Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

349,374 views ・ 2014-01-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Judit Szabo Lektor: Barnabás Kanik
00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
12598
2673
Pat Mitchell: Újra itt a TEDWomen színpadon.
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
15271
2943
Sheryl Sandberg: Igen, újra itt. Jó látni titeket. Mindig jólesik körülnézni,
00:18
and see so many women.
2
18214
1918
és ennyi nőt látni.
00:20
It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
3
20132
5130
Nem ezt szoktam meg, tudom, ti sem.
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
25262
5392
PM: Amikor először beszéltünk, nem a közösségi médiánál kötöttünk ki,
00:30
which we assumed it would be, but that you had very much on your mind
5
30654
4656
hanem inkább arról beszéltünk, hogy miért nincsenek
00:35
the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.
6
35310
7154
női vezetők különösen a technológiai és közösségi média területeken.
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
42464
6774
Hogyan alakult ki benned ez a gondolat, és miért erről beszéltél a TED-en?
00:49
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,
8
49238
2571
Féltem kiállni erre a színpadra és nőkről beszélni,
00:51
because I grew up in the business world, as I think so many of us did.
9
51809
3652
mert én is az üzleti világban nőttem fel, mint itt annyian.
00:55
You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?
10
55461
6332
Sose említed meg, hogy nő vagy, mert a végén még nőnek néznek, ugye?
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table
11
61793
4160
Észreveszik. Vagy még rosszabb, ha elhangzik, hogy "nő",
01:05
think you're asking for special treatment, or complaining.
12
65953
3090
a többiek rögtön azt hiszik, hogy különleges bánásmódot vársz el, vagy panaszkodsz.
01:09
Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter)
13
69043
3708
Vagy be fogod őket perelni. (Nevetés)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
72751
2178
Ugye? A teljes üzleti karrierem során
01:14
and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.
15
74929
3628
soha nem beszéltem arról nyilvánosság előtt, hogy milyen nőnek lenni.
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
78557
2903
De rájöttem, hogy ez így nincs rendjén.
01:21
I came out of college over 20 years ago, and I thought
17
81460
3439
Több mint 20 éve végeztem el az egyetemet,
01:24
that all of my peers were men and women, all the people above me were all men,
18
84899
3899
a társaim nők és férfiak voltak vegyesen, a feletteseim mind férfiak,
01:28
but that would change,
19
88798
1098
de ez megváltozik majd,
01:29
because your generation had done such an amazing job fighting for equality,
20
89896
4533
mert a ti generációtok annyit tett az egyenlőségért,
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
94429
3612
hogy mi már meg is élhetjük azt. Hát ez nem így volt.
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
98041
3335
Az évek során egyre csak fogytak körülöttem a nők,
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
101376
1952
mostanra gyakran én vagyok az egyetlen a szobában.
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
103328
2090
Beszéltem pár emberrel arról,
01:45
should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.
25
105418
3421
hogy tartsak-e a TEDWomen-en egy előadást a nőkről, és mind azt mondták, ó, nehogy.
01:48
It will end your business career. You cannot be a serious business executive
26
108839
5194
Az véget vetne a karrierednek. Nem fognak komoly üzletembernek tekinteni,
01:54
and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
27
114033
3438
ha a nőkről beszélsz. Soha többet nem vesznek majd komolyan.
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
117471
4875
De szerencsére volt pár bátor ember, mint te is, akik biztattak, hogy vállaljam el az előadást.
02:02
and I asked myself the question Mark Zuckerberg might --
29
122346
2656
Feltettem magamnak a kérdést, amit Mark Zuckerberg,
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
125002
1838
a Facebook alapítója és egyben a főnököm,
02:06
asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?
31
126840
4579
kérdezne mindenkitől: Mit tennél, ha nem tartana vissza a félelem?
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,
32
131419
3808
A válasz pedig az volt, hogy ha nem félnék, akkor kiállnék a TED színpadára,
02:15
and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
33
135241
7505
és beszélnék a nőkről és a vezető pozíciókról. Úgy is lett, és túléltem. (Taps)
02:22
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
142746
3835
PM: Sőt, simán túlélted. Most az jutott eszembe, Sheryl,
02:26
when you and I were standing backstage together, and you turned to me,
35
146581
4333
amikor a színfalak mögött voltunk, odajöttél hozzám,
02:30
and you told me a story.
36
150914
1738
és egy történetet meséltél.
02:32
And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
37
152652
3879
Én pedig azt mondtam így az utolsó pillanatban, hogy ezt igazán meg kéne osztanod.
02:36
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
38
156531
1750
SS: Igen. PM: Mi is volt ez a történet?
02:38
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen --
39
158281
3265
SS: Ez fontos része az útnak. Az eredeti TEDWomen
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before,
40
161546
3809
D.C.-ben volt, én pedig itt lakom, úgyhogy előző nap át kellett utazzak.
02:45
and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
165355
5049
A kislányom 3 éves volt, és a lábamba kapaszkodott: "Anyu, ne menj el!"
02:50
And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,
42
170404
3733
Pat jóbarátom, így függetlenül az előadástól, amire készültem,
02:54
which was chock full of facts and figures, and nothing personal,
43
174137
4462
(tele száraz tényekkel és adatokkal, semmi személyes téma)
02:58
I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.
44
178599
2266
szóval elmeséltem Patnek a dolgot. Hogy igen, nehéz napom van.
03:00
Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
45
180865
2604
Tegnap a kislányom a lábamba kapaszkodva kért, hogy ne utazzak el.
03:03
And you looked at me and said, you have to tell that story.
46
183469
1744
Rámnéztél, és azt mondtad, ezt el kell meséljem itt is.
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
185213
4235
Mire én: A TED-en? Viccelsz?
03:09
I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg?
48
189448
2457
Kiállok a színpadra, és bevallom, hogy a kislányom nem akart elengedni?
03:11
And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles,
49
191905
4167
Te pedig at mondtad, hogy ha a nők által betöltött vezető szerepekről akarsz beszélni,
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
196072
3137
akkor őszintén el kell mondd, milyen nehéz is ez.
03:19
And I did. And I think that's a really important part of the journey.
51
199209
4736
Így is lett, és azt hiszem, ez nagyon fontos fordulópont.
03:23
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
203945
5298
Ugyanez történt, amikor a könyvemet írtam. Végeztem az első fejezettel,
03:29
I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures,
53
209243
3966
csodás lett. Tele adatokkal, számokkal,
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns.
54
213209
7860
három oldal az anyai ágon működő Maasi törzs szociális szokásairól.
03:41
My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
221069
5063
A férjem elolvasta, és dögunalmasnak tartotta.
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book.
56
226132
7365
Senki az égvilágon nem fogja elolvasni ezt a könyvet.
03:53
And I realized through the process that I had to be more honest and more open,
57
233497
4185
Menet közben rájöttem, hogy sokkal őszintébbnek és nyitottabnak kell lennem,
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should,
58
237682
4746
személyesebbnek. Mesélnem kell arról, hogy most sem érzem mindig magabiztosnak magam
04:02
in many situations. My first and failed marriage. Crying at work.
59
242428
6219
sok helyzetben. Az első és tönkrement házasságom. Sírás a munkahelyen.
04:08
Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day.
60
248647
3672
Az oda nem tartozás érzése, a bűntudat, mind a mai napig.
04:12
And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation,
61
252319
4395
A "Dobd be magad!", áss mélyre elv, ami ezen a színpadon született meg,
04:16
is all about being more open and honest about those challenges,
62
256714
3888
részben arról szól, hogy nyitottak legyünk, őszinték a kihívásokkal kapcsolatban,
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
260602
2008
hogy más nők is nyitottabbak és őszintébbek lehessenek,
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
262610
3632
és mindannyian összefoghassunk a valódi egyenlőségért.
04:26
PM: I think that one of the most striking parts about the book,
65
266242
3342
PM: Szerintem a könyvben az egyik legkiemelkedőbb vonal
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world,
66
269584
5865
és szerintem az egyik ok, amiért annyira célba talált szerte a világon,
04:35
is that you are personal in the book, and that you do make it clear that,
67
275449
5785
hogy közvetlen vagy a könyvben, és nem titkolod,
04:41
while you've observed some things that are very important for other women to know,
68
281234
4158
hogy bár láttál olyan dolgokat, amit másoknak is fontos tudniuk,
04:45
that you've had the same challenges that many others of us have,
69
285392
4559
amellett ugyanazokkal a kihívásokkal is szembesültél, amivel mi mindannyian,
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same.
70
289951
6795
szemben az akadályokkal, gátakkal, és talán a más gondolkodású emberekkel.
04:56
So talk about that process: deciding you'd go public with the private part,
71
296746
4638
Mesélj erről, hogyan döntötted el, hogy nyilvánosságra hozod a személyes dolgokat is,
05:01
and then you would also put yourself in the position of something of an expert
72
301384
3717
és hogy szinte szakértőnek képezed ki magad
05:05
on how to resolve those challenges.
73
305101
3441
e kihívások terén.
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
308542
2184
SS: Tudod, az első TED előadás után --
05:10
you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
310726
3748
sosem gondoltam, hogy könyvet fogok írni, nem vagyok író --
05:14
and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives.
76
314474
4669
szóval rengetegen megnézték, és nagy hatással volt az emberekre.
05:19
I got this great --- one of the first letters I got was from a woman
77
319143
3520
Az első levelek egyike egy hölgytől jött,
05:22
who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down,
78
322663
5126
akinek egy kiváló előrelépési lehetőséget ajánlottak.
05:27
and she told her best friend she turned it down, and her best friend said,
79
327789
2353
Visszautasította, és ezt elmesélte a barátjának, aki rögtön rávágta,
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
330142
1833
hogy látnod kell ezt az előadást.
05:31
And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job,
81
331975
4416
Így hát megnézte, majd másnap bement, elvállalta az új pozíciót,
05:36
she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter)
82
336391
4848
hazament, majd a férje kezébe nyomta a bevásárlólistát. (Nevetés)
05:41
And she said, I can do this.
83
341239
1592
Meg tudom csinálni, mondta.
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world,
84
342831
3153
Az volt a fantasztikus, hogy nem csak üzleti területen dolgozó nők jelentkeztek,
05:45
even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,
85
345984
2970
bár rengetegen írtak nekem, és sokukra nagy hatással volt az előadás,
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
348954
3830
de más hátterű emberekről is hallottam.
05:52
There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins,
87
352784
3747
Volt például egy látogató orvos a Johns Hopkins egyetemről.
05:56
and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him
88
356531
3593
Azt mondta, amíg nem látta az előadásomat, sose gondolt bele,
06:00
that even though half the students in his med school classes were women,
89
360124
2374
hogy bár a hallgatói fele lány,
06:02
they weren't speaking as much as the men as he did his rounds.
90
362498
2911
feleannyit sem szerepelnek, mint a fiúk, amikor kérdezi őket.
06:05
So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up.
91
365409
6226
Elkezdett odafigyelni erre, és látta, hogy inkább a férfiak jelentkeznek.
06:11
So he started encouraging the women to raise their hands more,
92
371635
2285
Próbálta biztatni a nőket is, hogy többet jelentkezzenek,
06:13
and it still didn't work.
93
373920
1277
de ez nem hatott.
06:15
So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling.
94
375197
3554
Úgyhogy beszüntette a jelentkezést, és maga szólította őket.
06:18
So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that
95
378751
4204
Egyformán a lányokat és fiúkat. Ezáltal rájött arra,
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
382955
2633
hogy a nők is ugyanúgy vagy jobban tudják a választ,
06:25
and he was able to go back to them and tell them that.
97
385588
1888
és így visszajelzést is tudott adni nekik.
06:27
And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
387476
5119
Aztán ott volt egy háztartásbeli feleség egy elég rosszhírű környékről,
06:32
with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job,
99
392595
4036
ahol nem volt jó az iskola. Ő sem az üzleti életből jött, de az előadás után
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child.
100
396631
5775
elhatározta, hogy kiharcol egy jobb tanárt a gyerekének az iskolában.
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
402406
4292
Azt hiszem, ez a saját hangom kereséséről is szólt.
06:46
And I realized that other women and men could find their voice through it,
102
406698
4054
Rájöttem, hogy más nők és férfiak is magukra találhatnak általa,
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
410752
2722
ezért az előadás után a könyv jött.
06:53
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,
104
413474
6325
PM: A könyvben pedig nem csak a hangodra találsz, ami tiszta és erős,
06:59
but you also share what you've learned --
105
419799
3564
de megosztod azt is, amit tanultál --
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
423363
3143
mások tapasztalatait.
07:06
And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a --
107
426506
4182
Erre gondoltam, amikor azt mondtam,
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
430688
4954
hogy szinte szakértője lettél a témának.
07:15
So what did that feel like, and become like in your life?
109
435642
4392
Milyen érzés volt ez, és milyen változást idézett elő benned?
07:20
To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,
110
440034
6212
Nem csak egy sikerlistás könyvről és egy népszerű előadásról van szó,
07:26
but a movement, where people began to literally describe their actions at work as,
111
446246
5844
hanem egy mozgalomról: az emberek kezdik úgy leírni a tetteiket,
07:32
I'm leaning in.
112
452090
2682
hogy 'bedobják magukat'.
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning.
113
454772
7214
SS: Nagyon hálás vagyok, megtiszteltetés ez, boldog vagyok, és ez még csak a kezdet.
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research.
114
461986
4514
Nem tudom, hogy én vagy bárki is szakértője-e a témának. Az biztos, hogy sokat kutattam,
07:46
I have read every study, I have pored over the materials,
115
466500
3213
Rengeteg tanulmányt, anyagot olvastam,
07:49
and the lessons are very clear. Because here's what we know:
116
469713
3628
és a tanulság világos. Egyértelműen kiderül,
07:53
What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world.
117
473341
4712
hogy a sztereotípiák gátolják a nőket abban, hogy vezető szerepeket vállaljanak.
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world,
118
478053
2603
Megdöbbentő. A "Dobd be magad" globális, világszerte jelen van,
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
480656
2395
beszélnek róla különböző kultúrákban.
08:03
Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
483051
4993
Itthon, Japán, Korea, Kína, Ázsia, Európa:
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
488044
4187
mind kölönböző, egy dolgot kivéve: a nemeket.
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
492231
1920
Mindenhol a világon, kultúrától függetlenül,
08:14
we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice;
123
494151
4330
azt tartjuk, hogy a férfiaknak erősnek, határozottnak, agresszívnek kell lenniük, hallatni kell a hangjukat,
08:18
we think women should speak when spoken to, help others.
124
498481
4517
a nők pedig akkor szóljanak, ha kérdezik őket, és segítsenek másokat.
08:22
Now we have, all over the world,
125
502998
3705
A világon mindenhol
08:26
women are called "bossy." There is a word for "bossy,"
126
506703
3793
használjuk azt a szót, hogy "parancsolgat";
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
510496
2318
főleg kislányokra. Minden nyelvben megvan a megfelelője.
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
512814
2210
Fiúkra nem igazán használják,
08:35
because if a little boy leads, there's no negative word for it,
129
515024
2928
mert ha egy kisfiú vezet, arra nincs negatív szó,
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
517952
4789
ez az elvárás. De ha egy kislány vezet, akkor az parancsolgatás.
08:42
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me.
131
522741
1995
Tudom, hogy itt most nincs sok férfi, de tartsatok ki.
08:44
If you're a man, you'll have to represent your gender.
132
524736
2534
Ha férfi vagy, képviselned kell a nemedet.
08:47
Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work.
133
527270
5564
Emelje fel a kezét, akit már volt, hogy agresszívnak neveztek a munkahelyén.
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
532834
5884
(Nevetés) Mindig van pár, kb. 5%. OK, uraim.
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work.
135
538718
6563
Most a nők közül jelentkezzenek azok, akiket már neveztek agresszívnak.
09:05
(Laughter) That is what audiences have said in every country in the world,
136
545281
3613
(Nevetés) Más országokban is ugyanez a felmérés eredménye,
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
548894
2866
és a kutatási adatok is ezt erősítik meg.
09:11
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not.
138
551760
4339
Tényleg agresszívebbek a nők, mint a férfiak? Természetesen nem.
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
556099
2350
Csupán más szűrőn keresztül nézzük őket.
09:18
and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
558449
4851
A jellemvonások, amire a teljesítményhez, eredményekhez, vezetéshez szükség van,
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
563300
2864
gyakran olyan, amit férfiaknál főnökinek számít,
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
566164
1622
nőknél pedig főnökösködésnek.
09:27
And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
143
567786
4086
A jó hír az, hogy ha felismerjük ezt, akkor tudunk is rajta változtatni.
09:31
One of the happiest moments I had in this whole journey is,
144
571872
2390
E kaland során az egyik legszebb pillanat
09:34
after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
574262
4933
a könyv megjelenése után volt John Chambers-szel, a Cisco CEO-jával voltam egy színpadon.
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team,
146
579195
3659
Ő is olvasta a könyvet. Együtt voltunk a színpadon (meghívott a vezetői csapatához),
09:42
men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this.
147
582854
3392
nők és férfiak előtt, és azt mondta: "Azt hittem, jól csináljuk, jól csinálom.
09:46
And then I read this book, and I realized that we -- my company --
148
586246
5066
Aztán elolvastam ezt a könyvet, és rájöttem, hogy mi, a cégem,
09:51
we have called all of our senior women too aggressive,
149
591312
1984
nyomulósnak bélyegezzük meg a nőket,
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
593296
2449
úgyhogy most itt, ezen a színpadon elnézést kérek.
09:55
And I want you to know we're never going to do it again.
151
595745
3745
Szeretném, hogy tudjátok: többet nem fog előfordulni."
09:59
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
152
599490
3384
PM: Ezt elküldhetjük a többi ismerősünknek is? (Taps)
10:02
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company,
153
602874
3901
SS: John tehát azért tette ezt, mert hiszi, hogy ez jót tesz a cégnek,
10:06
and so this kind of acknowledgement of these biases can change it.
154
606775
3038
és az előítéletek beismerése segít megváltoztatni azokat.
10:09
And so next time you all see someone call a little girl "bossy,"
155
609829
3648
Ha legközelebb valaki egy kislányt "parancsolgatónak" hív,
10:13
you walk right up to that person, big smile, and you say,
156
613477
2548
menjetek oda, és kedvesen mondjátok azt,
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
157
616025
6535
hogy nem parancsolgat, csak vezetői képességei vannak. (Nevetés)
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
158
622560
3205
PM: Tudom, hogy te is ezt tanítod a kislányodnak. SS: Abszolút.
10:25
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it,
159
625765
3069
PM: Illetve a könyvedben is ezt vetted górcső alá, és azért írsz róla, mint mondod,
10:28
was to create a dialogue about this.
160
628834
1925
hogy elindíts egy párbeszédet.
10:30
I mean, let's just put it out there, face the fact that women are --
161
630759
3514
Mert valljuk be őszintén, nézzünk szembe vele,
10:34
in a time when we have more open doors, and more opportunities --
162
634273
3675
hogy még ebben a nyitott, lehetőségekkel teli világban sem
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
637948
3300
jut elég nő vezető szerephez.
10:41
So in the months that have come since the book,
164
641248
2198
A könyv megjelenése utáni hónapokban,
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
643446
2558
miután a "Dobd be magad"-ban erről írtál,
10:46
here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves
166
646004
4300
még mindig vannak kihívások, amiket magunkban kell felismernünk,
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
650304
2762
és magunkba kell nézzünk. Mi változott?
10:53
Have you seen changes?
168
653066
2086
Tapasztaltál változást?
10:55
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great.
169
655152
2263
SS: Nagyon jó, hogy többet beszélnek róla.
10:57
But what really matters to me, and I think all of us, is action.
170
657415
3048
De ami igazán számít nekem és azt hiszem mindenkinek, az a tettek.
11:00
So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me,
171
660463
3784
Akármerre járok, a CEO-k, többnyire férfiak, azt mondják:
11:04
you're costing me so much money
172
664247
2619
túl sokba kerülsz nekem,
11:06
because all the women want to be paid as much as the men.
173
666866
3172
mert minden nő annyit akar keresni, mint a férfiak.
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
670038
4281
Én pedig azt mondom nekik: Egyáltalán nem sajnálom. (Nevetés)
11:14
At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
175
674319
3238
Abszolút nem. Ugyanannyit kéne keresniük.
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
677557
3137
Bármerre járok, a nők azt mesélik, hogy fizetésemelést kérnek.
11:20
Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses,
177
680694
3997
Azt mondják, jobb a kapcsolatuk a párjukkal,
11:24
asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work,
178
684691
3980
több segítséget kérnek otthon, jelentkeznek az előléptetésekre a munkahelyen,
11:28
and importantly, believing it themselves. Even little things.
179
688671
2998
és a legfontosabb, hogy kezdenek hinni magukban. Még ha kis dolgokról van is szó.
11:31
One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact,
180
691669
4032
Egy kormányzó mesélte, hogy észre sem vette, hogy a nők
11:35
literally sitting on the side of the room, which they are,
181
695701
2229
szó szerint a szoba szélén ültek.
11:37
and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
182
697930
5487
Ezért hozott egy szabályt, miszerint mind az asztalnál kell ülniük.
11:43
The foundation I started along with the book "Lean In"
183
703417
2156
Az alapítvány, amit a könyv kiadásakor hoztam létre,
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
705573
3352
nőket, vagy akár férfiakat is segít, kis csoportokban,
11:48
it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.
185
708925
3249
akár tizen vagy bármennyien találkoznak havonta.
11:52
I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.
186
712174
3321
Reméltem, hogy mostanra lesz majd kb. 500 ilyen társas kör.
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
715495
2922
Ötszázszor tíz, az nem lenne rossz.
11:58
There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
188
718417
3230
Most 50 országban 12000 csoport van.
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
721647
1560
PM: Hú, ez hihetetlen.
12:03
SS: And these are people who are meeting every single month.
190
723207
3075
SS: Ezek az emberek minden hónapban találkoznak.
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
726282
2339
Pekingben találkoztam az egyik csoporttal.
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,
192
728621
4700
29-30 körüli nők elindították a Dobd be magad! csoportot Pekingben.
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
733321
3993
Többen a szegényebb, vidéki Kínában nőttek fel.
12:17
These women are 29, they are told by their society that they are "left over,"
194
737314
5808
29 évesen a társadalom maradéknak tartja őket,
12:23
because they are not yet married,
195
743122
2013
mert még nem mentek férjhez,
12:25
and the process of coming together once a month at a meeting
196
745135
2783
de ez a havi találkozó
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
747918
3300
segít nekik abban, hogy magukra találjanak.
12:31
What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.
198
751218
4336
Hogy mit szeretnének elérni a karrierjükben. Akarnak-e partnert, és milyet.
12:35
I looked at them, we went around and introduced ourselves,
199
755554
1987
Bemutatkoztunk egymás után,
12:37
and they all said their names and where they're from,
200
757541
1839
mindenki elmondta a nevét, és hogy honnan jött,
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.
201
759380
3480
rám került a sor: "Sheryl Sandberg vagyok, és ez volt az álmom."
12:42
And I kind of just started crying.
202
762860
1840
És hát elsírtam magam.
12:44
Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.
203
764700
4757
Tényleg, bevallom. Ugye? Beszéltem már erről korábban.
12:49
But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village,
204
769457
4570
Itt egy nő a világ másik végén, aki egy vidéki faluban nőtt fel,
12:54
who's being told to marry someone she doesn't want to marry,
205
774027
4111
és nem akart hozzámenni ahhoz, akinek szánták,
12:58
can now go meet once a month with a group of people and refuse that,
206
778138
2937
és most találkozhat a csoporttal havonta,
13:01
and find life on her own terms.
207
781075
2994
és élheti az életét, ahogy ő szeretné.
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
784069
1943
Ez az a változás, amit látni szeretnénk.
13:06
PM: Have you been surprised by the global nature of the message?
209
786012
3547
PM: Meglepett, hogy világszerte elterjedt az üzeneted?
13:09
Because I think when the book first came out, many people thought,
210
789559
3305
Mert azt hiszem, hogy amikor megjelent a könyv, sokan azt gondolták,
13:12
well, this is a really important handbook for young women on their way up.
211
792864
3752
hogy ez egy fontos kézikönyv fiatal, feltörekvő nőknek.
13:16
They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,
212
796616
4314
El kell olvasniuk, számítani az akadályokra, és felismerni azokat,
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
800930
2650
felszínre hozni és beszélni róluk,
13:23
but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world.
214
803580
5119
szóval főleg olyan nőknek, akik a vállalati szektorban szeretnének érvényesülni.
13:28
And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.
215
808699
4378
De a könyvedet vidéken és a fejlődő országokban is olvassák.
13:33
What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
216
813082
7277
Váratlanul ért ez téged, és megváltoztatta a nézőpontodat esetleg?
13:40
SS: The book is about self-confidence, and about equality.
217
820359
3156
SS: A könyv az önbizalomról és egyenlőségről szól.
13:43
And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence,
218
823515
3900
Úgy tűnik, a világ minden táján önbizalomra van szükségük a nőknek,
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
827415
2221
mert a világ azt mondja, hogy nem érünk fel a férfiakkal.
13:49
Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and,"
220
829636
3413
Mindenhol olyan világban élünk, ahol a férfiaknak "és" van,
13:53
and women get "or."
221
833049
1311
a nőknek pedig "vagy".
13:54
I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
222
834360
3674
Férfit még sosem kérdeztek meg arról, hogy "Hogy csinálod?" (Nevetés)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
838034
3213
Ismét a jelenlevő férfiakat kérdezném:
14:01
Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all?
224
841247
3032
Tegye fel a kezét, akitől már megkérdezték, "Hogyan csinálod?"
14:04
(Laughter)
225
844279
1449
(Nevetés)
14:05
Men only.
226
845728
1431
Csak férfiak.
14:07
Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all?
227
847159
4878
Most a nők jelentkezzenek, ha elhangzott feléjük ez a kérdés.
14:12
We assume men can do it all, slash -- have jobs and children.
228
852037
6359
Feltételezzük, hogy a férfiaknak simán megy minden, munka, család.
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
858396
1778
A nőknek pedig nem. Ez nevetséges,
14:20
because the great majority of women everywhere in the world, including the United States,
230
860174
3576
mert a nők többsége az egész világon, itt az USA-ban is,
14:23
work full time and have children.
231
863750
2296
dolgozik és gyereket nevel.
14:26
And I think people don't fully understand how broad the message is.
232
866046
5172
Azt hiszem, az emberek nem értik ennek a jelentőségét.
14:31
There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami.
233
871218
4362
Miamiban van egy csoport azoknak, akik a szexiparból törtek ki.
14:35
They're using "Lean In" to help people make the transition
234
875580
5351
A Dobd be magad! segít nekik az átmenetben,
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it.
235
880931
4741
hogy visszatérjenek a normális élethez, megmentik őket a futtatójuktól.
14:45
There are dress-for-success groups in Texas which are using the book,
236
885672
3749
Texasban ötlözködési tanácsokat adó csoport is alakult a könyv alapján,
14:49
for women who have never been to college.
237
889421
1659
azoknak, akik nem jártak felsőbb iskolákba.
14:51
And we know there are groups all the way to Ethiopia.
238
891080
3928
Etiópiában is tudunk ilyen csoportokról.
14:55
And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have --
239
895008
5883
Ezek az üzenetek, hogy a nők nem kaphatják meg azt, amit a férfiak,
15:00
how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men,
240
900891
4233
hogy feltételezzük, a vezetés, a fellépés a férfiak dolga,
15:05
these affect all of us, and I think they are very universal.
241
905124
3138
ezek mindannyiunkat, az élet minden területén érintenek.
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
908262
1661
Részben a TEDWomen is ez ellen küzd.
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
909923
3783
Egyesít minket abban a közös célban,
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
913706
4248
hogy a nőknek több terep, hang, egyenlőség jár.
15:17
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk,
245
917954
6781
PM: Ha ismét kéne tartanod egy TEDWomen előadást,
15:24
what would you say that is a result of this experience, for you personally,
246
924735
5294
mit mondanál erről a tapasztalatról saját magadra nézve?
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
930029
2619
Mit tanultál a nőkről, férfiakról
15:32
as you've made this journey?
248
932648
3686
ezen az úton?
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
936334
3098
SS: Azt hiszem, próbáltam hangsúlyozni,
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
939432
2454
de talán még jobban kell hangsúlyozni,
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
941886
3404
hogy a status quo nem elég.
15:45
That it's not good enough, that it's not changing quickly enough.
252
945290
2980
Nem felel meg, nem haladunk elég gyorsan.
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census.
253
948270
5127
A TED előadás és a könyv óta még egy évnyi adat jött össze az amerikai felmérésből.
15:53
And you know what we found?
254
953397
1789
És tudod mi derült ki?
15:55
No movement in the wage gap for women in the United States.
255
955186
2777
Semmi nem változott a fizetési különbségek terén.
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
957963
2546
77 cent 1 dollárral szemben.
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
960509
2034
Ha fekete nő vagy, 64 cent.
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
962543
2508
Ha dél-amerikai, akkor csak 54 cent.
16:05
Do you know when the last time those numbers went up?
259
965051
2428
És tudod mikor emelkedtek utoljára ezek a számok?
16:07
2002.
260
967479
4307
2002-ben.
16:11
We are stagnating, we are stagnating in so many ways.
261
971786
2884
Stagnálunk, sok szempontból egy helyben toporgunk.
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
974670
2808
Nem vagyunk őszinték ezzel kapcsolatban
16:17
for so many reasons. It's so hard to talk about gender.
263
977478
3246
több ok miatt. Olyan nehéz a nemekről beszélni.
16:20
We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace.
264
980724
3817
Kerüljük a "feminista" szót, pedig magunkévá kéne tenni.
16:24
We have to get rid of the word bossy and bring back --
265
984541
3192
El kéne hagyjuk a "parancsolgató" szót,
16:27
(Applause)
266
987733
3160
(Taps)
16:30
I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy"
267
990893
4322
Azt hiszem, ezt még erősebben kell mondjam, el kell hagyjuk a "parancsolgató" szót,
16:35
and bring back the word "feminist," because we need it.
268
995215
3061
és hozzuk vissza a "feministát", mert szükség van rá.
16:38
(Applause)
269
998276
1485
(Taps)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
999761
3042
PM: És sokkal jobban be kell dobjuk magunkat!
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
1002803
1201
SS: Igen, sokkal jobban.
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
1004004
1230
PM: Köszönöm, Sheryl.
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
1005234
1234
Köszönjük, hogy bedobtad magad, és igent mondtál.
16:46
SS: Thank you.
274
1006468
2162
SS: Köszönöm.
16:48
(Applause)
275
1008630
2269
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7