me ndodh pothuajse asnjehere ne pune, ashtu si edhe shume te tjereve.
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
25262
5392
PM: Kur filluam te diskutonim ne lidhje me fjalimin, dhe se ai nuk kishte te bente me rrjetin social,
00:30
which we assumed it would be, but that you had very much on your mind
5
30654
4656
edhe pse ne kishim menduar te kunderten, ti kishe shume gjera per te thene
00:35
the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.
6
35310
7154
ne lidhje me mungesen e pozicioneve drejtuese, sidomos ne sektorin e teknologjise dhe rrjetit social.
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
42464
6774
Si evoluoi ky mendim brenda teje per te rezultuar ne ate fjalim qe ti mbajte ne TED?
00:49
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,
8
49238
2571
Kisha frike te ngjitesha ne skene per te folur ne lidhje me femrat,
00:51
because I grew up in the business world, as I think so many of us did.
9
51809
3652
sepse ashtu si shume prej nesh ketu une jam rritur ne boten e biznesit.
00:55
You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?
10
55461
6332
Rralle ndodh te flasesh per faktin qe je grua, sepse e verejne qe ti je grua, apo jo?
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table
11
61793
4160
Ata e kuptojne. Ose edhe me keq, nese permend fjalen "grua", njerezit perballe teje
01:05
think you're asking for special treatment, or complaining.
12
65953
3090
mendojne se je duke kerkuar nje trajtim te vecante, ose je duke u ankuar per dicka.
01:09
Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter)
13
69043
3708
Ose edhe me keq, mendojne se po i padit. Keshtu gjate gjithe karrieres -- (te qeshura)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
72751
2178
Apo jo? Gjate gjithe karrieres sime une
01:14
and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.
15
74929
3628
nuk kam folur asnjehere per faktin qe jam grua, nuk kam folur asnjehere ne publik per kete.
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
78557
2903
Por gjithashtu kisha vene re se dicka nuk shkonte.
01:21
I came out of college over 20 years ago, and I thought
17
81460
3439
Kur 20 vjete me pare mbarova universitetin mendoja
01:24
that all of my peers were men and women, all the people above me were all men,
18
84899
3899
se te gjithe shoket e mi ishin meshkuj edhe femra, ndersa drejtuesit ishin te gjithe meshkuj,
01:28
but that would change,
19
88798
1098
mendoja se kjo do ndryshonte,
01:29
because your generation had done such an amazing job fighting for equality,
20
89896
4533
sepse brezi juaj beri nje pune te shkelqyer ne luften per barazi.
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
94429
3612
Tani ishim ne ata qe do te perfitonin nga kjo barazi. Por nuk ndodhi keshtu.
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
98041
3335
Sepse vit pas viti, une isha nder te paktat, te rrallat,
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
101376
1952
dhe sot, shpesh e vetmja femer ne sallen e mbledhjeve.
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
103328
2090
Bisedova me shume vete ne lidhje me kete,
01:45
should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.
25
105418
3421
a duhet te mbaj nje fjalim per femrat ne TEDWomen apo jo, dhe ata me thane jo, jo, jo.
01:48
It will end your business career. You cannot be a serious business executive
26
108839
5194
Kjo do te shenjonte fundin e karrieres tende. Ti nuk mund te jesh nje drejtuese serioze
01:54
and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
27
114033
3438
nese nis te flasesh per faktin se je femer. Nuk kane per te te marre me seriozisht.
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
117471
4875
Por fatmiresisht pati nje pakice guximtaresh - si ti - te cilet me thane se duhet t'a mbaja ate fjalim,
02:02
and I asked myself the question Mark Zuckerberg might --
29
122346
2656
dhe une i bera vetes pyetjen qe Mark Zuckerberg -
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
125002
1838
themeluesi i Facebook-ut dhe shefi im -
02:06
asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?
31
126840
4579
na e ben te gjitheve: Cfare do te beje nese s'do te kishe frike?
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,
32
131419
3808
Ajo qe une do te beja nese s'do te kisha frike ishte te ngjitesha ne skenen e TED
02:15
and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
33
135241
7505
dhe te flisja per femrat dhe lidershipin. Une e bera kete, dhe mbijetova. (Duartrokitje)
02:22
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
142746
3835
PM; Dhe jo vetem. Sheryl, me vjen ne mend ai casti
02:26
when you and I were standing backstage together, and you turned to me,
35
146581
4333
kur ti dhe une gjendeshim prapa kuintave dhe ti m'u ktheve
02:30
and you told me a story.
36
150914
1738
dhe me tregove nje histori.
02:32
And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
37
152652
3879
Dhe une te thashe - ne momentin e fundit - se ti duhet t'a ndaje ate histori me te tjeret.
02:36
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
38
156531
1750
SS: Oh po. PM: Cila ishte ajo histori?
02:38
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen --
39
158281
3265
SS: Epo, kjo eshte pjese e rendesishme e udhetimit. Une duhet te shkoja ne TEDWomen,
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before,
40
161546
3809
qe ate vit do te mbahej ne Washington. Une jetoj ketu, keshtu qe nje dite me pare mora avionin,
02:45
and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
165355
5049
dhe vajza ime trevjecare m'u kap pas kembes duke thene: "Mami, mos ik."
02:50
And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,
42
170404
3733
Dhe Pati eshte mikeshe e imja, s'kishte lidhje me fjalimin qe duhet te mbaja,
02:54
which was chock full of facts and figures, and nothing personal,
43
174137
4462
i cili notonte ne te dhena dhe shifra, dhe nuk permbante asgje personale,
02:58
I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.
44
178599
2266
i tregova Patit kete histori. I thashe se kisha patur nje dite te veshtire
03:00
Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
45
180865
2604
Dje vajza m'u kap pas kembes duke me thene "Mos shko."
03:03
And you looked at me and said, you have to tell that story.
46
183469
1744
Dhe ti me pe ne sy dhe me the, ti duhet t'a tregosh kete histori.
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
185213
4235
Une thashe: "Ne skenen e TED? Mos po tallesh?
03:09
I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg?
48
189448
2457
Te ngjitem ne skene dhe te pranoj qe vajza po me lutej te mos ikja?"
03:11
And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles,
49
191905
4167
Dhe ti me the po, sepse nese do t'i bindesh femrat te pranojne pozicione lideresh,
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
196072
3137
duhet te tregosh e sinqerte ne lidhje me veshtiresite e ketij vendimi.
03:19
And I did. And I think that's a really important part of the journey.
51
199209
4736
Une e tregova historine. Dhe mendoj se kjo eshte pjese e rendesishme e udhetimit tim.
03:23
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
203945
5298
E njejta gje ndodhi kur shkruajta librin. Fillova te shkruaj. Mbarova kapitullin e pare,
03:29
I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures,
53
209243
3966
dhe mendoja si ishte vertet fantastik. Notonte ne te dhena dhe shifra,
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns.
54
213209
7860
Kisha shkruar tre faqe per tribute matriarkale Maasai dhe sjelljet e tyre ne shoqeri.
03:41
My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
221069
5063
Bashkeshorti im e lexoi dhe tha ky eshte si te hash nje mengjes te pasur perpara nje stervitje te forte. (te qeshura)
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book.
56
226132
7365
Askush - i kerkoj falje atyre nga Wheaties qe jane ketu - askush nuk do t'a lexonte ate liber.
03:53
And I realized through the process that I had to be more honest and more open,
57
233497
4185
Dhe gjate ketij procesi une kuptova se duhet te isha me e sinqerte dhe e hapur,
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should,
58
237682
4746
dhe se duhet te tregoja historite e mia. Se si ende nuk ndihem aq e sigurte sa duhet ne shume situata.
04:02
in many situations. My first and failed marriage. Crying at work.
59
242428
6219
Se si deshtoi martesa ime e pare. Se pse ndonjehere qaj ne pune.
04:08
Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day.
60
248647
3672
Se ndihesha sikur nuk i perkisja atij vendi, gje per te cilen ndihem fajtore edhe sot e kesaj dite.
04:12
And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation,
61
252319
4395
Dhe nje pjese e udhetimit qe filloi ne kete skene, u pasua nga "Te bejme perpara", dhe me fondacionin,
04:16
is all about being more open and honest about those challenges,
62
256714
3888
ka te beje me te qenit me e hapur dhe e sinqerte ne lidhje me keto sfida,
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
260602
2008
ne menyre qe te gjitha femrat te jene me te hapura dhe te sinqerta,
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
262610
3632
keshtu te gjitha ne do te punojme bashke drejt barazise.
04:26
PM: I think that one of the most striking parts about the book,
65
266242
3342
PM: Mendoj se nje nga pjeset me te goditura te librit,
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world,
66
269584
5865
dhe sipas meje, nje prej motiveve qe i solli atij kaq sukses dhe fame ne te gjithe boten,
04:35
is that you are personal in the book, and that you do make it clear that,
67
275449
5785
eshte se ti tregon shume per veten, dhe ben te qarte se,
04:41
while you've observed some things that are very important for other women to know,
68
281234
4158
teksa flet per gjera qe te gjitha femrat duhet t'i dine,
04:45
that you've had the same challenges that many others of us have,
69
285392
4559
ti vete je perballur me te njejtat sfida si shumica prej nesh,
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same.
70
289951
6795
teksa kaperceje veshtiresite dhe pengesat si edhe njerez qe nuk e mendonin si ti.
04:56
So talk about that process: deciding you'd go public with the private part,
71
296746
4638
Na trego pak per kete proces: kur ti more vendimin te publikoje historite e tua,
05:01
and then you would also put yourself in the position of something of an expert
72
301384
3717
njekohesisht t'u desh te merrje rolin e nje lloj eksperteje
05:05
on how to resolve those challenges.
73
305101
3441
persa i perket zgjidhjes se ketyre sfidave.
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
308542
2184
SS: Pas fjalimit ne TED, ndodhi qe-
05:10
you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
310726
3748
E di, une nuk e kisha parashikuar te shkruaja nje liber, nuk jam shkrimtare,
05:14
and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives.
76
314474
4669
por videoja pati shume shikime, dhe filloi te ndikonte ne jetet e njerezve.
05:19
I got this great --- one of the first letters I got was from a woman
77
319143
3520
Me erdhi nje leter fantastike- Nje nga letrat e para qe mora ishte nga nje grua
05:22
who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down,
78
322663
5126
qe me tha se i kishin ofruar nje ngritje shume te forte ne detyre, dhe se e kishte refuzuar,
05:27
and she told her best friend she turned it down, and her best friend said,
79
327789
2353
dhe pasi ia tregoi kete shoqes se ngushte, shoqja i tha
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
330142
1833
se ajo duhet te shihte patjeter nje fjalim ne TED.
05:31
And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job,
81
331975
4416
Ajo e ndoqi fjalimin ne TED, shkoi te nesermen ne pune, e pranoi propozimin,
05:36
she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter)
82
336391
4848
u kthye ne shtepi dhe i dorezoi te shoqit listen e pazarit. (te qeshura)
05:41
And she said, I can do this.
83
341239
1592
Ajo tha, une mund t'a bej kete.
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world,
84
342831
3153
C'ka ishte edhe me e rendesishme per mua... Fjalimi nuk ndikoi thjesht femrat e botes se biznesit,
05:45
even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,
85
345984
2970
edhe pse kam degjuar historite e shume prej tyre dhe ndikimin e fjalimit tek to,
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
348954
3830
ai ndikoi njerez qe ndodheshin ne situata nga me te ndryshmet.
05:52
There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins,
87
352784
3747
Nje here takova nje doktor qe punonte per spitalin Johns Hopkins,
05:56
and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him
88
356531
3593
dhe me tha qe para se te shihte fjalimin tim ne TED, nuk i kishte shkuar asnjehere ne mendje
06:00
that even though half the students in his med school classes were women,
89
360124
2374
se, edhe pse gjysma e studenteve te tij te mjekesise ishin femra,
06:02
they weren't speaking as much as the men as he did his rounds.
90
362498
2911
ato nuk flisnin aq shume sa meshkujt kur ai i drejtonte pyetje salles.
06:05
So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up.
91
365409
6226
Filloi te vezhgonte dhe pa se teksa priste pergjigje, shihte me shume duart e ngritura te meshkujve.
06:11
So he started encouraging the women to raise their hands more,
92
371635
2285
Keshtu filloi te inkurajonte femrat qe t'a ngrinin doren me shpesh,
06:13
and it still didn't work.
93
373920
1277
por as kjo nuk funksionoi.
06:15
So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling.
94
375197
3554
Ai iu tha studenteve se nuk do t'i kerkonte me te ngrinin duart, por do t'i therriste ne emer,
06:18
So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that
95
378751
4204
ne menyre qe te aktivizonte sa meshkuj aq edhe femra. Dhe ajo qe ai konfirmoi
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
382955
2633
ishte se femrat i dinin pergjigjet po aq mire ose edhe me mire se meshkujt,
06:25
and he was able to go back to them and tell them that.
97
385588
1888
dhe ai e ndau kete perfundim me to.
06:27
And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
387476
5119
Me pas mora letren e nje nene shtepiake qe jeton ne nje lagje te varfer,
06:32
with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job,
99
392595
4036
ku shkolla nuk eshte shume mire. Ajo nuk kishte punuar kurre ne nje korporate, por tha se
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child.
100
396631
5775
fjalimi ne TED e nxiti te shkonte tek shkolla e femijes te saj dhe te luftonte per mesues me te mire.
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
402406
4292
Mendoj se kjo ishte pjese e rigjetjes se zerit tim.
06:46
And I realized that other women and men could find their voice through it,
102
406698
4054
Dhe kuptova se edhe femra apo meshkuj te tjere mund te gjenin zerin e tyre,
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
410752
2722
ja pse kalova nga fjalimi tek libri.
06:53
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,
104
413474
6325
PM: Dhe ne liber, ti jo vetem rigjen zerin tend, i cili dallohet i qarte dhe i forte,
06:59
but you also share what you've learned --
105
419799
3564
por ti gjithashtu ndan ate qe ke mesuar
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
423363
3143
permes eksperiencave te njerezve te tjere.
07:06
And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a --
107
426506
4182
Prandaj une mendoj se ti e vure veten ne rolin e -
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
430688
4954
ti u bere nje lloj eksperteje ne berjen perpara.
07:15
So what did that feel like, and become like in your life?
109
435642
4392
Cfare ndjesie te dha kjo gje, cfare solli ajo ne jeten tende?
07:20
To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,
110
440034
6212
Lancimi jo vetem i nje libri, jo vetem i nje best selleri, i nje fjalimi te pare nga miliona,
07:26
but a movement, where people began to literally describe their actions at work as,
111
446246
5844
por krijimi i nje levizjeje, ku njerezit filluan te pershkruanin veprimet e tyre ne pune me frazen
07:32
I'm leaning in.
112
452090
2682
Po bej perpara.
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning.
113
454772
7214
SS: Jam mirenjohese, e nderuar, e lumtur, dhe ky eshte vetem fillimi.
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research.
114
461986
4514
Nuk e di nese jam eksperte, apo nese ekspertet ekzistojne vertete. Por kam bere shume kerkime.
07:46
I have read every study, I have pored over the materials,
115
466500
3213
Kam lexuar cdo studim, kam zhbiruar gjithe te dhenat,
07:49
and the lessons are very clear. Because here's what we know:
116
469713
3628
dhe mesimet jane te qarta. Sepse ajo qe dime eshte:
07:53
What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world.
117
473341
4712
Dime se ne te gjithe boten krijimi i stereotipeve po i mban femrat larg roleve drejtuese.
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world,
118
478053
2603
Eshte e habitshme. "Te bejme perpara" eshte global, une kam shetitur boten
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
480656
2395
duke folur per te, dhe - kulturat jane shume te ndryshme.
08:03
Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
483051
4993
Madje edhe brenda vendit tone, apo ne Japoni, Kore, Kine, Azi, Europe,
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
488044
4187
ato jane te ndryshme. Pervec dickaje: gjinise.
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
492231
1920
Ne te gjithe boten, paravaresisht kultures,
08:14
we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice;
123
494151
4330
ne mendojme se mashkulli duhet te jete i forte, i sigurte, agresiv, t'i degjohet zeri;
08:18
we think women should speak when spoken to, help others.
124
498481
4517
mendojme se femra duhet te flasi vetem kur e pyesin, dhe se duhet t'i ndihmoje te tjeret.
08:22
Now we have, all over the world,
125
502998
3705
Sot ne te gjithe boten
08:26
women are called "bossy." There is a word for "bossy,"
126
506703
3793
femrat quhen prepotente. Ne cdo gjuhe
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
510496
2318
ekziston nje fjale per t'i therritur vajzat e vogla prepotente.
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
512814
2210
Eshte nje fjale qe rralle perdoret per djemte,
08:35
because if a little boy leads, there's no negative word for it,
129
515024
2928
sepse kur nje djale i vogel udheheq, kjo gje nuk pershkruhet me fjale negative,
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
517952
4789
sepse eshte e pritshme. Por kur nje vajze e vogel udheheq, atehere ajo eshte prepotente.
08:42
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me.
131
522741
1995
E di qe nuk kemi shume meshkuj ne salle, por kini pak durim.
08:44
If you're a man, you'll have to represent your gender.
132
524736
2534
Duke qe se jeni meshkuj, do t'ju duhet te perfaqesoni gjinine tuaj.
08:47
Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work.
133
527270
5564
Ju lutem ngrini duart nese ne pune dikush ju ka thene se jeni shume agresive.
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
532834
5884
(te qeshura) Epo gjithnje do kete ndonje, arrin tek pese perqind. Mire, behuni gati zoterinj.
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work.
135
538718
6563
Nese je femer, te lutem ngri doren nese ne ambientin e punes te kane thene se je shume agresive.
09:05
(Laughter) That is what audiences have said in every country in the world,
136
545281
3613
(te qeshura) Kete gje e ka thene publiku i secilit vend ku kam shkuar,
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
548894
2866
dhe kete e vertetojne edhe te dhenat.
09:11
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not.
138
551760
4339
Tani, a mendojme ne vertete se femrat jane me agresive se meshkujt? Sigurisht qe jo.
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
556099
2350
Vetem se ne i gjykojme ato me nje tjeter sy.
09:18
and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
558449
4851
dhe shume prej karakteristikave qe te ndihmojne te japesh rezultate dhe te udheheqesh ne pune
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
563300
2864
jane ato qe na bejne t'a mendojme mashkullin shef
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
566164
1622
ndersa femren prepotente.
09:27
And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
143
567786
4086
Lajmi i mire eshte se ne mund t'a ndryshojme kete duke u ndergjegjesuar.
09:31
One of the happiest moments I had in this whole journey is,
144
571872
2390
Nje nga momentet me te lumtura ne kete udhetim ishte kur,
09:34
after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
574262
4933
pas daljes se librit, ndodhesha ne skene me John Chambers, CEO i Cisco-s.
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team,
146
579195
3659
Ai kishte lexuar librin. Gjendej me mua ne skene, me ftoi para skuadres se tij te menaxhereve,
09:42
men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this.
147
582854
3392
femra dhe meshkuj, dhe tha, mendoja se ishim te afte ne kete pune. Mendoja se isha i afte ne kete pune.
09:46
And then I read this book, and I realized that we -- my company --
148
586246
5066
Pastaj lexova kete liber dhe kuptova se ne - kompania ime-
09:51
we have called all of our senior women too aggressive,
149
591312
1984
i kemi percaktuar te gjitha femrat drejtuese si teper agresive,
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
593296
2449
dhe une qendroj ketu para jush, dhe ju them se me vjen keq.
09:55
And I want you to know we're never going to do it again.
151
595745
3745
Dua t'ju them se kjo nuk do te ndodhe me.
09:59
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
152
599490
3384
PM: A mund t'ia kerkojme kete edhe gjithe atyre njerezve te tjere qe njohim? (duartrokitje)
10:02
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company,
153
602874
3901
SS: Keshtu John e beri kete sepse mendonte se kjo do t'a permiresonte kompanine e tij,
10:06
and so this kind of acknowledgement of these biases can change it.
154
606775
3038
keshtu pranimi i ekzistences se paragjykimit mund t'a ndryshoje ate.
10:09
And so next time you all see someone call a little girl "bossy,"
155
609829
3648
Keshtu, heren e ardhshme qe do te degjoni dike qe quan prepotente nje vajze te vogel,
10:13
you walk right up to that person, big smile, and you say,
156
613477
2548
mund t'i afroheni atij personi duke buzeqeshur dhe t'i thoni,
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
157
616025
6535
"Ajo vajze nuk eshte prepotente. Ajo thjesht ka aftesi prej drejtueseje te larte." (te qeshura)
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
158
622560
3205
PM: Kjo eshte e njejta gje qe ti i thua vajzes tende. SS: Absolutisht po.
10:25
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it,
159
625765
3069
PM: Ti je fokusuar ne kete liber - the se arsyeja per te cilen e shkrove
10:28
was to create a dialogue about this.
160
628834
1925
ishte krijimi i dialogut ne lidhje me kete teme.
10:30
I mean, let's just put it out there, face the fact that women are --
161
630759
3514
Dua te them, le t'e flasim per kete, te perballemi me faktin se,
10:34
in a time when we have more open doors, and more opportunities --
162
634273
3675
edhe pse ka shume dyer te hapura dhe mundesi te reja,
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
637948
3300
femrat ende nuk marrin pozicione drejtuese.
10:41
So in the months that have come since the book,
164
641248
2198
Ne muajt qe pasuan publikimin e librit,
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
643446
2558
ne te cilin theksohet ky problem dhe thuhet se
10:46
here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves
166
646004
4300
keto jane sfidat qe na presin, dhe shumicen prej tyre duhet t'a luftojme nga brenda vetes
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
650304
2762
duke pare brenda nesh. Cfare ka ndryshuar prej atehere?
10:53
Have you seen changes?
168
653066
2086
A ke vene re ndonje ndryshim.
10:55
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great.
169
655152
2263
SS: Sigurisht ka me shume dialog, e kjo eshte pozitive.
10:57
But what really matters to me, and I think all of us, is action.
170
657415
3048
Por ajo qe eshte me e rendesishme per mua, dhe ndoshta per te gjithe ne, jane veprimet.
11:00
So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me,
171
660463
3784
Keshtu, kudo qe shkoj, CEO-t, shumica prej te cileve jane meshkuj, me thone
11:04
you're costing me so much money
172
664247
2619
po me shkakton shpenzime te medha
11:06
because all the women want to be paid as much as the men.
173
666866
3172
sepse tani femrat duan te paguhen aq sa meshkujt.
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
670038
4281
Dhe une u them se nuk me vjen aspak keq. (te qeshura)
11:14
At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
175
674319
3238
Aspak. Dua te them, femrat duhet te paguhen sa meshkujt.
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
677557
3137
Kudo qe shkoj femrat me thone se kerkojne rritje rroge.
11:20
Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses,
177
680694
3997
Kudo qe shkoj, femrat me tregojne qe marredheniet e tyre me partneret jane permiresuar,
11:24
asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work,
178
684691
3980
se kerkojne me shume ndihme ne shtepi, kerkojne ngritje ne detyre,
11:28
and importantly, believing it themselves. Even little things.
179
688671
2998
dhe me e rendesishmja, se besojne tek vetja.
11:31
One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact,
180
691669
4032
Nje prej governatoreve me tha se ai nuk e kishte vene re se shumica e femrave
11:35
literally sitting on the side of the room, which they are,
181
695701
2229
uleshin ne skajet e dhomes, gje qe eshte e vertete,
11:37
and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
182
697930
5487
dhe se ai kishte vendosur rregullin se gjithe femrat e stafit duhet te uleshin ne tavoline.
11:43
The foundation I started along with the book "Lean In"
183
703417
2156
Fondacioni qe themelova ne te njejten kohe me librin "Te bejme perpara"
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
705573
3352
ndihmon femrat, por edhe meshkujt... te krijojne grupe
11:48
it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.
185
708925
3249
mund te jene 10 persona, apo edhe me shume, te cilet takohen nje here ne muaj.
11:52
I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.
186
712174
3321
Une shpresoja qe deri ne kete moment te kishim rreth 500 grupe. Kjo do te ishte e mrekullueshme.
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
715495
2922
Pra, afersisht 500 here 10.
11:58
There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
188
718417
3230
Jane krijuar me shume se 12.000 grupe ne 50 shtete te botes.
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
721647
1560
PM: Kjo eshte e mrekullueshme.
12:03
SS: And these are people who are meeting every single month.
190
723207
3075
SS: Keta njerez takohen cdo muaj.
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
726282
2339
Une takova njeren prej tyre kur isha ne Pekin.
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,
192
728621
4700
Nje grup femrash me moshe 29 apo 30 vjec kishin krijuar grupin e pare ne Pekin Te bejme perpara,
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
733321
3993
dhe disa prej tyre ishin rritur ne zona te varfera rurale te Kines.
12:17
These women are 29, they are told by their society that they are "left over,"
194
737314
5808
Femrat 29-vjecare shoqeria e tyre i quan "te mbetura"
12:23
because they are not yet married,
195
743122
2013
sepse ato nuk jane ende te martuara,
12:25
and the process of coming together once a month at a meeting
196
745135
2783
dhe zakoni i ketij takimi mujor
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
747918
3300
po i ndihmon ato te percaktojne se si e shohin veten.
12:31
What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.
198
751218
4336
Se cfare duan nga karriera e punes. Tipin e partnerit qe duan, nese e duan.
12:35
I looked at them, we went around and introduced ourselves,
199
755554
1987
I pashe teksa po prezantonim veten me rradhe
12:37
and they all said their names and where they're from,
200
757541
1839
dhe ato te gjitha thane si quheshin dhe se nga vinin,
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.
201
759380
3480
dhe une thashe, une jam Sheryl Sandberg, dhe kjo ishte endrra ime
12:42
And I kind of just started crying.
202
762860
1840
Dhe pastaj fillova te qaj.
12:44
Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.
203
764700
4757
Epo, une kete e pranoj. Apo jo? Kam folur edhe me pare per kete.
12:49
But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village,
204
769457
4570
Por fakti se nje femer qe ndodhet ne anen tjeter te botes, qe eshte rritur ne fshat,
12:54
who's being told to marry someone she doesn't want to marry,
205
774027
4111
te ciles i kane thene te martohet me dike qe ajo nuk e pelqen,
12:58
can now go meet once a month with a group of people and refuse that,
206
778138
2937
fakti qe ajo sot mund te takohet nje here ne muaj me persona te tjere dhe t'a refuzoje ate kerkese,
13:01
and find life on her own terms.
207
781075
2994
per te bere jeten qe do ajo vete.
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
784069
1943
Ky eshte ndryshimi qe ne shpresojme te shohim.
13:06
PM: Have you been surprised by the global nature of the message?
209
786012
3547
PM: A te ka bere pershtypje natyra globale e ketij mesazhi?
13:09
Because I think when the book first came out, many people thought,
210
789559
3305
Sepse mendoj se kur libri u publikua, shume njerez menduan
13:12
well, this is a really important handbook for young women on their way up.
211
792864
3752
epo kjo eshte nje guide e mire per femrat qe duan te bejne karriere.
13:16
They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,
212
796616
4314
Ata duhet t'a lexojne, te parashikojne pengesat, t'i identifikojne ato,
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
800930
2650
t'i bejne ato publike, te flasin per to,
13:23
but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world.
214
803580
5119
pra eshte shkruar per femra te tilla. Qe bejne kete pune. Qe ndodhen ne boten e korporatave.
13:28
And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.
215
808699
4378
Por libri eshte lexuar, sic thua edhe ti, edhe ne vende rurale e ne zhvilim.
13:33
What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
216
813082
7277
Prej gjithe kesaj cfare te ka surprizuar, e ndoshta te ka nxitur t'i shohesh gjerat me nje sy tjeter?
13:40
SS: The book is about self-confidence, and about equality.
217
820359
3156
SS: Libri flet per besimin ne vete dhe barazine.
13:43
And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence,
218
823515
3900
Dhe me sa duket ne te gjithe boten femrat kane me shume nevoje per vetebesim,
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
827415
2221
sepse bota na thote se nuk jemi te barabarta me meshkujt.
13:49
Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and,"
220
829636
3413
Ne jetojme ne nje bote ku meshkujt kane "dhe",
13:53
and women get "or."
221
833049
1311
ndersa femrat kane "ose".
13:54
I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
222
834360
3674
Une ende s'kam takuar nje mashkull qe e kane pyetur se si ia del t'i beje te gjitha. (te qeshura)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
838034
3213
Do t'u drejtohem edhe nje here meshkujve te publikut:
14:01
Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all?
224
841247
3032
Ju lutem te ngrene duart ata te cileve u eshte drejtuar pyetja, si arrin t'i besh te gjitha?
14:04
(Laughter)
225
844279
1449
(te qeshura)
14:05
Men only.
226
845728
1431
Vetem meshkujt.
14:07
Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all?
227
847159
4878
Femrat, femrat. Ju lutem ngrini duart nese keni degjuar ndonjehere pyetjen, si arrin t'i besh te gjitha?
14:12
We assume men can do it all, slash -- have jobs and children.
228
852037
6359
Ne mendojme se meshkujt mund t'i bejne te gjitha... si punen ashtu edhe femijet.
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
858396
1778
Ndersa mendojme se femrat nuk mund t'ia dalin, dhe kjo eshte qesharake.
14:20
because the great majority of women everywhere in the world, including the United States,
230
860174
3576
sepse pjesa me e madhe e femrave ne bote, edhe ne Shtetet e Bashkuara,
14:23
work full time and have children.
231
863750
2296
punojne me kohe te plote dhe kane edhe femije.
14:26
And I think people don't fully understand how broad the message is.
232
866046
5172
Dhe une mendoj se njerezit nuk e kuptojne se sa i gjere eshte ky mesazh.
14:31
There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami.
233
871218
4362
Ne Miami eshte krijuar nje grup per punonjeset e seksit te shpetuara nga rruga.
14:35
They're using "Lean In" to help people make the transition
234
875580
5351
Ato po perdorin "Te bejme perpara" per te lehtesuar tranzicionin
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it.
235
880931
4741
drejt nje jete te drejte, dhe per t'i shpetuar ato nga pronaret e tyre, ata po perdorin librin.
14:45
There are dress-for-success groups in Texas which are using the book,
236
885672
3749
Ne Texas librin po e perdorin gjithashtu grupet vishu-drejt-suksesit
14:49
for women who have never been to college.
237
889421
1659
drejtuar femrave qe nuk kane ndjekur universitetin.
14:51
And we know there are groups all the way to Ethiopia.
238
891080
3928
Dijme se ekzistojne grupe deri edhe ne Etiopi.
14:55
And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have --
239
895008
5883
Pra keto mesazhe barazie - se femrat rriten me dijen se nuk mund te kene ate qe kane meshkujt -
15:00
how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men,
240
900891
4233
se ne mendojme qe lidershipi u takon meshkujve, se ne mendojme se vetem meshkujve
15:05
these affect all of us, and I think they are very universal.
241
905124
3138
mund t'u degjohet zeri, gjithe keto ndikojne tek ne, dhe une mendoj se jane universale.
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
908262
1661
Kjo eshte pjese e asaj qe ben TEDWomen.
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
909923
3783
Na bashkon te gjithave per nje kauze tek e cila duhet te besojme,
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
913706
4248
qe eshte: me shume femra, ze me te forte, me shume barazi.
15:17
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk,
245
917954
6781
PM: Nese sot do te te ftonin te mbaje nje fjalim tjeter ne TEDWomen,
15:24
what would you say that is a result of this experience, for you personally,
246
924735
5294
cili do te ishte per ty personalisht rezultati i kesaj eksperience,
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
930029
2619
dhe cfare ke mesuar prej femrave dhe meshkujve
15:32
as you've made this journey?
248
932648
3686
gjate ketij udhetimi.
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
936334
3098
SS: Mendoj se do te thosha se - mundova t'a them kete me force,
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
939432
2454
por mendoj se mund t'a them edhe me fort -
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
941886
3404
Do te thoja se status quo-ja nuk mjafton.
15:45
That it's not good enough, that it's not changing quickly enough.
252
945290
2980
Nuk mjafton, dhe gjerat nuk po ndryshojne me shpejtesine e duhur.
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census.
253
948270
5127
Pasi dhashe fjalimin tim ne TED dhe publikova librin, censusi i SHBA nxorri te dhenat e vitit qe kaloi.
15:53
And you know what we found?
254
953397
1789
Dhe e di cfare zbuluam?
15:55
No movement in the wage gap for women in the United States.
255
955186
2777
Nuk ka pasur asnje ndryshim ne diferencen e pages per femrat ne Shtetet e Bashkuara.
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
957963
2546
Shtatedhjete e shtate cent ndaj nje dollari.
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
960509
2034
Nese je grua e zeze, 64 cent.
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
962543
2508
Nese je latino-amerikane, jemi tek 54 cent.
16:05
Do you know when the last time those numbers went up?
259
965051
2428
A e di cila ishte hera e fundit qe keto shifra pesuan rritje?
16:07
2002.
260
967479
4307
Viti 2002.
16:11
We are stagnating, we are stagnating in so many ways.
261
971786
2884
Jemi vend-numero, vend-numero ne shume kendveshtrime.
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
974670
2808
Dhe une mendoj se nuk po tregohemi mjaftueshem te sinqerte
16:17
for so many reasons. It's so hard to talk about gender.
263
977478
3246
per shume arsye. Eshte e veshtire te flasesh per problemet gjinore.
16:20
We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace.
264
980724
3817
Ne turperohemi nga fjala "feministe", fjale te cilen une mendoj se duhet t'a bejme tonen.
16:24
We have to get rid of the word bossy and bring back --
265
984541
3192
Duhet t'a harrojme fjalen prepotente dhe te riperdorim...
16:27
(Applause)
266
987733
3160
(duartrokitje)
16:30
I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy"
267
990893
4322
Mendoj se duhet t'a them kete me ze me te larte, duhet t'a harrojme fjalen prepotente,
16:35
and bring back the word "feminist," because we need it.
268
995215
3061
dhe te riperdorim fjalen feministe, sepse kjo eshte e nevojshme.
16:38
(Applause)
269
998276
1485
(duatrokitje)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
999761
3042
PM: Dhe duhet te bejme me shume perpara.
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
1002803
1201
SS: Shume me shume.
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
1004004
1230
PM: Faleminderit, Sheryl.
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
1005234
1234
Faleminderit qe bere perpara dhe qe the po.
16:46
SS: Thank you.
274
1006468
2162
SS: Faleminderit.
16:48
(Applause)
275
1008630
2269
(duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7