Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

349,374 views ・ 2014-01-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Desiree Kramer
00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
12598
2673
Pat Mitchell: Je eerste keer terug op het podium van TEDWomen.
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
15271
2943
Sheryl Sandberg: Leuk om iedereen te zien.
00:18
and see so many women.
2
18214
1918
Altijd leuk om zoveel vrouwen te zien.
00:20
It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
3
20132
5130
Meestal heb ik dat genoegen niet -- anderen trouwens evenmin.
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
25262
5392
PM: Toen we het erover hadden dat het niet over sociale media zou gaan,
00:30
which we assumed it would be, but that you had very much on your mind
5
30654
4656
wat we hadden verondersteld, maar dat je veel kopzorgen had --
00:35
the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.
6
35310
7154
ontbrekende leiderschapsfuncties, vooral in technologie en sociale media --
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
42464
6774
hoe evolueerde je denken toen tot de TED Talk die je gaf?
00:49
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,
8
49238
2571
SS: Ik was doodsbenauwd om op dit podium over vrouwen te praten,
00:51
because I grew up in the business world, as I think so many of us did.
9
51809
3652
want ik ben groot geworden in de bedrijfswereld, zoals zovelen.
00:55
You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?
10
55461
6332
Je hebt het nooit over vrouw-zijn: anders merken ze misschien dat je een vrouw bent.
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table
11
61793
4160
Of erger: als je 'vrouw' zegt, denken ze aan de overkant van de tafel
01:05
think you're asking for special treatment, or complaining.
12
65953
3090
dat je een voorkeursbehandeling wil, of klachten hebt,
01:09
Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter)
13
69043
3708
of erger nog, dat je hen wil aanklagen. En dus -- (Gelach)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
72751
2178
Niet? Mijn hele carrière lang
01:14
and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.
15
74929
3628
had ik het nooit over vrouw-zijn, nooit in het openbaar.
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
78557
2903
Maar ik had ook gemerkt dat het niet werkte.
01:21
I came out of college over 20 years ago, and I thought
17
81460
3439
Ik ben 20 jaar geleden afgestudeerd met de gedachte:
01:24
that all of my peers were men and women, all the people above me were all men,
18
84899
3899
mijn studiegenoten waren mannen en vrouwen, boven mij waren het allemaal mannen,
01:28
but that would change,
19
88798
1098
maar dat zou veranderen
01:29
because your generation had done such an amazing job fighting for equality,
20
89896
4533
omdat jouw generatie zo geweldig voor gelijkheid had gevochten.
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
94429
3612
Voor ons lag gelijkheid voor het oprapen. Niet dus.
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
98041
3335
Elk jaar weer, waren er steeds minder vrouwen,
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
101376
1952
en nu ben ik vaak de enige vrouw in de kamer.
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
103328
2090
Ik praatte er met enkele mensen over:
01:45
should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.
25
105418
3421
moet ik bij TEDWomen praten over vrouwen? Ze zeiden: niet doen!
01:48
It will end your business career. You cannot be a serious business executive
26
108839
5194
Dat is het einde van je carrière. Je kan geen serieuze manager zijn
01:54
and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
27
114033
3438
en het hebben over vrouw-zijn. Ze nemen je nooit meer serieus.
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
117471
4875
Gelukkig waren er enkele trotse exemplaren -- zoals jij --
die me aanspoorden om het te doen.
02:02
and I asked myself the question Mark Zuckerberg might --
29
122346
2656
Ik vroeg me af -- Mark Zuckerberg,
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
125002
1838
stichter van Facebook en mijn baas,
02:06
asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?
31
126840
4579
vraagt ons steeds: wat zou je doen als je niet bang was?
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,
32
131419
3808
Het antwoord is: als ik niet bang was, zou ik op het TED-podium
02:15
and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
33
135241
7505
praten over vrouwen en leiderschap. Dat deed ik, en ik heb het overleefd.
(Applaus)
02:22
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
142746
3835
PM: Zelfs méér dan dat. Ik denk aan het moment, Sheryl,
02:26
when you and I were standing backstage together, and you turned to me,
35
146581
4333
toen jij en ik backstage waren, en je me aankeek
02:30
and you told me a story.
36
150914
1738
en me een verhaal vertelde.
02:32
And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
37
152652
3879
Ik zei -- op het allerlaatste moment -- dat je dat zou moeten vertellen.
02:36
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
38
156531
1750
SS: O ja. PM: Wat was dat verhaal?
02:38
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen --
39
158281
3265
SS: Het is een belangrijk deel van de tocht.
De eerste TEDWomen was in Washington.
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before,
40
161546
3809
Ik woon hier, dus ik nam daags ervoor het vliegtuig.
02:45
and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
165355
5049
Mijn dochter, toen drie, hing aan mijn been: "Niet weggaan, mammie."
02:50
And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,
42
170404
3733
Pat is een vriendin, dus los van mijn geplande toespraak,
02:54
which was chock full of facts and figures, and nothing personal,
43
174137
4462
die tjokvol feiten en cijfers zat, en niets persoonlijks,
02:58
I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.
44
178599
2266
vertelde ik Pat het verhaal. Ik zei: ik heb een rotdag.
03:00
Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
45
180865
2604
Gisteren hing mijn dochter aan mijn been en zei: "Niet weggaan."
03:03
And you looked at me and said, you have to tell that story.
46
183469
1744
Jij keek me aan en zei: dat moet je vertellen.
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
185213
4235
Op het TED-podium? Ben je gek?
03:09
I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg?
48
189448
2457
Ik ga op het podium toegeven dat mijn dochter aan mijn been hing?
03:11
And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles,
49
191905
4167
Jij zei ja, want als je wil praten over meer vrouwen in leiderschapsfuncties,
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
196072
3137
dan moet je eerlijk zijn over hoe lastig het is.
03:19
And I did. And I think that's a really important part of the journey.
51
199209
4736
Dat deed ik. Dat is volgens mij een belangrijk deel van de tocht.
03:23
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
203945
5298
Hetzelfde gebeurde toen ik mijn boek schreef.
Ik begon te schrijven aan een eerste hoofdstuk.
03:29
I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures,
53
209243
3966
Ik vond het geweldig. Het zat tjokvol cijfers en gegevens.
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns.
54
213209
7860
Ik had drie pagina's over de matriarchale Maasai
en hun sociologische patronen.
03:41
My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
221069
5063
Mijn man las het en zei: dit is als Wheaties (volkoren ontbijtgranen) eten.
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book.
56
226132
7365
Niemand -- excuses aan Wheaties, mochten ze hier zijn --
niemand zal dit boek lezen.
03:53
And I realized through the process that I had to be more honest and more open,
57
233497
4185
Ik besefte al doende dat ik eerlijker en meer open moest zijn,
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should,
58
237682
4746
dat ik mijn verhalen moest vertellen, over mijn gebrek aan zelfzekerheid
04:02
in many situations. My first and failed marriage. Crying at work.
59
242428
6219
in vele situaties. Mijn eerste huwelijk, dat mislukte. Huilen op het werk.
04:08
Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day.
60
248647
3672
Het gevoel dat ik er niet thuishoorde, het schuldgevoel, tot op vandaag.
04:12
And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation,
61
252319
4395
Mijn tocht, die begon op dit podium, naar mijn boek 'Lean In', over de basis,
04:16
is all about being more open and honest about those challenges,
62
256714
3888
gaat over meer openheid en eerlijkheid over die uitdagingen,
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
260602
2008
zodat andere vrouwen ook opener en eerlijker kunnen zijn
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
262610
3632
en we samen kunnen werken aan echte gelijkheid.
04:26
PM: I think that one of the most striking parts about the book,
65
266242
3342
PM: Volgens mij is een van de treffendste aspecten van het boek,
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world,
66
269584
5865
een van de redenen waarom het zo aanslaat en weerklank vindt over de hele wereld,
04:35
is that you are personal in the book, and that you do make it clear that,
67
275449
5785
het feit dat je persoonlijk bent, en dat je duidelijk maakt
04:41
while you've observed some things that are very important for other women to know,
68
281234
4158
dat je dingen hebt geobserveerd die erg leerzaam zijn voor andere vrouwen,
04:45
that you've had the same challenges that many others of us have,
69
285392
4559
terwijl je dezelfde uitdagingen had als vele anderen van ons
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same.
70
289951
6795
tegenover de hordes en barrières en misschien de andersdenkenden.
04:56
So talk about that process: deciding you'd go public with the private part,
71
296746
4638
Vertel eens over dat proces: beslissen om het privé-gedeelte publiek te maken,
05:01
and then you would also put yourself in the position of something of an expert
72
301384
3717
en jezelf dan in de positie van expert te verplaatsen
05:05
on how to resolve those challenges.
73
305101
3441
over manieren om die uitdagingen het hoofd te bieden.
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
308542
2184
SS: Na mijn TED Talk --
05:10
you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
310726
3748
ik had nooit gedacht dat ik een boek zou schrijven. Ik ben geen schrijver.
05:14
and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives.
76
314474
4669
De talk werd veel bekeken en had impact op de levens van mensen.
05:19
I got this great --- one of the first letters I got was from a woman
77
319143
3520
Een van de eerste brieven die ik kreeg, kwam van een vrouw
05:22
who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down,
78
322663
5126
die zei dat ze een belangrijke promotie had geweigerd.
05:27
and she told her best friend she turned it down, and her best friend said,
79
327789
2353
Ze vertelde het aan haar beste vriendin, die zei:
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
330142
1833
deze TED Talk moet je echt bekijken.
05:31
And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job,
81
331975
4416
Dat deed ze, en de volgende dag ging ze terug, ze aanvaardde de baan,
05:36
she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter)
82
336391
4848
ging naar huis en gaf haar man het boodschappenlijstje. (Gelach)
05:41
And she said, I can do this.
83
341239
1592
Ze zei: ik kan dit aan.
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world,
84
342831
3153
Wat ik belangrijk vond -- het waren niet alleen zakenvrouwen,
05:45
even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,
85
345984
2970
hoewel ik veel respons van hen kreeg, en veel impact op hen had.
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
348954
3830
Het ging ook om mensen in verschillende omstandigheden.
05:52
There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins,
87
352784
3747
Er was een dokter die artsen opleidde in Johns Hopkins.
05:56
and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him
88
356531
3593
Hij zei dat hij voor hij mijn TED Talk had gezien, nooit had beseft dat
06:00
that even though half the students in his med school classes were women,
89
360124
2374
hoewel de helft van zijn studenten vrouwen waren,
06:02
they weren't speaking as much as the men as he did his rounds.
90
362498
2911
zij tijdens zijn rondes minder vaak aan het woord kwamen.
06:05
So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up.
91
365409
6226
Hij ging erop letten, wachtte bij het handopsteken
en zag opgestoken mannenhanden.
06:11
So he started encouraging the women to raise their hands more,
92
371635
2285
Dus ging hij vrouwen aansporen om hun hand vaker op te steken.
06:13
and it still didn't work.
93
373920
1277
Dat werkte nog steeds niet.
06:15
So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling.
94
375197
3554
Dus stopte hij met handopsteken en wees mensen aan,
06:18
So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that
95
378751
4204
om vrouwen en mannen even vaak aan het woord te laten. Hij stelde vast
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
382955
2633
dat vrouwen de antwoorden even goed of beter kenden.
06:25
and he was able to go back to them and tell them that.
97
385588
1888
Die feedback gaf hij hen.
06:27
And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
387476
5119
En dan was er de huisvrouw uit een moeilijke buurt,
06:32
with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job,
99
392595
4036
zonder goede opleiding. Ze had nooit in een bedrijf gewerkt, maar die TED Talk
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child.
100
396631
5775
inspireerde haar om te vechten voor een betere leerkracht voor haar kind.
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
402406
4292
Het ging er ook om dat ik mijn eigen stem moest vinden.
06:46
And I realized that other women and men could find their voice through it,
102
406698
4054
Ik besefte dat andere vrouwen en mannen er ook hun stem door konden vinden,
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
410752
2722
reden waarom ik na de talk een boek schreef.
06:53
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,
104
413474
6325
PM: In het boek vind je niet alleen jouw stem,
die duidelijk en sterk is in het boek,
06:59
but you also share what you've learned --
105
419799
3564
je deelt ook wat je zelf hebt geleerd --
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
423363
3143
de ervaringen van andere mensen.
07:06
And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a --
107
426506
4182
Dat bedoel ik als ik spreek over jezelf in een --
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
430688
4954
je werd zelf een expert in 'leaning in'.
07:15
So what did that feel like, and become like in your life?
109
435642
4392
Hoe voelde dat, in je leven?
07:20
To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,
110
440034
6212
Niet alleen een boek lanceren, een bestseller, een veelbekeken talk,
07:26
but a movement, where people began to literally describe their actions at work as,
111
446246
5844
maar een beweging, waarin mensen hun acties op het werk beschreven als:
07:32
I'm leaning in.
112
452090
2682
ik 'lean in'?
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning.
113
454772
7214
SS: Ik ben dankbaar, vereerd, gelukkig. Dit is nog maar het begin.
Ik weet dus niet of ik een expert ben, of iemand anders.
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research.
114
461986
4514
Ik heb veel onderzoek gedaan.
07:46
I have read every study, I have pored over the materials,
115
466500
3213
Ik heb elk onderzoek gelezen en het materiaal onderzocht.
07:49
and the lessons are very clear. Because here's what we know:
116
469713
3628
De lessen zijn duidelijk. Dit is wat we weten:
07:53
What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world.
117
473341
4712
stereotypen houden overal ter wereld vrouwen tegen in leiderschapsfuncties.
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world,
118
478053
2603
Het is zo treffend. 'Lean in' is universeel,
ik ben er overal over gaan praten, terwijl culturen zo verschillend zijn,
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
480656
2395
08:03
Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
483051
4993
zelfs binnen ons land. Japan, Korea, China, Azië, Europa,
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
488044
4187
ze zijn zo verschillend, op één punt na: geslachtsgebonden verschillen.
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
492231
1920
Overal ter wereld, in welke cultuur ook,
08:14
we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice;
123
494151
4330
horen mannen sterk, assertief, agressief te zijn, een stem te hebben
08:18
we think women should speak when spoken to, help others.
124
498481
4517
en moeten vrouwen spreken als ze worden aangesproken, en anderen helpen.
08:22
Now we have, all over the world,
125
502998
3705
Overal ter wereld
08:26
women are called "bossy." There is a word for "bossy,"
126
506703
3793
worden vrouwen bazig genoemd. Er is een woord voor bazig,
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
510496
2318
voor kleine meisjes, in elke taal.
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
512814
2210
Dat woord wordt niet vaak gebruikt voor kleine jongens.
08:35
because if a little boy leads, there's no negative word for it,
129
515024
2928
Als die de leiding nemen, is daar geen negatief woord voor,
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
517952
4789
want dat wordt verwacht. Een meisje dat de leiding neemt, is bazig.
08:42
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me.
131
522741
1995
Hier zijn weinig mannen, maar sta me even toe.
08:44
If you're a man, you'll have to represent your gender.
132
524736
2534
Mannen zullen hun geslacht moeten vertegenwoordigen.
08:47
Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work.
133
527270
5564
Handen omhoog als iemand je gezegd heeft dat je te agressief bent op het werk.
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
532834
5884
(Gelach) Er zijn er altijd een paar, ongeveer vijf procent. Hou je klaar, heren.
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work.
135
538718
6563
Dames, wie van jullie is weleens verteld dat je te agressief bent op het werk?
09:05
(Laughter) That is what audiences have said in every country in the world,
136
545281
3613
(Gelach) Dat zegt elk publiek in elk land ter wereld,
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
548894
2866
en de gegevens bevestigen het helemaal.
09:11
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not.
138
551760
4339
Denken we dat vrouwen agressiever zijn dan mannen? Natuurlijk niet.
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
556099
2350
We beoordelen hen alleen door een andere bril.
09:18
and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
558449
4851
Vele karaktertrekken die je moet vertonen om te slagen op het werk, om te leiden,
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
563300
2864
daarvan denken we bij een man 'hij is een leider'
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
566164
1622
en bij een vrouw 'ze is bazig'.
09:27
And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
143
567786
4086
Het goede nieuws is dat we dit kunnen veranderen door het te erkennen.
09:31
One of the happiest moments I had in this whole journey is,
144
571872
2390
Een van de gelukkigste momenten
op mijn tocht na het verschijnen van het boek,
09:34
after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
574262
4933
was op het podium met John Chambers, CEO van Cisco.
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team,
146
579195
3659
Hij had het boek gelezen. Hij nodigde me uit, voor zijn hele managementteam,
09:42
men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this.
147
582854
3392
vrouwen en mannen, en zei: "Ik dacht dat wij, dat ik hier goed in was.
09:46
And then I read this book, and I realized that we -- my company --
148
586246
5066
Toen las ik dit boek en besefte dat wij, mijn bedrijf,
al zijn leidinggevende vrouwen te agressief noemde.
09:51
we have called all of our senior women too aggressive,
149
591312
1984
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
593296
2449
Ik sta hier op dit podium en zeg sorry.
09:55
And I want you to know we're never going to do it again.
151
595745
3745
Ik beloof dat we het nooit meer zullen doen."
09:59
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
152
599490
3384
PM: Kunnen we dat doorsturen naar onze kennissenkring? (Applaus)
10:02
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company,
153
602874
3901
SS: John doet dat omdat hij gelooft dat het goed is voor zijn bedrijf.
10:06
and so this kind of acknowledgement of these biases can change it.
154
606775
3038
Het erkennen van de vooroordelen kan verandering brengen.
10:09
And so next time you all see someone call a little girl "bossy,"
155
609829
3648
Als je nog eens iemand een meisje 'bazig' hoort noemen,
10:13
you walk right up to that person, big smile, and you say,
156
613477
2548
ga er dan op af, en zeg, met een glimlach:
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
157
616025
6535
"Dat meisje is niet bazig. Ze heeft topmanagementkwaliteiten." (Gelach)
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
158
622560
3205
PM: Ik weet dat je je dochter die boodschap zal geven. SS: Zeker weten.
10:25
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it,
159
625765
3069
PM: In het boek ligt de klemtoon -- het was de reden voor het boek --
10:28
was to create a dialogue about this.
160
628834
1925
op het creëren van een dialoog hierover.
10:30
I mean, let's just put it out there, face the fact that women are --
161
630759
3514
Het is gewoon zo: vrouwen --
10:34
in a time when we have more open doors, and more opportunities --
162
634273
3675
in een tijd van geopende deuren en kansen --
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
637948
3300
bereiken de topfuncties nog steeds niet.
10:41
So in the months that have come since the book,
164
641248
2198
In de maanden sinds de publicatie
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
643446
2558
waarin 'Lean In' daarop focuste,
10:46
here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves
166
646004
4300
bekeek ik de overblijvende uitdagingen, waarvan er vele aan onszelf liggen.
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
650304
2762
Kijk naar onszelf. Wat is veranderd?
10:53
Have you seen changes?
168
653066
2086
Heb jij verandering gezien?
10:55
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great.
169
655152
2263
SS: Er is zeker meer dialoog, en dat is goed.
10:57
But what really matters to me, and I think all of us, is action.
170
657415
3048
Voor mij, en ik denk voor ons allen, komt het aan op actie.
11:00
So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me,
171
660463
3784
Overal waar ik kom, zegt de CEO, meestal een man, tegen me:
11:04
you're costing me so much money
172
664247
2619
"Jij kost me zoveel geld!
11:06
because all the women want to be paid as much as the men.
173
666866
3172
Alle vrouwen willen evenveel betaald krijgen als de mannen."
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
670038
4281
Ik zeg dan dat het me helemaal niet spijt. (Gelach)
11:14
At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
175
674319
3238
Helemaal niet. Vrouwen moeten evenveel betaald krijgen als mannen.
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
677557
3137
Overal waar ik ga, zeggen vrouwen me dat ze loonsopslag vragen.
11:20
Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses,
177
680694
3997
Overal waar ik ga, zeggen vrouwen me dat hun relatie met hun partner verbetert.
11:24
asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work,
178
684691
3980
Ze vragen meer hulp thuis, ze vragen om promoties die ze verdienen
11:28
and importantly, believing it themselves. Even little things.
179
688671
2998
en vooral, ze geloven in zichzelf. Zelfs kleine dingen.
11:31
One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact,
180
691669
4032
Een gouverneur van een staat zei me dat hij niet besefte dat meer vrouwen
11:35
literally sitting on the side of the room, which they are,
181
695701
2229
letterlijk aan de kant zitten, wat klopt,
11:37
and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
182
697930
5487
en zijn regel is nu dat alle vrouwelijke stafleden aan tafel moeten zitten.
11:43
The foundation I started along with the book "Lean In"
183
703417
2156
De stichting die ik begon naast het boek 'Lean In',
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
705573
3352
helpt vrouwen of mannen kringen opzetten, kleine groepen,
11:48
it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.
185
708925
3249
van 10, zoveel als je wil, die eens per maand samenkomen.
11:52
I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.
186
712174
3321
Ik hoopte dat we er momenteel 500 zouden hebben. Dat zou geweldig zijn.
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
715495
2922
500 maal ongeveer 10.
11:58
There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
188
718417
3230
Er zijn meer dan 12.000 kringen in 50 landen in de wereld.
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
721647
1560
PM: Wow, dat is fantastisch.
12:03
SS: And these are people who are meeting every single month.
190
723207
3075
SS: Die mensen komen elke maand samen.
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
726282
2339
Ik heb er een gezien, in Beijing.
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,
192
728621
4700
Een groep vrouwen, rond de 30, startte de eerste Lean In-kring in Beijing.
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
733321
3993
Verschillenden van hen groeiden op op het straatarme Chinese platteland.
12:17
These women are 29, they are told by their society that they are "left over,"
194
737314
5808
Deze vrouwen zijn 29 en hun omgeving zegt hen dat ze 'overblijven'
12:23
because they are not yet married,
195
743122
2013
omdat ze nog niet getrouwd zijn.
12:25
and the process of coming together once a month at a meeting
196
745135
2783
Het proces van maandelijks samenkomen
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
747918
3300
helpt hen om voor zichzelf te bepalen wie ze zijn.
12:31
What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.
198
751218
4336
Wat ze willen in hun carrière. Wat voor partners ze willen, als ze er een willen.
12:35
I looked at them, we went around and introduced ourselves,
199
755554
1987
Ik keek naar hen, we deden een voorstelrondje,
12:37
and they all said their names and where they're from,
200
757541
1839
ze noemden hun naam en hun afkomst.
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.
201
759380
3480
Ik zei: "Ik ben Sheryl Sandberg, en dit was mijn droom."
12:42
And I kind of just started crying.
202
762860
1840
En ik begon te huilen.
12:44
Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.
203
764700
4757
Ik geef het toe. Dat doe ik. Ik had het er al eerder over.
12:49
But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village,
204
769457
4570
Het feit dat een vrouw, ergens ver weg, die op het platteland opgroeide,
12:54
who's being told to marry someone she doesn't want to marry,
205
774027
4111
en te horen krijgt dat ze moet trouwen met iemand die ze niet wil,
12:58
can now go meet once a month with a group of people and refuse that,
206
778138
2937
nu elke maand een groep mensen kan ontmoeten en dat kan weigeren
13:01
and find life on her own terms.
207
781075
2994
en kan leven volgens haar eigen normen.
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
784069
1943
Dat is de verandering waar we op hoopten.
13:06
PM: Have you been surprised by the global nature of the message?
209
786012
3547
PM: Was je verrast door het universele van de boodschap?
13:09
Because I think when the book first came out, many people thought,
210
789559
3305
Want toen het boek uitkwam, dachten vele mensen:
13:12
well, this is a really important handbook for young women on their way up.
211
792864
3752
dit is een belangrijk handboek voor jonge vrouwen op weg naar de top.
13:16
They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,
212
796616
4314
Ze moeten dit bekijken, de hinderpalen inschatten en erkennen,
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
800930
2650
er open over praten,
13:23
but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world.
214
803580
5119
maar het is echt voor dat type vrouwen, die carrière willen maken in een bedrijf.
13:28
And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.
215
808699
4378
Toch wordt het boek gelezen in rurale en ontwikkelingslanden.
13:33
What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
216
813082
7277
Wat vond je daar verrassend aan, wat leidde tot een nieuw perspectief bij jou?
13:40
SS: The book is about self-confidence, and about equality.
217
820359
3156
SS: Het boek gaat over zelfvertrouwen en gelijkheid.
13:43
And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence,
218
823515
3900
Het blijkt dat vrouwen overal ter wereld meer zelfvertrouwen nodig hebben
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
827415
2221
omdat de wereld ons zegt dat we ongelijk zijn aan mannen.
13:49
Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and,"
220
829636
3413
Overal ter wereld krijgen de mannen 'en'
13:53
and women get "or."
221
833049
1311
en de vrouwen 'of'.
13:54
I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
222
834360
3674
Ik ken geen mannen die de vraag krijgen hoe ze het voor mekaar krijgen. (Gelach)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
838034
3213
Ik richt me nog eens tot de mannen in het publiek.
14:01
Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all?
224
841247
3032
Steek je hand op als je ooit de vraag kreeg hoe je het voor mekaar krijgt.
14:04
(Laughter)
225
844279
1449
(Gelach)
14:05
Men only.
226
845728
1431
Alleen de mannen.
14:07
Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all?
227
847159
4878
Nu de vrouwen. Steek je hand op als je die vraag kreeg.
14:12
We assume men can do it all, slash -- have jobs and children.
228
852037
6359
We gaan ervan uit dat mannen het voor mekaar krijgen -- werk en kinderen,
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
858396
1778
en dat vrouwen het niet kunnen. Belachelijk, want de meeste vrouwen
14:20
because the great majority of women everywhere in the world, including the United States,
230
860174
3576
in de wereld, ook in de VS, werken voltijds en hebben kinderen.
14:23
work full time and have children.
231
863750
2296
14:26
And I think people don't fully understand how broad the message is.
232
866046
5172
Mensen snappen vaak niet helemaal hoe breed de boodschap is.
14:31
There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami.
233
871218
4362
Er is een kring voor geredde sekswerkers in Miami.
14:35
They're using "Lean In" to help people make the transition
234
875580
5351
Ze gebruiken 'Lean In' om mensen te helpen in de overgang
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it.
235
880931
4741
naar een fair leven. Ze redden hen van hun pooiers.
14:45
There are dress-for-success groups in Texas which are using the book,
236
885672
3749
Er zijn 'dress-for-success'-groepen in Texas die het boek gebruiken,
14:49
for women who have never been to college.
237
889421
1659
voor vrouwen die niet doorgeleerd hebben.
14:51
And we know there are groups all the way to Ethiopia.
238
891080
3928
Er zijn groepen tot in Ethiopië.
14:55
And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have --
239
895008
5883
De boodschap van gelijkheid, dat een vrouw niet hetzelfde als mannen kan krijgen --
15:00
how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men,
240
900891
4233
hoe we ervan uitgaan dat leiderschap voor mannen is, dat hun stem telt,
15:05
these affect all of us, and I think they are very universal.
241
905124
3138
dat gaat ons allen aan. Dat is volgens mij universeel.
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
908262
1661
En daar gaat TEDWomen ook over.
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
909923
3783
Het verenigt ons in de goede zaak waar we in geloven:
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
913706
4248
meer vrouwen, meer stem, meer gelijkheid.
15:17
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk,
245
917954
6781
PM: Als men je zou vragen om nog een TEDWomen-talk te geven,
15:24
what would you say that is a result of this experience, for you personally,
246
924735
5294
wat zou je dan vertellen over het resultaat van deze ervaring, voor jou persoonlijk,
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
930029
2619
en over wat je hebt geleerd over vrouwen en mannen
15:32
as you've made this journey?
248
932648
3686
tijdens deze tocht?
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
936334
3098
SS: Volgens mij zou ik zeggen -- ik heb het al krachtig gezegd,
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
939432
2454
maar het kan nog krachtiger --
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
941886
3404
ik wil zeggen dat het status quo niet volstaat.
15:45
That it's not good enough, that it's not changing quickly enough.
252
945290
2980
Het is niet goed genoeg. Het verandert niet snel genoeg.
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census.
253
948270
5127
Sinds mijn TED Talk en mijn boek is er weer een jaar aan censusgegevens.
15:53
And you know what we found?
254
953397
1789
Wat stelden we vast?
15:55
No movement in the wage gap for women in the United States.
255
955186
2777
Geen beweging in de loonkloof voor vrouwen in de VS.
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
957963
2546
77 cent per dollar.
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
960509
2034
Voor zwarte vrouwen 64 cent.
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
962543
2508
Voor latina's 54 cent.
16:05
Do you know when the last time those numbers went up?
259
965051
2428
Weet je wanneer die cijfers voor het laatst zijn gestegen?
16:07
2002.
260
967479
4307
In 2002.
16:11
We are stagnating, we are stagnating in so many ways.
261
971786
2884
We stagneren op vele manieren.
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
974670
2808
Volgens mij zijn we daar niet helemaal eerlijk over.
16:17
for so many reasons. It's so hard to talk about gender.
263
977478
3246
Het is zo moeilijk om te praten over geslachtsgebonden ongelijkheid.
16:20
We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace.
264
980724
3817
We hoeden ons voor het woord 'feminist', dat we volgens mij moeten koesteren.
16:24
We have to get rid of the word bossy and bring back --
265
984541
3192
We moeten af van het woord 'bazig' en terug naar --
16:27
(Applause)
266
987733
3160
(Applaus)
16:30
I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy"
267
990893
4322
Ik zou het luider zeggen: we moeten af van het woord 'bazig'
16:35
and bring back the word "feminist," because we need it.
268
995215
3061
en terug naar 'feminist', want we hebben het nodig.
16:38
(Applause)
269
998276
1485
(Applaus)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
999761
3042
PM: En we zouden allemaal veel meer mogen 'lean in'.
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
1002803
1201
SS: Veel meer 'leaning in'.
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
1004004
1230
PM: Bedankt, Sheryl, voor het 'leaning in'.
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
1005234
1234
16:46
SS: Thank you.
274
1006468
2162
SS: Bedankt.
16:48
(Applause)
275
1008630
2269
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7